What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views

2019-09-27 ・ TED


New videos

What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Despoina ZAGKLAVARA Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Λοιπόν, αυτή είναι η Τζοάνα.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Η Τζοάνα εργάζεται σε ένα πανεπιστήμιο στην Πολωνία.
Και ένα Σάββατο στις 3 τα ξημερώματα,
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
ξύπνησε, έφτιαξε τον σάκο της
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
και ταξίδεψε πάνω από χίλια χιλιόμετρα,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
μόνο και μόνο για να έχει μια πολιτική διαφωνία
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
με έναν άγνωστο.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Το όνομά του είναι Κρίστοφ, υπεύθυνος πελατών από τη Γερμανία.
Οι δυο τους δεν είχαν ξανασυναντηθεί.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Ήξεραν μόνο πως είχαν εντελώς αντίθετες απόψεις περί ευρωπαϊκής πολιτικής,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
μετανάστευσης, της σχέσης με τη Ρωσία ή οτιδήποτε άλλο.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Και λογομαχούσαν για σχεδόν μία ολόκληρη μέρα.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Και μετά από αυτό, η Τζοάνα μου έστειλε ένα μάλλον ενοχλητικό ηλεκτρονικό μήνυμα.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
«Ήταν τέλεια εμπειρία, απόλαυσα το κάθε λεπτό!»
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Γέλια)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Αυτοί είναι ο Τομ από το Ηνωμένο Βασίλειο και ο Νιλς από τη Γερμανία.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Ήταν επίσης άγνωστοι,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
και αμφότεροι υποστηρικτές των τοπικών ομάδων ποδοσφαίρου,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
όπως φαντάζεστε, της Μπορούσια Ντόρτμουντ και της Τότεναμ Χότσπερς.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Και συναντήθηκαν στο ακριβές σημείο όπου το ποδόσφαιρο έχει τις ρίζες του,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
σε ένα χωράφι στο Κέιμπριτζ.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Και δεν μάλωσαν για το ποδόσφαιρο.
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
αλλά για το Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Και αφού συζήτησαν επί ώρες για αυτό το αμφιλεγόμενο θέμα,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
έστειλαν επίσης ένα ανέλπιστο ηλεκτρονικό μήνυμα.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
«Ήταν πολύ ευχάριστο και οι δύο το διασκεδάσαμε πολύ».
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Γέλια)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Την άνοιξη του 2019, λοιπόν,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
πάνω από 17.000 Ευρωπαίοι από 33 χώρες
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
δήλωσαν συμμετοχή σε μια πολιτική διαφωνία.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Χιλιάδες πέρασαν σύνορα για να συναντήσουν έναν άγνωστο με διαφορετική άποψη,
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
και όλοι τους ήταν μέρος ενός πρότζεκτ που λέγεται «Η Ευρώπη Μιλάει».
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Τώρα, το να συζητάς για πολιτική με άτομα με διαφορετικές απόψεις
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
έχει γίνει ιδιαίτερα δύσκολο,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
και όχι μόνο στην Ευρώπη.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Οικογένειες χωρίζουν, φίλοι κόβουν επαφές.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Μένουμε στη φούσκα μας.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Οι φιλτραρισμένες φούσκες ενισχύονται από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
αλλά δεν είναι, στην ουσία τους, ψηφιακό δημιούργημα.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Η φιλτραρισμένη φούσκα υπήρχε από πάντα.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Στο μυαλό μας.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Όπως έχουν δείξει επανειλημμένα πολλές έρευνες,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
αγνοούμε, για παράδειγμα, συνέπειες που αντίκεινται στις πεποιθήσεις μας.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Επομένως, η διόρθωση των fake news είναι σίγουρα απαραίτητη,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
αλλά δεν είναι επαρκής για να κάνει μια διχασμένη κοινωνία
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
να ξανασκεφτεί τη στάση της.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Ευτυχώς, σύμφωνα με κάποιες τουλάχιστον έρευνες,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
ίσως υπάρχει ένας απλός τρόπος να αποκτήσει κανείς μια νέα οπτική:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
μια συζήτηση ένας-προς-έναν
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
με κάποιον που δεν μοιράζεται την ίδια άποψη.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Σας επιτρέπει να δείτε τον κόσμο με έναν νέο τρόπο,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
μέσα από τα μάτια κάποιου άλλου.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Τώρα, είμαι ο εκδότης του «ZEIT ONLINE»,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
ενός από τους μεγαλύτερους οργανισμούς ηλεκτρονικής ενημέρωσης στη Γερμανία.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Ξεκινήσαμε το «Η Ευρώπη Μιλάει» ως ένα συγκρατημένο εκδοτικό πείραμα.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Όπως πολλοί δημοσιογράφοι,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
εντυπωσιαστήκαμε από τον Τραμπ και το Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
και η Γερμανία επίσης ερχόταν σε διχασμό, ειδικά στο θέμα της μετανάστευσης.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Η άφιξη, λοιπόν, πάνω από ενός εκατομμυρίου προσφύγων το 2015 και 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
κυριαρχούσε στη διαμάχη.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Και όταν σκεφτόμασταν τις δικές μας επικείμενες εκλογές του 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
ξέραμε σίγουρα πώς έπρεπε να επανεφεύρουμε τον τρόπο που βλέπουμε την πολιτική.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Είμαστε τόσο κολλημένοι με τα ψηφιακά
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
που σκεφτήκαμε προφανώς πολλές και περίεργες ιδέες ψηφιακών προϊόντων,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
το ένα από αυτά ήταν το Τίντερ για την πολιτική --
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Γέλια)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
μια πλατφόρμα γνωριμιών για αντίθετα πολιτικά προσκείμενους,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
ένα εργαλείο που θα έφερνε σε επαφή άτομα με διαφορετικές απόψεις.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Και αποφασίσαμε να το δοκιμάσουμε
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
και λανσάραμε αυτό που οι ειδικοί αποκαλούν «ελάχιστο βιώσιμο προϊόν».
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Οπότε ήταν πολύ απλό.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Το ονομάσαμε «Deutschland spricht» -- «Η Γερμανία Μιλάει» --
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
και το εγκαινιάσαμε τον Μάιο του 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Και ήταν πραγματικά απλό.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Χρησιμοποιήσαμε κυρίως φόρμες της Google,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
ένα εργαλείο με το οποίο μπορεί ο καθένας να δημιουργήσει διαδικτυακές έρευνες.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Και σε όλο μας το περιεχόμενο ενσωματώσαμε απλές ερωτήσεις όπως:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
«Η Γερμανία υποδέχτηκε υπερβολικά πολλούς πρόσφυγες;»
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Πατάτε ναι ή όχι.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Σας ρωτήσαμε περισσότερες ερωτήσεις, όπως, «Αντιμετωπίζει η Δύση σωστά τη Ρωσία;»
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
ή «Θα έπρεπε τα γκέι ζευγάρια να έχουν δικαίωμα στον γάμο;»
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Και αν απαντούσατε σε όλες τις ερωτήσεις, σας θέταμε ακόμα μία:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
«Γεια, θα θέλατε να γνωρίσετε έναν γείτονα με τον οποίο διαφωνείτε παντελώς;»
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Γέλια)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Αυτό λοιπόν ήταν ένα πολύ απλό πείραμα χωρίς καθόλου προϋπολογισμό.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Αναμέναμε να εγγραφούν πάνω κάτω εκατό άτομα,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
και σχεδιάζαμε να τους αντιστοιχίσουμε σε ζευγάρια με το χέρι.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Και μία μέρα μετά, 1.000 άτομα είχαν δηλώσει συμμετοχή.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Και μετά από μερικές βδομάδες, 12.000 Γερμανοί είχαν δηλώσει συμμετοχή
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
να συναντήσουν κάποιον με αντίθετη άποψη.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Είχαμε επομένως πρόβλημα.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Γέλια)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Στήσαμε έναν γρήγορο και πρόχειρο αλγόριθμο
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
που θα αντιστοίχιζε τα ιδανικά Tinder ζευγάρια,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
για παράδειγμα ανθρώπους που έμεναν όσο πιο κοντά και είχαν απαντήσει
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
όσο πιο διαφορετικά.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Τους συστήσαμε μέσω μέιλ.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Και, όπως φαντάζεστε, είχαμε πολλές ανησυχίες.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Μπορεί κανείς να μην εμφανιζόταν όντως στο ραντεβού.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Μπορεί στην πράξη όλες οι συζητήσεις να εξελίσσονταν χάλια.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Ή μπορεί να είχαμε κάποιον πρώην δολοφόνο με τσεκούρι στις λίστες μας.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Γέλια)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Αλλά τότε, μια Κυριακή τον Ιούνιο του 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
κάτι όμορφο συνέβη.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Χιλιάδες Γερμανοί συναντήθηκαν σε ζευγάρια και μίλησαν ειρηνικά για πολιτική.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Όπως ο Άννο.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Είναι ένας πρώην αστυνομικός κατά -- ή ήταν κατά -- του γάμου ομοφυλοφίλων,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
και η Άννα, μια μηχανικός που ζει σε ελεύθερη σχέση
06:50
with another woman.
108
410660
1380
με μια άλλη γυναίκα.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Και μιλούσαν για ώρες για όλα τα θέματα
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
στα οποία διαφωνούσαν.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Κάποια στιγμή, ο Άννο μας είπε αργότερα,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
κατάλαβε ότι η Άννα πληγωνόταν από τις δηλώσεις του για το γάμο ομοφυλοφίλων,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
και άρχισε να αμφισβητεί τις πεποιθήσεις του.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Αφού συζήτησαν για τρεις ώρες,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
η Άννα κάλεσε τον Άννο στο καλοκαιρινό της πάρτυ,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
και σήμερα, χρόνια μετά,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
ακόμα συναντιούνται πού και πού και είναι φίλοι.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Ο αλγόριθμος αντιστοίχησε, για παράδειγμα, αυτόν το δικαστικό επιμελητή.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
Είναι και εκπρόσωπος τύπου του δεξιού, λαϊκιστικού κόμματος AfD στη Γερμανία,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
με μια σύμβουλο για εγκύους.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Παλαιότερα ήταν ενεργό μέλος του κόμματος των Πρασίνων.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Αντιστοίχησε ακόμα και τον καθηγητή με τον φοιτητή του.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Γέλια)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Είναι ένας αλγόριθμος.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Γέλια)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Αντιστοίχησε επίσης έναν πεθερό με την ίδια του τη νύφη,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
γιατί, προφανώς, μένουν κοντά αλλά έχουν διαφορετικές αντιλήψεις.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Κατά γενικό κανόνα,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
δεν παρατηρήσαμε, καταχωρήσαμε, καταγράψαμε τις συζητήσεις,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
γατί δεν θέλαμε οι άνθρωποι να υποκριθούν με κανέναν τρόπο.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Αλλά έκανα μια εξαίρεση.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Συμμετείχα και εγώ ο ίδιος.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
Και συνάντησα στη μοντέρνα γειτονιά μου στο Βερολίνο, την Πρεντσλάουερ Μπεργκ,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
τον Μίρκο.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Εδώ είμαι εγώ που μιλάω με τον Μίρκο. Ο Μίρκο δεν ήθελε να είναι στη φωτογραφία.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Είναι ένας νέος βιομηχανικός χειριστής,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
και μοιάζει με όλους τους χίπστερ στη γειτονιά,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
με γένια και σκούφο.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Μιλούσαμε για ώρες, και τον βρήκα καταπληκτικό άνθρωπο.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Και παρότι είχαμε πολύ διαφορετικές απόψεις
για τα περισσότερα θέματα --
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
με εξαίρεση ίσως τα δικαιώματα των γυναικών,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
όπου δεν μπορούσα να κατανοήσω τις σκέψεις του --
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
ήταν πολύ ωραία.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Μετά τη συζήτησή μας, αναζήτησα τον Μίρκο στο Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Και ανακάλυψα ότι στα εφηβικά του χρόνια ήταν Νεοναζί.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Όπότε τον πήρα τηλέφωνο και απάντησε.
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
«Γεια, γιατί δεν μου το είπες;»
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Και απάντησε, «Ξέρεις, δεν στο είπα γιατί θέλω να το βγάλω από πάνω μου.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Δεν θέλω να μιλάω άλλο για αυτό».
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Νόμιζα πως άνθρωποι με τέτοιο παρελθόν δεν μπορούν ποτέ να αλλάξουν,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
και έπρεπε να αναθεωρήσω τη θέση μου,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
όπως έκαναν και άλλοι πολλοί συμμετέχοντες που μας έστειλαν χιλιάδες μέιλ
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
και σέλφι επίσης.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Δεν καταγράφηκαν περιστατικά βίας.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Γέλια)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Και δεν ξέρουμε και αν κάποιοι κατέληξαν σε γάμο.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Γέλια)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Εμείς, πάντως, ενθουσιαστήκαμε πολύ και θέλαμε να το ξανακάνουμε,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
συγκεκριμένα στην εκδοχή 2.0,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
θέλαμε να αυξήσουμε την ποικιλία των συμμετεχόντων,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
γιατί προφανώς στον πρώτο γύρο συμμετείχαν κυρίως αναγνώστες μας.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Οπότε εκμεταλλευτήκαμε τον ανταγωνισμό
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
και ζητήσαμε και από άλλα μέσα μαζικής ενημέρωσης να συμμετάσχουν.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Συντονιστήκαμε μέσω του Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Και αυτή η ζωντανή συνεργασία 11 μεγάλων γερμανικών οίκων MME
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
ήταν σίγουρα η πρώτη στη Γερμανία.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Τα νούμερα υπερδιπλασιάστηκαν: 28.000 άτομα έκαναν αίτηση αυτή τη φορά.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Και ο Γερμανός πρόεδρος --
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
τον βλέπετε στο κέντρο της φωτογραφίας --
10:23
became our patron.
171
623363
1571
έγινε υποστηρικτής μας.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Έτσι, χιλιάδες Γερμανών συναντήθηκαν ξανά το καλοκαίρι του 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
για να μιλήσουν με κάποιον με διαφορετικά πιστεύω.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Κάποια ζευγάρια προσεκλήθησαν στο Βερολίνο σε μια ιδιαίτερη εκδήλωση.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Και εκεί λήφθηκε αυτή η φωτογραφία,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
το αγαπημένο μου, ως σήμερα, σύμβολο του «Η Γερμανία Mιλάει».
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Βλέπετε τον Χένρικ, οδηγό λεωφορείου και προπονητή μποξ,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
και τον Ένγκελμπερτ, διευθυντή ενός κέντρου προστασίας παιδιών.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Απάντησαν και τις εφτά ερωτήσεις που τους θέσαμε διαφορετικά.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Δεν είχαν συναντηθεί ποτέ ξανά πριν,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
και είχαν μια πολύ έντονη συζήτηση
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
και φαίνονταν να τα πηγαίνουν καλά
11:04
with each other.
183
664013
1263
μεταξύ τους.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Αυτή τη φορά θέλαμε να μάθουμε
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
και τον πιθανό αντίκτυπο της συζήτησης στους συμμετέχοντες.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Ζητήσαμε λοιπόν από ερευνητές να ρωτήσουν τους συμμετέχοντες.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Και τα δύο τρίτα των συμμετεχόντων είπαν ότι έμαθαν κάτι
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
για τη στάση του συνομιλητή τους.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Το εξήντα τοις εκατό συμφώνησε ότι οι οπτικές τους συνέκλιναν.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Το επίπεδο εμπιστοσύνης στην κοινωνία επίσης φάνηκε να αυξήθηκε μετά το γεγονός,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
σύμφωνα με τους ερευνητές.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Το ενενήντα τοις εκατό είπε ότι απόλαυσε τη συζήτηση.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
Το δέκα τοις εκατό είπε ότι δεν τη διασκέδασε,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
το οχτώ τοις εκατό μόνο και μόνο επειδή το άλλο μέρος δεν εμφανίστηκε.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Γέλια)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Μετά το «Η Γερμανία Μιλάει», μας προσέγγισαν πολλά διεθνή ΜΜΕ,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
και αποφασίσαμε αυτή τη φορά να χτίσουμε μια σοβαρή και ασφαλή πλατφόρμα.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Την ονομάσαμε «Η Χώρα μου Μιλάει».
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Και ήδη μέσα σε σύντομο χρονικό διάστημα, το «Η Χώρα μου Μιλάει» είχε αξιοποιηθεί
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
σε πάνω από δώδεκα τοπικά και εθνικά πρότζεκτ
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
όπως το «Het grote gelijk» στο Βέλγιο ή το «Suomi puhuu» στη Φινλανδία
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
ή το «Britain Talks» στο Ηνωμένο Βασίλειο.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Και όπως ανέφερα και στην αρχή λανσάραμε και το «Η Ευρώπη Μιλάει»,
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
μαζί με 15 διεθνή ΜΜΕ ως συνεργάτες,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
από τους «Financial Times» στο Ηνωμένο Βασίλειο
μέχρι τους «Helsingin Sanomat» στη Φινλανδία.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Χιλιάδες Ευρωπαίοι συναντήθηκαν με έναν παντελώς άγνωστο
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
για να συζητήσουν για πολιτική.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Ως τώρα, μας πλησίασαν πάνω από 150 διεθνή ΜΜΕ,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
και ίσως κάποια μέρα να υπάρξει κάτι σαν «Ο κόσμος Μιλάει,»
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
με εκατοντάδες χιλιάδες συμμετέχοντες.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Αλλά αυτό που έχει σημασία δεν είναι οι αριθμοί,
12:51
obviously.
212
771070
1347
προφανώς.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Αυτό που έχει σημασία είναι...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Κάθε φορά που δυο άνθρωποι συναντιούνται για να μιλήσουν από κοντά για ώρες
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
χωρίς να ακούει κανείς,
13:03
they change.
216
783057
1150
αλλάζουν.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Το ίδιο και οι κοινωνίες μας.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Αλλάζουν λίγο λίγο, συζήτηση με τη συζήτηση.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Αυτό που έχει σημασία είναι να ξαναμάθουμε
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
πώς να έχουμε συζητήσεις πρόσωπο με πρόσωπο,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
χωρίς να ακούει κανείς,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
με έναν ξένο.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Όχι μόνο με έναν ξένο που γνωρίζουμε
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
μέσω του Tinder για την πολιτική,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
αλλά και με έναν ξένο σε μια παμπ, στο γυμναστήριο ή σε ένα συνέδριο.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Οπότε σας παρακαλώ να γνωρίσετε κάποιον
13:32
and have an argument
227
812295
1510
και να διαφωνήσετε
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
και να το διασκεδάσετε πολύ.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Σας ευχαριστώ.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Χειροκρότημα)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Ουάου!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7