What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Voici Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna travaille dans une université en Pologne.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Un samedi à 3h du matin,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
elle s'est levée, a préparé son sac à dos
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
et a parcouru plus de 1 000 kilomètres
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
pour avoir une discussion politique
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
avec un inconnu.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Son nom est Christof et il est responsable clientèle en Allemagne.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
Ils ne s'étaient jamais rencontrés.
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Ils savaient seulement qu'ils étaient en désaccord complet
sur la politique européenne
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
au sujet de la migration, de la relation avec la Russie et autres.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Ils ont débattu pendant près d'une journée.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Après cela, Joanna m'a envoyé un mail quelque peu énervant :
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
« C'était vraiment cool, j'en ai apprécié chaque minute ! »
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Rires)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Voici Tom du Royaume-Uni et Nils d'Allemagne.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Ils ne se connaissaient pas
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
et ils sont tous deux supporters de leur équipe de football locale,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
vous le devinez aux écharpes : Borussia Dortmund et Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Ils se sont rencontrés
là où leurs racines footballistiques ont été inventées :
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
sur un terrain à Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Ils n'ont pas débattu de football
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
mais au sujet du Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Après avoir parlé de nombreuses heures de ce sujet conflictuel,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
ils ont aussi envoyé un mail plutôt inattendu :
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
« C'était charmant et nous avons tous les deux beaucoup apprécié. »
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Rires)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Au printemps 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
plus de 17 000 Européens issus de 33 pays
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
se sont inscrits pour avoir un débat politique.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Des milliers de gens ont traversé des frontières
pour rencontrer un inconnu avec une opinion différente.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Ils faisaient partie d'un projet appelé « L'Europe se parle ».
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Parler de politique avec des gens ayant des opinions différentes
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
est devenu très difficile,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
pas seulement en Europe.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Des familles se divisent, des amis ne se parlent plus.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Nous restons dans nos bulles.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Ce qu'on appelle les bulles de filtres sont amplifiées par les réseaux sociaux
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
mais elles ne sont pas, fondamentalement, un produit numérique.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
La bulle de filtres a toujours existé.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Elle est dans notre tête.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Comme l'ont maintes fois montré de nombreuses études,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
nous, par exemple, ignorons les incidences qui contredisent nos convictions.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Corriger les infox est assurément nécessaire
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
mais cela n'est pas suffisant pour qu'une société divisée
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
se repense.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Heureusement, d'après au moins certaines recherches,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
il pourrait y avoir une façon plus simple d'avoir une nouvelle perspective :
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
une discussion personnelle en tête-à-tête
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
avec quelqu'un n'ayant pas votre opinion.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Cela vous permet de voir le monde de façon nouvelle,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
à travers les yeux de quelqu'un d'autre.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Je suis le rédacteur en chef de « Zeit Online »,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
l'un des plus grands organismes de presse en Allemagne.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Nous avons lancé ce qui est devenu « Europe Talks »
comme un exercice éditorial très modeste.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Comme de nombreux journalistes,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
nous étions impressionnés par Trump et par le Brexit.
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
L'Allemagne se divisait également, surtout autour des migrants.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
L'arrivée de plus d'un million de réfugiés en 2015 et 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
dominait le débat.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Alors que nous pensions à notre prochaine élection en 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
nous savions que nous devions réinventer la manière de traiter de la politique.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Étant les geeks que nous sommes,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
nous avons proposé de nombreuses idées de produits numériques étranges,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
l'une d'entre elle était un Tinder pour la politique --
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Rires)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
une plateforme de rencontres pour adversaires politiques,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
un outil qui pourrait aider à réunir des gens avec des opinions différentes.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Nous avons décidé de la tester
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
et avons lancé
ce que les startuppers appellent un « produit minimum viable ».
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Il était très simple.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Nous l'avons appelé « Deutschland spricht » -
« L'Allemagne se parle » -
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
et avons commencé en mai 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
C'était très simple.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Nous utilisions surtout des formulaires Google,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
un outil que chacun d'entre nous ici peut utiliser pour des sondages en ligne.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Partout dans notre contenu, nous avons inclus des questions simples :
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
« L'Allemagne a-t-elle accueilli trop de réfugiés ? »
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Vous répondez oui ou non.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Nous vous posions plus de questions :
« L'Occident traite-t-il la Russie justement ? »
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
ou « Les couples gays devraient-ils pouvoir de se marier ? »
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Si vous répondiez à toutes ces questions, nous posions une autre question :
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
« Voudriez-vous rencontrer un voisin en désaccord total avec vous ? »
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Rires)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
C'était une expérience très simple sans aucun budget.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Nous nous attendions à ce qu'environ une centaine de personnes s'inscrivent
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
et nous avions prévu de les apparier à la main.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Après un jour, 1 000 personnes s'étaient inscrites.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Après quelques semaines, 12 000 Allemands s'étaient inscrits
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
pour rencontrer quelqu'un ayant une opinion différente.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Nous avions donc un problème.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Rires)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Nous avons rapidement pondu un algorithme
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
qui déterminerait les couples parfaits :
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
des gens vivant aussi près que possible ayant répondu aux questions
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
aussi différemment que possible.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Nous les avons présentés les uns aux autres par mail.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Comme vous pouvez l'imaginer, nous avions de nombreuses inquiétudes.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Peut-être que personne ne viendrait dans la vraie vie.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Peut-être que toutes les discussions dans la vraie vie seraient horribles.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Ou peut-être que nous avions un meurtrier à la hache.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Rires)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Mais un dimanche de juin 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
quelque chose de magnifique s'est produit.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Des milliers d'Allemands se sont rencontrés par paires
et ont parlé de politique de façon pacifique.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Comme Anno,
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
c'est un ancien policier qui est contre -- ou était contre -- le mariage homosexuel,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
et Anne, c'est une ingénieure qui vit en concubinage
06:50
with another woman.
108
410660
1380
avec une autre femme.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Ils ont parlé pendant des heures de tous les sujets
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
sur lesquels ils avaient des opinions différentes.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
A un moment donné, Anne nous a dit par la suite,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
il a réalisé qu'Anne était blessée
par ses affirmations sur le mariage homosexuel
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
alors il a remis en question ses propres suppositions.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Après avoir parlé pendant trois heures,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne a invité Anno à sa fête estivale
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
et aujourd'hui, deux ans plus tard,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
ils se retrouvent encore de temps en temps et sont amis.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Notre algorithme a apparié, par exemple, cet huissier de justice,
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
qui est également porte-parole du parti populiste de droite AfD en Allemagne,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
et cette conseillère pour les femmes enceintes.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Elle avait été membre active du parti vert.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Nous avons apparié ce professeur et son étudiant.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Rires)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
C'est un algorithme.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Rires)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Nous avons apparié un homme avec sa belle-fille
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
car, évidemment, ils habitent à proximité mais ont des opinions très différentes.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
En règle générale,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
nous n'avons pas observé, enregistré, documenté les discussions
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
car nous ne voulions pas que les gens jouent un rôle.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Mais nous avons fait une exception.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
J'ai moi-même participé.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
Dans mon quartier branché de Berlin appelé Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
j'ai rencontré Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Me voici parlant à Mirko. Mirko ne voulait pas être sur la photo.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
C'est un jeune opérateur d'usine
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
et il ressemblait à tous les hipsters du coin,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
avec une barbe et un bonnet.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Nous avons parlé durant des heures
et j'ai trouvé que c'était quelqu'un de merveilleux.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Malgré le fait que nous avions des opinions très différentes
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
sur presque tous les sujets --
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
à l'exception peut-être des droits des femmes,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
où je ne pouvais pas le comprendre --
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
c'était très sympa.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Après notre discussion, j'ai fait des recherches sur Mirko.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
J'ai découvert que durant son adolescence, il avait été néo-nazi.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Je l'ai appelé et lui ai demandé :
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
« Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? »
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Il a dit : « Je ne te l'ai pas dit car je veux passer à autre chose.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Je ne veux plus en parler. »
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Je pensais que les gens avec une telle histoire
ne pouvaient pas changer
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
et j'ai dû repenser mes présomptions,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
comme de nombreux participants qui nous ont envoyé des mails
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
ainsi que des selfies.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Aucune violence n'a été constatée.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Rires)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Nous ignorons juste si certains des couples se sont mariés.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Rires)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Mais nous étions très enthousiastes et voulions recommencer.
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
Dans la version 2.0,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
nous voulions accroître la diversité des participants
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
car, évidemment, pour la première édition, c'étaient surtout nos lecteurs.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Nous avons embarqué nos concurrents
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
et avons demandé à d'autres organes de presse de se joindre à nous.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Nous nous sommes coordonnés via Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Cette collaboration en temps réel entre 11 grandes sociétés de presse allemandes,
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
c'était une première en Allemagne.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Les chiffres ont plus que doublé : 28 000 personnes se sont inscrites.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Et le président allemand --
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
vous le voyez au milieu de la photo --
10:23
became our patron.
171
623363
1571
est devenu notre parrain.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Des milliers d'Allemands se sont de nouveau rencontrés durant l'été 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
pour parler à quelqu'un ayant une opinion différente.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Nous avons invité certains couples à Berlin pour un événement spécial.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Là-bas, cette photo a été prise.
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
A ce jour, c'est mon symbole préféré de « L'Allemagne se parle ».
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Vous voyez Henrik, un conducteur de bus et entraîneur de boxe,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
et Engelbert, le directeur d'un centre d'aide à l'enfance.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Ils ont répondu différemment aux sept questions que nous avions posées.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Ils ne s'étaient jamais rencontrés avant ce jour-là,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
ils ont eu une discussion très intensive
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
et ils se sont malgré tout bien entendus.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Cette fois-ci, nous voulions aussi savoir
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
si la discussion aurait une influence sur les participants.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Nous avons demandé à des chercheurs d'interroger les participants.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Deux tiers des participants ont dit qu'ils avaient appris quelque chose
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
sur le comportement de leur partenaire.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
60% ont convenu que leurs points de vue ont convergé.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Le niveau de confiance dans la société semblait plus élevé après l'événement,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
d'après les chercheurs.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
90% ont dit avoir apprécié leur conversation.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
10% ont dit ne pas avoir apprécié leur conversation,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
desquels 80% simplement parce que leur partenaire n'est pas venu.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Rires)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Après « L'Allemagne se parle », nous avons été approchés
par de nombreux organes de presse internationaux
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
et nous avons décidé de créer une plateforme sérieuse et sécurisée.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Nous l'avons appelée « Mon pays se parle ».
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Durant cette courte période, « Mon pays se parle » a déjà été utilisé
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
pour plus d'une dizaine d'événements locaux et nationaux
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
comme « Het grote gelijk » en Belgique, « Suomi puhuu » en Finlande
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
ou « Britain Talks » au Royaume-Uni.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Comme je l'ai évoqué au début, nous avons aussi lancé « L'Europe se parle »
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
avec 15 partenaires médiatiques internationaux,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
du « Financial Times » au Royaume-Uni à « Helsingin Sanomat » en Finlande.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Des milliers d'Européens ont rencontré un parfait inconnu
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
pour débattre de politique.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Jusqu'ici, nous avons été approchés
par plus de 150 organes de presse à travers le monde
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
et peut-être qu'il y aura un jour un genre de « Le monde se parle »
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
avec des centaines de milliers de participants.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Ce qui compte ici, ce ne sont pas les chiffres,
12:51
obviously.
212
771070
1347
évidemment.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Ce qui compte, c'est...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
A chaque fois que deux personnes se rencontrent
pour parler durant des heures
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
sans personne d'autre pour écouter,
13:03
they change.
216
783057
1150
elles changent.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Nos sociétés changent aussi.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Elles changent petit à petit, une discussion à la fois.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Ce qui compte, c'est que nous réapprenons
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
comment avoir ces discussions en tête-à-tête,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
sans personne d'autre,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
avec un inconnu.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Pas seulement avec un inconnu à qui nous sommes présentés
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
via un Tinder pour la politique,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
mais aussi avec un inconnu dans un bar, à la salle de sport ou à une conférence.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
S'il vous plaît, rencontrez quelqu'un,
13:32
and have an argument
227
812295
1510
ayez un débat
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
et profitez-en.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Merci.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Applaudissements)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Waouh !
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7