What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thales Fernandes de Castro Revisor: Maricene Crus
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Essa é a Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Ela trabalha numa universidade na Polônia.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
E numa madrugada de sábado, às três horas da manhã,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
ela se levantou, preparou sua mochila
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
e viajou mais de mil quilômetros,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
somente para ter uma discussão política
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
com um estranho.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
E ele se chama Christof, um gerente de relacionamentos alemão.
Os dois nunca haviam se encontrado.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Só sabiam que discordavam totalmente sobre a política europeia,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
sobre imigração ou a relação com a Rússia, ou o que quer que seja.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
E discutiram por praticamente um dia.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
E depois daquilo, Joanna me enviou um e-mail de certa forma irritante.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Foi muito legal, curti cada minuto!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Risos)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Esses são Tom do Reino Unido e Nils da Alemanha.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Eles também não se conheciam,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
e ambos são torcedores de seus times de futebol locais,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
como podem perceber, Borussia Dortmund e Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
E se encontraram no mesmo local onde as raízes do futebol foram inventadas,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
em um campo em Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
E não discutiram sobre futebol,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
mas sobre o Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
E depois de conversarem por várias horas sobre esse tema controverso,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
também enviaram um e-mail bem inesperado.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Foi maravilhoso e aproveitamos muito."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Risos)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Na primavera de 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
mais de 17 mil europeus de 33 países
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
se inscreveram para ter uma discussão política.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Milhares cruzaram suas fronteiras
para encontrar um desconhecido com uma opinião diferente
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
e todos foram parte de um projeto chamado "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Conversar sobre política com pessoas que têm opiniões distintas
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
se tornou muito difícil,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
não somente na Europa.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Famílias estão se separando, amigos não conversam mais entre si.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Ficamos em nossas bolhas.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
E essas chamadas bolhas de filtros são amplificadas pelas redes sociais,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
mas não são, em sua essência, um produto digital.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
A bolha de filtro sempre esteve presente.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Está em nossa mente.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Assim como vários estudos mostraram repetidamente,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
nós, por exemplo, ignoramos efeitos que contradizem nossas convicções.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Então corrigir notícias falsas é definitivamente necessário,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
mas não é suficiente para fazer uma sociedade dividida
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
repensar sobre si mesma.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Felizmente, de acordo com alguns estudos,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
pode haver uma maneira simples de obtermos uma nova perspectiva:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
uma discussão individual frente a frente
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
com alguém que não tem a mesma opinião.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Isso faz com que você veja o mundo de uma maneira diferente,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
pelos olhos de outra pessoa.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Sou o editor do jornal "ZEIT ONLINE,"
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
um dos maiores noticiários digitais na Alemanha.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
E começamos o que se tornou "Europe Talks" como um exercício simples.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Como vários jornalistas,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
estávamos impressionados por Trump e pelo Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
e a Alemanha se dividia, especialmente no tema da imigração.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
A chegada de mais de 1 milhão de refugiados em 2015 e 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
estava no centro das discussões.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
E quando pensávamos sobre nossa eleição que estava próxima de acontecer em 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
sabíamos que era preciso reinventar o modo de lidarmos com a política.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Como somos nerds digitais,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
pensamos obviamente em várias ideias estranhas de produtos digitais,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
uma delas sendo um Tinder para a política,
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Risos)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
uma plataforma de relacionamento para opostos políticos,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
uma ferramenta que ajudaria a unir pessoas com opiniões diferentes.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
E decidimos testá-la
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
e lançamos o que os nerds chamariam de "produto viável mínimo".
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Era bem simples.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Nós o chamamos de "Deutschland spricht",
"Germany Talks",
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
e começamos em maio de 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
E era bem simples.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Usamos principalmente o Formulários Google,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
uma ferramenta que qualquer um pode usar para criar pesquisas on-line.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
E por todo o nosso conteúdo, incorporamos questões simples como esta:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"A Alemanha recebeu refugiados demais?"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Para clicar sim ou não.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Fizemos outras perguntas como: "O Ocidente trata a Rússia adequadamente?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
ou "Deve-se permitir o casamento de casais homossexuais?"
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
E se você respondesse a todas elas, tínhamos mais uma pergunta:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Oi, gostaria de encontrar um vizinho que discorda totalmente de você?"
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Risos)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Foi um experimento bem simples, realizado sem verba alguma.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Esperávamos a inscrição de aproximadamente 100 pessoas,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
e planejávamos combinar os pares à mão.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
E após um dia, mil pessoas haviam se inscrito.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
E depois de algumas semanas, 12 mil alemães haviam se registrado
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
para se encontrar com alguém com opiniões diferentes.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Então tínhamos um problema.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Risos)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Desenvolvemos um algoritmo simples e rápido
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
que encontraria as combinações perfeitas,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
como as pessoas que moram o mais perto entre si e tinham respondido às perguntas
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
tão diferente quanto possível.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Apresentamos uns aos outros por e-mail.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
E, como podem imaginar, tínhamos muitas preocupações.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Talvez ninguém iria comparecer aos encontros.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Talvez todas as discussões seriam terríveis.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Ou talvez tínhamos um assassino do machado em nosso banco de dados.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Risos)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Mas então, em um domingo de junho de 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
uma coisa linda aconteceu.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Milhares de alemães se juntaram em pares e discutiram sobre política pacificamente.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Como o Anno.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Um ex-policial que é contra, ou era contra, o casamento homossexual,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
e a Anne, uma engenheira que vive com outra mulher.
06:50
with another woman.
108
410660
1380
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
E eles conversaram por horas sobre todos os temas
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
em que tinham opiniões diferentes.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Em um dado momento, Anno nos contou depois,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
ele percebeu que Anne se ofendeu com as afirmações dele sobre o casamento gay,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
e ele começou a questionar suas próprias premissas.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
E depois de conversar por três horas,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne convidou Anno para sua festa de verão,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
e hoje, anos depois,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
eles ainda se encontram de tempos em tempos e são amigos.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Nosso algoritmo combinou, por exemplo, este oficial de justiça.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
Ele também é porta-voz do partido populista de direita alemão AfD,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
e esta conselheira de mulheres grávidas.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Ela foi membra ativa do Partido Verde.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Nós até mesmo combinamos este professor com o seu aluno.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Risos)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
É um algoritmo.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Risos)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Também combinamos um sogro com sua própria nora,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
porque, obviamente, eles moram perto, mas têm opiniões bem diferentes.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Então, como uma regra geral,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
não observamos, não gravamos, nem documentamos as discussões,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
porque não queríamos que as pessoas se portassem de um modo específico.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Mas abri uma exceção.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Eu participei.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
E então encontrei, em meu bairro moderno de Berlim chamado Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
o Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Este sou eu conversando com o Mirko. Ele não queria aparecer na foto.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Ele é um jovem operador de planta industrial,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
e ele se parece com aqueles hipsters da região,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
com uma barba e um gorro.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Conversamos por horas, e achei ele uma ótima pessoa.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
E apesar de termos opiniões bastante diferentes
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
sobre quase todos os temas,
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
talvez à exceção dos direitos das mulheres,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
em que não podia compreender os pensamentos dele,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
foi bem legal.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Depois de nossa conversa, eu pesquisei sobre Mirko no Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
E descobri que, mais jovem, ele foi neonazista.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Então liguei para ele e perguntei:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Ei, por que não me disse?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
E ele disse: "Sabe, não lhe disse porque quero esquecer isso.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Só não quero mais falar sobre isso".
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Pensava que pessoas com uma história como essa nunca mudariam,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
e tive que repensar minhas premissas,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
assim como fizeram muitos participantes que nos enviaram milhares de cartas
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
e também selfies.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Nenhuma violência foi registrada.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Risos)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
E não sabemos se alguns pares acabaram se casando.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Risos)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Mas, ao menos, ficamos muito animados e queríamos fazer de novo,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
especialmente na versão 2.0.
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
Queríamos expandir a diversidade de participantes,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
porque, obviamente, na primeira rodada, eles eram sobretudo os nossos leitores.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
E então abraçamos a nossa competição
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
e pedimos a participação de outros meios de comunicação.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Coordenamos isso por meio do Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
E essa colaboração ativa entre 11 grandes veículos de mídia alemães
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
foi definitivamente a primeira na Alemanha.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Os números mais que dobraram: 28 mil pessoas se inscreveram dessa vez.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
E o presidente alemão,
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
aqui no centro da imagem,
se tornou nosso patrono.
10:23
became our patron.
171
623363
1571
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
E então, milhares de alemães se encontraram novamente no verão de 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
para conversar com alguém com uma opinião diferente.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Convidamos alguns pares para ir à Berlim para um evento especial.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Essa foto foi tirada lá,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
até hoje, meu símbolo favorito do "Germany Talks".
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Vejam Henrik, um motorista de ônibus e treinador de boxe,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
e Engelbert, o diretor de um centro de ajuda para crianças.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Responderam a todas as sete perguntas diferentemente.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Nunca haviam se encontrado antes daquele dia,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
e tiveram uma discussão bem intensa
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
e pareciam se entender bem mesmo assim.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Dessa vez também queríamos saber
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
se a discussão teria algum impacto nos participantes.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Então pedimos a pesquisadores que questionassem os participantes.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
E dois terços dos participantes disseram que aprenderam alguma coisa
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
sobre o posicionamento dos seus parceiros.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Sessenta por cento concordaram que seus pontos de vista convergiram.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
O nível de confiança na sociedade também parecia maior depois do evento,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
de acordo com os pesquisadores.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Noventa por cento disseram que gostaram de suas discussões.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
Dez por cento disseram que não gostaram da discussão,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
Oitenta por cento simplesmente porque os seus pares não compareceram.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Risos)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Depois do "Germany Talks," várias mídias internacionais nos procuraram,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
e decidimos construir desta vez uma plataforma séria e segura.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Nós a chamamos de "My Country Talks".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
E nesse curto período de tempo, "My Country Talks" já foi usada
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
em mais de 12 eventos locais e nacionais
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
como "Het grote gelijk" na Bélgica ou "Suomi puhuu" na Finlândia
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
ou "Britain Talks" no Reino Unido.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
E como mencionado no início, também lançamos "Europe Talks",
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
juntamente com 15 parceiros da mídia internacional
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
desde o "Financial Times" do Reino Unido até o "Helsingin Sanomat" da Finlândia.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Milhares de europeus se encontraram com alguém totalmente desconhecido
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
para discutir sobre política.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Até agora, fomos abordados por mais de 150 meios de comunicação globais,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
e talvez um dia existirá algo como "The World Talks",
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
com centenas de milhares de participantes.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Mas o que importa aqui não são os números,
12:51
obviously.
212
771070
1347
obviamente.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
O que importa aqui é ...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Sempre que duas pessoas se encontram para conversar pessoalmente por horas
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
sem qualquer outra pessoa ouvindo,
13:03
they change.
216
783057
1150
elas mudam.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
E nossas sociedades também.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Elas mudam pouco a pouco, discussão após discussão.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
O que importa aqui é que reaprendemos
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
como ter essas discussões frente a frente,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
sem qualquer outra pessoa escutando,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
com um desconhecido.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Não somente com um desconhecido ao qual somos apresentados
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
por um Tinder da política,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
mas também com um desconhecido em um bar, em uma academia ou uma conferência.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Então por favor encontrem alguém
13:32
and have an argument
227
812295
1510
e tenham uma discussão
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
e aproveitem bastante.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Obrigado.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Aplausos)
13:40
Wow!
231
820880
1152
13:42
(Applause)
232
822056
2080
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7