What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner
54,798 views ・ 2019-09-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Kyohei Uto
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
彼女はジョアンナ
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
ポーランドの大学で働いています
ある土曜日の午前3時
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
彼女はベッドから出て
リュックに荷物を詰め
00:23
and traveled more than
a thousand kilometers,
4
23295
2749
千キロを超える旅行をしました
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
目的は ただ政治を議論すること
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
それも 初対面の人とです
00:31
His name is Christof,
and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
彼はクリストフ
ドイツ出身で顧客部長をしています
2人は初対面で
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were
totally at odds over European politics,
9
36619
4714
唯一わかっているのは 欧州の政治について
お互い意見が違うこと
00:41
over migration, or the relationship
to Russia or whatever.
10
41357
3394
移民問題も 対ロシア関係も
あらゆる点で意見が合いません
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
2人は ほぼ丸一日議論しました
00:49
And after that, Joanna sent me
a somewhat irritating email.
12
49227
5479
その後 ジョアンナは私に
ちょっとイラっとするメールを送ってきました
00:56
"That was really cool, and I enjoyed
every single minute of it!"
13
56088
4184
「最高の経験でした
もう楽しみっぱなし!」
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(笑)
01:01
So these are Tom from the UK
and Nils from Germany.
15
61708
4959
こちらはイギリスのトムと
ドイツのニールス
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
彼らも初対面で
01:08
and they are both supporters
of their local football team,
17
68362
2995
それぞれ地元のサッカーチームの
サポーターです
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund
and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
そう ボルシア・ドルトムントと
トテナム・ホットスパーです
01:16
And so they met on the very spot
where football roots were invented,
19
76551
3192
だから サッカーの原型が発明された
ケンブリッジの
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
とあるサッカー場で顔を合わせました
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
でも議論したのはサッカーではなく
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
ブレグジットについてです
01:26
And after talking for many hours
about this contentious topic,
23
86781
4605
この物議を醸す話題について
何時間も話し合った後
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
この2人も 思いもよらない
メールを送ってきました
01:35
"It was delightful, and we both
enjoyed it very much."
25
95423
4457
「とても面白かった
2人ともすごく楽しんだよ」
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(笑)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
2019年の春
01:46
more than 17,000 Europeans
from 33 countries
28
106879
5354
33か国 1万7千人の
ヨーロッパの住民が
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
政治を議論するイベントに
参加登録しました
01:55
Thousands crossed their borders to meet
a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
異なる意見を持つ初対面の人に会うために
数千人が国境を超えました
02:00
and they were all part of a project
called "Europe Talks."
31
120418
4400
みんな 「ヨーロッパは語る」という
プロジェクトの参加者でした
02:05
Now, talking about politics
amongst people with different opinions
32
125778
4110
多様な意見を持つ人々が
政治について話し合うのは
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
今は かなり難しくなっていますが
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
それは欧州だけではありません
02:14
Families are splitting,
friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
家族は分裂し 友達同士でさえ
話し合わなくなっています
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
私たちは「バブル」の中にいます
02:19
And these so-called filter bubbles
are amplified by social media,
37
139742
4805
この いわゆるフィルターバブルは
ソーシャルメディアで強化されていますが
02:24
but they are not,
in the core, a digital product.
38
144571
3647
その本質はデジタル時代に
特有のものではありません
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
フィルターバブルは
常に存在してきました
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
私たちの心の中にあるのです
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
たとえば 様々な研究で繰り返し
明らかになっている通り
02:36
we, for example, ignore effects
that contradict our convictions.
42
156401
6271
私たちは 自分が信じているものと
矛盾する情報を無視します
02:42
So correcting fake news
is definitely necessary,
43
162696
3667
ですから フェイクニュースを
訂正するのは当然としても
02:46
but it's not sufficient
to get a divided society
44
166387
3869
分断された社会に
再考を訴えるだけでは
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
十分とは言えないのです
02:52
Fortunately, according to
at least some research,
46
172730
3281
幸い ある研究によると
02:56
there may be a simple way
to get a new perspective:
47
176035
3731
新たな視点を手に入れる
簡単な方法がありそうです
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
それは意見が異なる相手と
03:02
with someone who doesn't
have your opinion.
49
182906
3105
直接 一対一で話し合うことです
03:06
It enables you to see
the world in a new way,
50
186891
3456
そうすれば他者の視点を通して
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
新たな角度から
世界を見ることができます
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
私は『ZEIT ONLINE』で
編集の仕事をしています
03:18
one of the major digital
news organizations in Germany.
53
198147
4043
ドイツでも有数の
デジタル報道機関です
03:22
And we started what became "Europe Talks"
as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
後に「ヨーロッパは語る」となった企画も
当初はちょっとした編集上の実験でした
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
多くのジャーナリストと同様に
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
私たちもトランプ大統領や
ブレグジットに衝撃を受けましたし
03:33
and Germany was getting divided, too,
especially over the issue of migration.
57
213642
4612
ドイツも 特に移民の問題で
意見が分かれつつありました
03:38
So the arrival of more than
a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
2015年と2016年に
100万人を超える難民が入国したことが
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
議論の中心になっていました
03:46
And when we were thinking
about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
また 2017年に控えた
国政選挙のことを考えると
03:51
we definitely knew that we had to reinvent
the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
政治の扱い方を改めなければ
ならないのは明白でした
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
私たちはデジタルマニアだったので
03:59
we came up with obviously
many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
変なデジタルサービスの
アイデアをたくさん考えました
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
その一つが 政治向けの
出会い系アプリでした
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(笑)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
政治的に敵対する者同士を
マッチングするプラットフォームで
04:16
a tool that could help get people
together with different opinions.
67
256743
3720
異なる意見を持つ人々を
引き合わせるツールです
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
これをテストすることにして
04:23
and launched what techies would call
a "minimum viable product."
69
263117
4764
技術屋なら「実用最小限の製品」と
呼ぶようなものを立ち上げました
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
いたってシンプルなものです
04:29
We called it "Deutschland spricht" --
"Germany Talks" --
71
269969
3950
これに“Deutschland spricht”
「ドイツは語る」と名付けて
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
2017年5月に開始しました
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
すごくシンプルなものです
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
主に利用したのは
04:45
a tool that each and every one of us here
can use to make surveys online.
75
285103
5429
誰でも簡単にオンライン・アンケートができる
Googleフォームでした
04:51
And everywhere in our content,
we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
そして記事の途中に
簡単な質問を配置しました
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
「ドイツは難民を
受け入れ過ぎた?」
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
「はい」か「いいえ」を選ぶと
05:02
We asked you more questions, like,
"Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
例えば こんな質問が続きます
「西側はロシアを公平に扱っている?」
05:07
or, "Should gay couples
be allowed to marry?"
80
307174
2863
「同性カップルの結婚は
許されるべき?」
05:10
And if you answered all these questions,
we asked one more question:
81
310061
3240
すべての質問に答えると
最後にもう一つ
「あなたと意見が全然合わない
近所の人と会ってみたいですか?」
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor
who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(笑)
05:20
So this was a really simple experiment
with no budget whatsoever.
84
320574
5008
これは 経費は一切かからない
実にシンプルな実験で
05:25
We expected some
hundred-ish people to register,
85
325606
4528
当初は数百人程度の登録を見込んで
05:30
and we planned to match them
by hand, the pairs.
86
330158
3356
手動で組み合わせる計画でした
05:34
And after one day,
1,000 people had registered.
87
334340
5302
1日経つと 登録者は
千人になっていました
05:39
And after some weeks,
12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
数週間後には1万2千人が
意見の合わない人に会ってみようと
05:44
to meet someone else
with a different opinion.
89
344671
2494
登録を済ませていました
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
こうなると厄介です
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(笑)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
そこで 突貫工事で
05:53
that would find
the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
完璧な相手を見つける
アルゴリズムを作りました
05:56
like people living as close as possible
having answered the questions
94
356834
4482
できるだけ近くに住んでいて
できるだけ回答が異なる人同士を
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
マッチングするアルゴリズムです
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
引き合わせるために
メールを使いました
06:07
And, as you may imagine,
we had many concerns.
97
367767
3735
確かに いろいろ心配はありました
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
その時になったら誰も来ないかも
06:16
Maybe all the discussions
in real life would be awful.
99
376638
4299
実際に議論したら
悲惨な結果に終わるかも
06:21
Or maybe we had an axe murderer
in our database.
100
381575
2937
リストに殺人鬼が
紛れているかも
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(笑)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
ところが 実施当日の
2017年6月のある日曜日
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
素敵なことが起きたんです
06:34
Thousands of Germans met in pairs
and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
数千人のドイツ人が 一対一で対面して
政治について和やかに話したんです
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
例えばアンノの場合
06:42
He's a former policeman who's against --
or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
元警官で 同性婚には反対して—
いや 以前は反対でした
06:46
and Anne, she's an engineer who lives
in a domestic partnership
107
406873
3763
アンヌはエンジニアで
女性のパートナーと
06:50
with another woman.
108
410660
1380
事実婚をしています
06:52
And they were talking
for hours about all the topics
109
412641
2489
2人は考えが異なる
あらゆる話題について
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
何時間も話しました
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
後日アンノが教えてくれたんですが
07:00
he realized that Anne was hurt
by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
ある瞬間 同性婚に対する自分の言い方が
アンヌを傷つけたことに気づいて
07:06
and he started to question
his own assumptions.
113
426711
3048
自分の考えに疑問を抱くように
なったんだそうです
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
3時間 話し合った後
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
アンヌが 彼を
サマーパーティーに招待し
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
数年経った今でも
07:17
they still meet from time to time
and are friends.
117
437748
3324
2人は友達として
時々顔を合わせています
07:21
So our algorithm matched,
for example, this court bailiff.
118
441096
4296
このように 私たちのアルゴリズムは
例えば 廷吏で
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing
populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
右派ポピュリズム政党
「ドイツのための選択肢」の広報だった彼と
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
妊婦カウンセラーを引き合わせました
07:33
She used to be an active member
of the Green Party.
121
453416
2792
彼女は中道左派「緑の党」の元党員です
07:36
We even matched this professor
and his student.
122
456791
4568
教授と教え子まで
引き合わせました
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(笑)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
アルゴリズムですから
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(笑)
07:48
We also matched a father-in-law
and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
義理の父と その息子の妻を
引き合わせたのは
07:55
because, obviously, they live close by
but have really different opinions.
127
475028
4763
近くで暮らしているのに
意見がまったく合わないからです
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
私たちの基本的なルールは
08:01
we did not observe, record,
document the discussions,
129
481408
4389
話し合う場面に立ち会ったり
文書や映像に残したりしないこと
08:05
because we didn't want
people to perform in any way.
130
485821
3320
参加者が取り繕わなくても
いいようにです
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
でも 一度だけ例外を作りました
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
自分が参加したときです
08:12
And so I met in my trendy Berlin
neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
プレンツラウアー・ベルクという
地元ベルリンで今 はやりの地区で
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
ミルコに会いました
08:20
This is me talking to Mirko.
Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
これはミルコと話しているところです
写真はNGでした
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
工場で操作技師をしている若者で
08:26
and he looked like
all the hipsters in our area,
137
506261
2453
その界隈にいる
おしゃれな人にありがちな
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
髭にニット帽という
よそおいでした
08:30
We were talking for hours,
and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
何時間も話していると
とてもいい人だとわかりました
08:36
And despite the fact that we had
really different opinions
140
516422
2788
ほぼすべての話題で
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
意見は 全然合いませんでした
08:41
maybe with the exception
of women's rights,
142
521594
2241
唯一の例外は女性の権利についてでしたが
08:43
where I couldn't comprehend
his thoughts --
143
523859
3291
この件では 彼の考え方が
よくわかりませんでした
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
ただ会話は はずみました
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
話を終えてから ミルコを検索しました
08:52
And I found out that in his teenage years,
he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
すると彼が十代の頃
ネオ・ナチだったことを知りました
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
それで電話をして尋ねたんです
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
「なぜ言わなかったの?」
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you
because I want to get over it.
149
543107
4336
彼は答えました
「そのことは 吹っ切りたかったからさ
09:07
I just don't want
to talk about it anymore."
150
547467
3041
もう話したくないんだ」
09:13
I thought that people with
a history like that could never change,
151
553005
6981
私は そういう経歴の持ち主が
変われるわけはないと思っていましたが
考え方を改めなければと感じました
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
09:23
as did many of the participants
who sent us thousands of emails
153
563290
4446
そう感じた人はたくさんいて
編集部に何千通もメールや
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
2人で撮った写真が送られてきました
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
暴力沙汰は一切ありませんでした
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(笑)
09:35
And we just don't know
if some of the pairs got married.
157
575958
3745
結婚したペアがいるかどうかは
ちょっとわかりません
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(笑)
09:41
But, at least, we were really excited
and wanted to do it again,
159
581166
4912
ただ 私たちはこの成功に気を良くして
もう一度やろうと思いました
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
特にバージョン2.0では
09:48
wanted to expand the diversity
of the participants,
161
588655
3725
もっといろいろな人に
参加してほしいと考えました
09:52
because obviously in the first round,
they were mainly our readers.
162
592404
4135
1回目の参加者は
うちの読者が中心でしたから
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
そこで競争心を一旦棚上げにして
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
他のメディアに参加を呼びかけました
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Slackを使って調整しました
10:06
And this live collaboration
among 11 major German media houses
166
606556
5054
国内のメディア企業11社が
ライブで協力したのは
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
間違いなくドイツ初でした
10:13
The numbers more than doubled:
28,000 people applied this time.
168
613833
5754
今度は参加者が2倍以上になり
2万8千人が応募しました
10:19
And the German president --
169
619611
1380
さらに ドイツの大統領も―
10:21
you see him here
in the center of the picture --
170
621015
2324
写真中央に写っています―
10:23
became our patron.
171
623363
1571
後援してくれました
10:24
And so, thousands of Germans met again
in the summer of 2018
172
624958
6370
そして2018年の夏
再び数千人のドイツ人が顔を合わせ
10:31
to talk to someone else
with a different opinion.
173
631352
2311
意見の合わない相手と
対話しました
10:33
Some of the pairs we invited
to Berlin to a special event.
174
633687
3688
また イベントを開いて
ペアを数組 ベルリンに招待しました
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
その時撮ったのが この写真で
10:39
until today my favorite symbol
for "Germany Talks."
176
639384
4185
今でも 私にとって「ドイツは語る」の
最高のシンボルです
10:43
You see Henrik,
a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
ヘンリックはバスの運転手で
ボクシングのトレーナー
10:47
and Engelbert, the director
of a children's help center.
178
647124
4113
エンゲルバートは
児童支援センターの所長です
10:51
They answered all of the seven questions
we asked differently.
179
651261
3991
用意した7つの質問への
2人の答えは全部正反対でした
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
この日が初対面でしたが
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
かなり白熱した議論になって
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
それでも 仲がよくなったようでした
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
そこで今度は
11:07
if the discussion would have
any impact on the participants.
185
667860
5544
話し合いを通して 参加者に変化が
あったかどうかを知りたくなりました
11:13
So we asked researchers
to survey the participants.
186
673428
3442
だから専門家に依頼して
参加者を調査してもらったんです
11:17
And two-thirds of the participants said
that they learned something
187
677410
4312
参加者の3分の2は
相手の考え方について
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
わかったことがあると答えました
11:23
Sixty percent agreed
that their viewpoints converged.
189
683922
4557
2人の意見がまとまったと
答えた人は 6割でした
11:28
The level of trust in society
seemed also higher after the event,
190
688503
4203
専門家によると このイベントの後
社会に対する信頼も
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
高まったようです
11:34
Ninety percent said that
they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
参加者の90%が
話し合いを楽しんだと答え
11:37
Ten percent said they didn't
enjoy their discussion,
193
697945
2956
楽しめなかった人は10%でしたが
11:40
eight percent only because,
simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
8%は相手が来なかったせいです
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(笑)
11:46
After "Germany Talks," we got approached
by many international media outlets,
196
706708
4924
「ドイツは語る」の後 いろいろな
国際メディアから連絡をもらったので
11:51
and we decided this time to build
a serious and secure platform.
197
711656
5157
今度は本気で 安全性の高い
プラットフォームを作ることにしました
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
その名も「我が国は語る」
11:59
And in this short period of time,
"My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
短期間のうちに
「我が国は語る」は
地方や国のイベントで
十回以上 利用されています
12:05
for more than a dozen
local and national events
200
725002
2871
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium
or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
ベルギーでは“Het grote gelijk”
フィンランドでは“Suomi puhuu”
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
イギリスでは“Britain Talks”です
12:15
And as I mentioned at the beginning,
we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
そして はじめにお話ししたように
「ヨーロッパは語る」も開始しました
12:20
together with 15
international media partners,
204
740790
2274
15の国際メディアパートナーには
12:23
from the "Financial Times" in the UK
to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
イギリスのフィナンシャル・タイムズや
フィンランドのHelsingin Sanomat紙も含まれます
12:29
Thousands of Europeans met
with a total stranger
206
749384
2893
ヨーロッパに住む何千もの人々が
初対面の人に会って
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
政治について議論したんです
12:34
So far, we have been approached
by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
これまでに世界各国150以上の
メディアから連絡を受けているので
12:40
and maybe someday there will be
something like "The World Talks,"
209
760192
3111
いつか「世界は語る」の
ようなものが実現して
12:43
with hundreds of thousands
of participants.
210
763327
2568
何万人も参加する日が
来るかもしれません
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
ただ 大切なのは
人数ではありません
12:51
obviously.
212
771070
1347
当たり前ですが
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
大切なことは…
12:55
Whenever two people meet
to talk in person for hours
214
775764
4050
2人の人間が出会い
他の誰にも聞かれずに
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
直接 何時間も話せば
どちらも変わるということです
13:03
they change.
216
783057
1150
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
社会だって同じです
13:06
They change little by little,
discussion by discussion.
218
786309
3764
議論を重ねるたびに
少しずつ変わっていきます
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
大切なのは
13:13
how to have these
face-to-face discussions,
220
793113
3092
他の人に聞かれず
赤の他人と
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
一対一で話し合う方法を
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
もう一度学ぶことなんです
13:19
Not only with a stranger
we are introduced to
223
799751
2647
政治向けの出会い系サービスで知り合った
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
初対面の人に限らず
13:24
but also with a stranger in a pub
or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
パブやジムや会議で出会った人と
話し合うことが大事なんです
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
だから 誰かと顔を合わせて
13:32
and have an argument
227
812295
1510
議論をたたかわせ
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
心ゆくまで楽しんでください
13:35
Thank you.
229
815741
1272
ありがとう
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(拍手)
13:40
Wow!
231
820880
1152
すごい!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。