What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,488 views

2019-09-27 ・ TED


New videos

What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,488 views ・ 2019-09-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Schweizer Korekta: Rysia Wand
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Oto Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna pracuje na uniwersytecie w Polsce.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
W pewną sobotę o 3 rano,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
wstała, spakowała plecak
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
i przejechała ponad tysiąc kilometrów,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
tylko po to, aby uczestniczyć w politycznej dyskusji
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
z zupełnie obcą jej osobą.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
To Christoff z Niemiec, kierownik działu obsługi klienta.
Tych dwoje nigdy się wcześniej nie spotkało.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Wiedzieli tylko, że mają zupełnie odmienne opinie na temat
polityki europejskiej, migracji, stosunków z Rosją i wielu innych.
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Dyskutowali prawie cały dzień.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Później Joanna wysłała mi trochę irytującego maila:
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Fajne doświadczenie, dobrze się bawiłam!".
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Śmiech)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
A to są Tom z Wielkiej Brytanii i Nils z Niemiec.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Oni też się nie znali.
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
Obydwaj kibicują lokalnym drużynom piłkarskim:
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
Borussia Dortmund i Tottrnham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Spotkali się w miejscu narodzin piłki nożnej,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
na jakimś polu w Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Jednak nie dyskutowali o piłce nożnej,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
ale o Brexicie.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Po kilkugodzinnej dyskusji na ten drażliwy temat
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
również wysłali trochę zaskakującego maila.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Super, bardzo nam się podobało".
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Śmiech)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Tak więc na wiosnę 2019 roku
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
ponad 17 000 Europejczyków z 33 państw
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
zgłosiło się, żeby podyskutować o polityce.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Tysiące przekroczyło granice, żeby spotkać nieznajomego o odmiennych poglądach.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Uczestniczyli w projekcie "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Nie tylko w Europie jest trudno
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
rozmawiać o polityce z osobami
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
o odmiennych poglądach.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Obserwujemy rozdarte rodziny, przyjaciół, którzy ze sobą nie rozmawiają.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Tkwimy w naszych bańkach.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Te bańki informacyjne są wzmacniane przez media społecznościowe,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
choć nie są produktem rewolucji cyfrowej.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Bańka informacyjna zawsze istniała.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Jest w naszych umysłach.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Badania wielokrotnie pokazały na przykład,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
że mamy skłonność do ignorowania wyników, które zaprzeczają naszym przekonaniom.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Korygowanie "fake news" jest potrzebne,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
ale nie wystarcza, żeby skłonić
podzielone społeczeństwo do przemyśleń.
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Na szczęście według niektórych badań
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
może istnieć prosty sposób na zyskanie nowej perspektywy:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
prywatna dyskusja, sam na sam, z osobą,
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
która nie podziela twojej opinii.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Pozwala to na spojrzenie na świat z innego punktu widzenia,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
oczami innej osoby.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Jestem edytorem "ZEIT ONLINE",
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
jednej z głównych cyfrowych organizacji medialnych w Niemczech.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Początki "Europe Talks" tkwią w skromnym przedsięwzięciu edytorskim.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Jak wielu dziennikarzy,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
byliśmy pod wrażeniem Trumpa i Brexitu, ale i Niemcy stawały się
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
coraz bardziej podzielone, zwłaszcza przez problem migracji.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Debata została zdominowana przez przyjazd
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
ponad miliona uchodźców w latach 2015 i 2016.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Myśląc o naszych wyborach nadchodzących w 2017 roku,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
wiedzieliśmy, że trzeba na nowo zdefiniować debatę polityczną.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Jako przykładni cyfrowi maniacy
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
mieliśmy wiele pomysłów na dziwaczne cyfrowe produkty.
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
Jednym z nich był polityczny "Tinder"...
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Śmiech)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
...randkowa aplikacja dla politycznych oponentów,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
Narzędzie, które umożliwiłoby spotkania osób o różnych poglądach.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Postanowiliśmy je przetestować,
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
wprowadzając na rynek pierwszą wersję produktu - "minimum viable product".
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Była to bardzo prosta wersja.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Nazwaliśmy go "Deutschland spricht" - "Niemcy mówią".
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
Wystartowaliśmy w maju 2017 roku.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Było to bardzo proste.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Użyliśmy głównie Google Forms,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
ogólnie dostępnego narzędzia do tworzenia ankiet internetowych.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Wbudowaliśmy w naszą stronę proste pytania, jak to:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"Czy Niemcy przyjęły zbyt dużą liczbę uchodźców?".
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Odpowiadasz tak lub nie.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Wtedy zadaliśmy kolejne pytania: "Czy Zachód sprawiedliwie traktuje Rosję?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
lub: "Czy pary homoseksualne powinny mieć prawo do zawierania małżeństw?".
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Po udzieleniu odpowiedzi na wszystkie pytania zadaliśmy jeszcze jedno:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Czy miałbyś ochotę spotkać sąsiada, który zupełnie się z tobą nie zgadza?".
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Śmiech)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
To był naprawdę prosty eksperyment, bez żadnego budżetu.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Spodziewaliśmy się, że zarejestruję się około stu osób.
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
Planowaliśmy dobrać je ręcznie w pary.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Pierwszego dnia zarejestrowało się tysiąc osób.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Po kilku tygodniach zarejestrowało się 12 000 Niemców,
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
żeby spotkać kogoś o odmiennych poglądach.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Mieliśmy problem.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Śmiech)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Na szybko wymyśliliśmy prosty algorytm,
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
który dopasowałby idealne Tinder-pary.
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
Osoby, które mieszkają jak najbliżej siebie i których odpowiedzi na pytania
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
są jak najbardziej przeciwstawne.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Przedstawiliśmy je sobie za pośrednictwem maila.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Jak możecie sobie wyobrazić mieliśmy wiele obaw.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Może nikt się nie pojawi.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Może wszystkie dyskusje będą beznadziejne.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
A może w naszej bazie danych mamy zabójcę z siekierą.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Śmiech)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Jednak w niedzielę, w czerwcu 2017 roku,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
stało się coś wspaniałego.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Tysiące Niemców spotkało się w parach i spokojnie rozmawiało o polityce.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Tak jak Anno.
Jest on byłym policjantem, który jest, a raczej był przeciwny
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
związkom małżeńskim par homoseksualnych.
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
I jak Anne, która jest inżynierem i jest w związku partnerskim z kobietą.
06:50
with another woman.
108
410660
1380
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Przez długie godziny rozmawiali na wszystkie tematy,
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
na które mają inne poglądy.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Anno później nam powiedział, że w pewnym momencie zdał sobie sprawę,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
że Anne ranią jego wypowiedzi na temat związków homoseksualnych
i wtedy zaczął kwestionować swoje poglądy.
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Po trzygodzinnej rozmowie
Anne zaprosiła Anno na swoją domową imprezę.
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
I po latach wciąż od czasu do czasu się spotykają i są przyjaciółmi.
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Na przykład nasz algorytm dobrał w parę tego komornika.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
rzecznika prawicowej populistycznej partii AfD w Niemczech,
z tą terapeutką pracującą z ciężarnymi kobietami,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
i która kiedyś działała w partii Zielonych.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Nawet dobraliśmy w parę profesora i jego studenta.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Śmiech)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Tak działa algorytm.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Śmiech)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Udało się nam też dopasować teścia z synową.
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
Ponieważ, oczywiście, mieszkają blisko siebie i mają bardzo różne opinie.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Przyjęliśmy zasadę,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
że nie obserwujemy, nie nagrywamy ani nie dokumentujemy rozmów,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
żeby uczestnicy mogli czuć się swobodnie.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Zrobiłem tylko jeden wyjątek.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Sam wziąłem udział.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
W mojej modnej dzielnicy Berlina, Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
spotkałem się z Mirkiem.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Tutaj widać, jak z nim rozmawiam. Mirko nie chciał być na zdjęciu.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Mirko pracuje w fabryce
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
i wygląda jak każdy hipster w okolicy,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
z brodą i w czapce.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Rozmawialiśmy godzinami i wydał mi się wyjątkową osobą.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
choć mieliśmy bardzo różne opinie
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
na większość tematów,
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
może za wyjątkiem praw kobiet,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
kiedy nie mogłem pojąć jego sposobu myślenia,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
była to bardzo miła rozmowa.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Po naszej rozmowie wygooglowałem go.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Dowiedziałem się, że jako nastolatek działał w grupie neonazistowskiej.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Zadzwoniłem do niego i zapytałem:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Hej, dlaczego mi o tym nie powiedziałeś?".
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
A on na to: "Nie powiedziałem ci, bo chcę to zostawić za sobą.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Już nie chcę więcej o tym rozmawiać".
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Myślałem, że osoby z taką przeszłością nigdy się nie zmieniają,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
i musiałem przemyśleć moje przekonania,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
tak jak wielu z uczestników, którzy wysłali nam tysiące maili
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
i selfies.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Nie zarejestrowaliśmy żadnej przemocy.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Śmiech)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Nie wiemy, czy któraś z par wzięła ślub.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Śmiech)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Byliśmy bardzo podekscytowani i chcieliśmy zrobić to jeszcze raz.
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
W wersji 2.0
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
chcieliśmy zwiększyć zróżnicowanie uczestników,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
bo za pierwszym razem byli to głównie nasi czytelnicy.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Tym razem zaprosiliśmy do współpracy
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
konkurencyjne koncerny medialne,
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Projekt koordynowaliśmy za pomocą Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Taka współpraca 11. niemieckich domów medialnych
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
była zdecydowanie pierwszą w Niemczech.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Liczby uległy zwielokrotnieniu: tym razem 28 000 osób się zarejestrowało.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
A prezydent Niemiec,
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
widzicie go tutaj po środku,
10:23
became our patron.
171
623363
1571
został naszym patronem.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Tysiące Niemców ponownie spotkało się w lecie 2018 roku,
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
aby porozmawiać z kimś o odmiennych poglądach.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Niektóre pary zaprosiliśmy do Berlina na specjalnie zorganizowaną imprezę.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
To jest zdjęcie ze spotkania.
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
Do dziś mój ulubiony symbol "Germany Talks".
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Widzicie Henrika, kierowcę autobusu i trenera boksu,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
i Engelberta, dyrektora centrum pomocy dzieciom.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Odpowiedzieli oni odmiennie na wszystkie zadane im siedem pytań.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Nigdy wcześniej się nie spotkali
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
i odbyli naprawdę zażartą dyskusję,
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
a mimo wszystko wyglądało na to,
11:04
with each other.
183
664013
1263
że się dogadują.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Tym razem chcieliśmy się też dowiedzieć,
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
czy taka dyskusja będzie miała wpływ na uczestników.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Poprosiliśmy o przeprowadzenie wśród uczestników ankiety.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Dwie trzecie uczestników powiedziała, że się czegoś nauczyła
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
o poglądach swojego oponenta.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
60% potwierdziło, że ich poglądy się do siebie zbliżyły.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Według badaczy po udziale w dyskusji wzrósł również
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
poziom zaufania społecznego.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
90% uczestników potwierdziło, że odbyli ciekawą dyskusję.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
10% powiedziało, że nie podobała im się dyskusja,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
z czego 8% tylko dlatego, że ich partner nie przyszedł.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Śmiech)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Po "Germany Talks" zgłosiło się do nas
wiele międzynarodowych koncernów medialnych
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
i tym razem postanowiliśmy zbudować solidną i bezpieczną platformę.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Nazwaliśmy ją "My country Talks".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
W tym krótkim czasie "My Country Talks" było użyte
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
w ponad dwunastu lokalnych i narodowych projektach,
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
takich jak: "Het grote gelijk" w Belgii, "Suomi puhuu" w Finlandii,
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
czy "Britain Talks" w Wielkiej Brytanii.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Jak wspomniałem na początku, zainicjowaliśmy również "Europe Talks".
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
dzięki współpracy z piętnastoma międzynarodowymi koncernami medialnymi,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
od "Financial Times" w Wielkiej Brytanii, do "Helsingin Sanomat" w Finlandii.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Tysiące Europejczyków spotkało się z nieznajomymi,
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
aby dyskutować o polityce.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Do tej pory zgłosiło się do nas ponad 150 globalnych koncernów medialnych
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
i być może któregoś dnia odbędzie się "The World Talks",
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
z setkami tysięcy uczestników.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Choć oczywiście to nie liczby są tutaj ważne.
12:51
obviously.
212
771070
1347
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Co jest ważne...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Podczas rozmowy dwóch osób,
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
twarzą w twarz, bez świadków,
ich opinie ulegają zmianie.
13:03
they change.
216
783057
1150
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
A za tym całe społeczeństwa.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Zmiany zachodzą powoli, dyskusja po dyskusji.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Ważne jest, że na nowo uczymy się
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
rozmawiać z nieznajomym,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
twarzą w twarz,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
bez świadków.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Nie tylko z nieznajomym poznanym
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
dzięki "Tinder for politics",
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
ale również z nieznajomym w barze, na siłowni, czy konferencji.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Więc, proszę, poznajcie kogoś,
13:32
and have an argument
227
812295
1510
dyskutujcie
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
i dobrze się bawcie.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Dziękuję.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Brawa)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Wow!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7