What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Ade Indarta
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Ini Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna bekerja di sebuah universitas di Polandia.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Pada hari Sabtu pukul 3 dini hari,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
dia bangun, mengemas ranselnya
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
dan menempuh jarak lebih dari seribu kilometer,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
hanya untuk berdebat politik
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
dengan orang yang tak dikenalnya.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Namanya Christof, seorang manajer pelanggan dari Jerman.
Keduanya belum pernah bertemu.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Mereka hanya tahu kalau mereka berselisih paham tentang politik Eropa,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
tentang migrasi, atau hubungan dengan Rusia dan sebagainya.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Mereka berdebat hampir sehari penuh.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Setelah itu, Joanna mengirim email yang cukup menjengkelkan.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Tadi itu keren sekali, aku menikmati setiap menitnya!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Tertawa)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Ini adalah Tom dari Inggris dan Nils dari Jerman.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Mereka juga tidak saling mengenal,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
Keduanya adalah suporter tim sepak bola masing-masing daerah,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
Borussia Dortmund dan Tottenham Hotspurs, seperti bayangan Anda.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Mereka bertemu di tempat di mana akar sepak bola diciptakan,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
di satu lapangan di Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Mereka tidak berdebat tentang sepak bola,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
tapi tentang Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Setelah berbicara berjam-jam tentang topik kontroversial ini,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
mereka juga mengirim email yang agak tak terduga.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Tadi itu menyenangkan, kami sangat menikmatinya."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Tertawa)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Di musim semi 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
lebih dari 17.000 warga Eropa dari 33 negara
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
mendaftarkan diri untuk berdebat politik.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Ribuan menyeberangi perbatasan untuk bertemu orang tak dikenal
dengan opini berbeda,
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
mereka adalah bagian dari proyek bernama "Europe Talks."
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Berbicara politik antara orang-orang yang berbeda opini
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
telah menjadi sangat sulit,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
tidak hanya di Eropa.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Keluarga terpecah, teman-teman tak lagi saling bicara.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Kita tinggal di dalam gelembung.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Hal yang disebut filter bubble ini diperkuat oleh media sosial,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
tapi intinya bukan produk digital.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Filter bubble selalu ada di sana.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Ia ada di dalam pikiran kita.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Seperti yang telah ditunjukkan berulang kali oleh banyak studi,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
kita, contohnya, mengabaikan efek yang bertentangan dengan keyakinan kita.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Jadi, mengoreksi berita palsu pasti perlu,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
tapi itu tak cukup untuk membuat masyarakat yang terpecah
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
untuk berpikir kembali.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Untungnya, berdasarkan beberapa penelitian,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
ada cara mudah mendapatkan perspektif baru:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
diskusi personal satu lawan satu
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
dengan mereka yang berbeda opini.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Ini memungkinkan Anda melihat dunia dalam cara baru,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
lewat mata orang lain.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Saya adalah editor "ZEIT ONLINE,"
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
salah satu organisasi media digital utama di Jerman.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Kami memulai "Europe Talks" sebagai suatu latihan editorial sederhana.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Seperti halnya banyak jurnalis,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
kami terkesan dengan Trump dan Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
Jerman juga sedang terbagi, terutama oleh isu migrasi.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Jadi, kedatangan lebih dari sejuta pengungsi di tahun 2015 dan 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
mendominasi perdebatannya.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Ketika kami memikirkan tentang pemilu 2017 yang akan datang,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
kami tahu kami harus menemukan cara baru berurusan dengan politik.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Sebagai kutu buku digital,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
kami punya banyak ide produk digital yang aneh,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
salah satunya Tinder untuk politik --
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Tertawa)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
platform kencan untuk lawan politik,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
alat yang bisa membantu mempertemukan orang-orang dengan opini berbeda.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Kami memutuskan untuk mengujinya
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
dan meluncurkan apa yang disebut sebagai "produk minimum yang layak."
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Jadi ini sangat sederhana.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Kami menyebutnya "Deutschland Spricht"-- "Germany Talks" --
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
kami memulainya di bulan Mei, 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Ini sangat sederhana.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Kami menggunakan Google Forms,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
alat yang bisa kita gunakan untuk membuat survei online.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Dalam konten, kami menanamkan pertanyaan-pertanyaan sederhana seperti:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"Apakah Jerman menampung terlalu banyak pengungsi?'
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Anda klik ya atau tidak.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Kami bertanya lebih banyak, seperti,
"Apakah negara Barat berlaku adil terhadap Rusia?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
atau, "Bolehkah pasangan gay menikah?"
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Jika sudah selesai menjawab, kami bertanya satu hal lagi:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Hey, maukah Anda bertemu tetangga yang sama sekali tidak setuju dengan Anda?"
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Tertawa)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Ini adalah sebuah eksperimen sederhana tanpa anggaran apa pun.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Kami mengira ada sekitar ratusan yang mendaftar,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
dan kami berencana mencocokkan mereka secara manual.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Setelah satu hari, sudah ada 1,000 orang yang mendaftar.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Setelah beberapa minggu, 12,000 warga Jerman sudah mendaftar
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
untuk bertemu dengan mereka yang berbeda opini.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Jadi, kami mendapat masalah.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Tertawa)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Kami meretas algoritma yang cepat dan kotor
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
yang akan menemukan pasangan Tinder yang sempurna,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
seperti orang yang tinggal sedekat mungkin
tapi dengan jawaban yang sangat berbeda.
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Kami memperkenalkan mereka lewat email.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Seperti yang Anda bayangkan, ada banyak kekhawatiran.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Mungkin tak ada yang muncul.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Mungkin diskusi secara langsung akan jadi mengerikan.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Atau mungkin ada pembunuh berkapak di database kami.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Tertawa)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Tapi, pada hari Minggu di bulan Juni 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
sesuatu yang indah terjadi.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Ribuan orang Jerman bertemu berpasangan dan bicara tentang politik dengan damai.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Seperti Anno.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Dia adalah mantan polisi yang menentang-- atau tadinya menentang pernikahan sejenis,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
kemudian Anne, seorang insinyur yang hidup satu rumah
06:50
with another woman.
108
410660
1380
dengan wanita lain.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Mereka berbicara berjam-jam mengenai segala topik
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
di mana mereka berbeda opini.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Di satu titik, Anno mengatakan pada kami,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
dia sadar Anne terluka karena ucapannya tentang pernikahan sejenis,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
dan dia mulai mempertanyakan asumsinya sendiri.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Setelah berbicara selama tiga jam,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne mengundang Anno ke pesta musim panasnya,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
dan hari ini, bertahun-tahun setelahnya,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
kadang mereka masih bertemu, dan mereka berteman.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Jadi algoritma kami cocok, contohnya, juru sita pengadilan ini.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
Dia juga juru bicara AfD, partai populis sayap kanan di Jerman,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
dan konselor untuk wanita hamil ini.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Dulunya dia anggota aktif Green Party.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Kami bahkan mencocokkan profesor ini dengan muridnya.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Tertawa)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Ini adalah algoritma.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Tertawa)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Kami juga mencocokkan seorang ayah mertua dengan menantu perempuannya,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
karena jelas mereka tinggal berdekatan tapi memiliki opini yang sangat berbeda.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Jadi sebagai aturan umum,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
kami tidak mengamati, merekam, mendokumentasikan diskusi-diskusinya,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
karena kami tak mau memengaruhi mereka.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Tapi saya membuat pengecualian.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Saya sendiri ikut serta.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
Saya bertemu di lingkungan trendi Berlin, Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
saya bertemu Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Ini waktu saya bicara dengan Mirko. Mirko tidak mau ada di foto.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Dia adalah seorang operator pabrik muda,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
dan dia nampak seperti hipster di daerah kami
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
dengan janggut dan topi kupluk.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Kami bicara berjam-jam, dan ternyata dia orang yang menyenangkan.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Walaupun opini kami sangat berbeda
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
mengenai sebagian besar topik --
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
mungkin dengan pengecualian hak-hak perempuan,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
di mana saya tak bisa memahami pemikirannya --
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
itu sangat menyenangkan.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Setelah diskusi, saya mencari Mirko di Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Ternyata di masa remaja, dia dulunya seorang neo-Nazi.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Jadi saya meneleponnya dan bertanya,
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Hey, kenapa kau tidak bilang padaku?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Dia berkata, "Aku tak bilang padamu karena aku ingin melupakannya.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Aku hanya tak ingin membahasnya lagi."
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Saya pikir orang dengan sejarah macam itu tak pernah bisa berubah,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
saya harus memikirkan ulang asumsi saya,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
seperti halnya banyak peserta lain yang mengirimkan ribuan email
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
dan juga swafoto.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Tidak ada kekerasan apa pun yang terekam.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Tertawa)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Kami juga tak tahu apa ada pasangan yang menikah.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Tertawa)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Setidaknya, kami sangat bersemangat dan ingin melakukannya lagi,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
terutama di versi 2.0,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
kami ingin memperluas keragaman peserta,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
karena di babak pertama, kebanyakan adalah para pembaca kami.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Kami merangkul kompetitor kami
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
dan mengajak media lain bergabung.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Kami berkoordinasi lewat Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Kolaborasi langsung antara 11 media utama Jerman ini
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
adalah yang pertama di Jerman.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Angkanya bertambah lebih dari 2x lipat: kali ini 28.000 orang mendaftar.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Presiden Jerman --
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
Anda bisa lihat Beliau di tengah foto --
10:23
became our patron.
171
623363
1571
menjadi penyokong kami.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Ribuan orang Jerman bertemu lagi di musim panas 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
untuk berbicara dengan mereka yang berbeda opini.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Sebagian kami undang ke Berlin untuk acara khusus.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Di sanalah foto ini diambil,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
ini simbol "Germany Talks" favorit saya hingga hari ini.
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Ini Henrik, pengemudi bis dan pelatih tinju,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
dan Engelbert, pimpinan sebuah pusat bantuan anak-anak.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Mereka menjawab tujuh pertanyaan kami secara berbeda.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Mereka belum pernah bertemu sampai hari itu,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
dan mereka berdiskusi dengan intensif
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
tapi mereka tetap kelihatan akrab
11:04
with each other.
183
664013
1263
satu sama lain.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Kali ini kami juga ingin tahu
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
apakah diskusi ini berdampak pada para peserta.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Kami meminta peneliti untuk menyurvei para peserta.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Dua per tiga mengatakan bahwa mereka mempelajari sesuatu
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
tentang sikap pasangannya.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
60 persen setuju bahwa sudut pandang mereka bertemu.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Tingkat kepercayaan masyarakat tampaknya juga meningkat setelah acara,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
menurut para peneliti.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
90 persen berkata bahwa mereka menikmati diskusinya.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
sepuluh persen berkata mereka tidak menikmati diskusi mereka,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
delapan persen karena pasangan mereka tidak muncul.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Tertawa)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Setelah "Germany Talks", kami didekati banyak media internasional,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
kali ini kami memutuskan untuk membangun platform yang serius dan aman.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Kami menyebutnya "My Country Talks."
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Dalam waktu singkat, "My Country Talks" telah digunakan
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
di lebih dari selusin acara lokal dan nasional
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
seperti "Het grote gelijk" di Belgia atau "Suomi puhuu" di Firlandia
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
atau "Britain Talks" di Inggris.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Seperti yang saya sebutkan di awal, kami juga meluncurkan "Europe Talks,"
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
bersama dengan 15 media partner internasional,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
mulai dari "Financial Times" di Inggris sampai "Helsingin Sanomat" di Firlandia.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Ribuan warga Eropa bertemu orang yang sama sekali asing
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
untuk berdebat tentang politik.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Sejauh ini, kami sudah dihubungi lebih dari 150 media global,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
mungkin suatu hari akan ada sesuatu seperti "The World Talks,"
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
dengan ratusan ribu peserta.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Tapi yang penting bukan angkanya,
12:51
obviously.
212
771070
1347
tentu saja.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Yang penting adalah
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
ketika dua orang bertemu untuk saling bicara selama berjam-jam
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
tanpa ada orang lain yang mendengarkan,
13:03
they change.
216
783057
1150
mereka berubah.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Demikian juga dengan masyarakat.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Mereka berubah sedikit demi sedikit, diskusi demi diskusi.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Yang penting adalah kita belajar kembali
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
bagaimana cara berdiskusi satu lawan satu
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
tanpa ada orang lain yang menguping,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
dengan seorang asing.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Tidak hanya orang asing yang dikenalkan
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
lewat Tinder untuk politik,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
tapi juga dengan orang asing di pub atau gym atau di sebuah konferensi.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Jadi, temuilah seseorang
13:32
and have an argument
227
812295
1510
ajak mereka berargumen
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
dan nikmatilah sepenuh hati.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Terima kasih.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Tepuk tangan)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Wow!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7