What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Betti Revisore: Silvia Monti
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Questa è Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna lavora in un'università in Polonia.
Un sabato, alle tre del mattino,
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
si è alzata, ha preparato lo zaino
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
e ha viaggiato per più di mille chilometri
solo per discutere di politica con uno sconosciuto.
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Il suo nome è Christof ed è un customer manager tedesco.
I due non si erano mai incontrati prima.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Sapevano solo di avere idee totalmente opposte sulla politica europea,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
sull'immigrazione, sulla relazione con la Russia e su altre cose del genere.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Hanno discusso per quasi un giorno intero.
Dopodiché, Joanna mi ha inviato una e-mail alquanto irritante.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
"È stato molto bello, mi sono goduta ogni singolo minuto!"
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Risate)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Questi sono Tom dal Regno Unito e Nils dalla Germania.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Anche loro erano degli sconosciuti
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
ed entrambi tifano la propria squadra di calcio locale,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
come potete immaginare, Borussia Dortmund e Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Si sono incontrati nel punto esatto dov'è nato il calcio,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
in un campo a Cambridge.
Non hanno discusso di calcio, ma della Brexit.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Dopo aver parlato per ore di questo argomento controverso,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
anche loro mi hanno mandato una e-mail inaspettata.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"È stato piacevole, a entrambi è piaciuto molto."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Risate)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Nella primavera del 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
più di 17.000 cittadini europei provenienti da oltre 33 Paesi
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
si sono registrati per discutere di politica.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Migliaia sono andati oltreconfine
per incontrare uno sconosciuto con un'opinione diversa dalla loro.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Facevano tutti parte del progetto "Europe Talks", "L'Europa si parla".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Ora, parlare di politica tra persone che hanno opinioni diverse
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
è diventato molto difficile,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
non solo in Europa.
Le famiglie si separano, gli amici non si parlano più.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Rimaniamo nelle nostre bolle.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Queste cosiddette "bolle di filtraggio" sono amplificate dai social media,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
ma non sono, di fatto, un prodotto digitale.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
La bolla di filtraggio è sempre esistita.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
È nelle nostre teste.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Come dimostrato ripetutamente da molti studi,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
ad esempio, ignoriamo le evidenze che contraddicono le nostre convinzioni.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Perciò correggere le fake news è assolutamente necessario,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
ma non basta a portare una società divisa a ripensare se stessa.
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Fortunatamente, almeno secondo alcune ricerche,
ci potrebbe essere una via più semplice per ottenere una nuova prospettiva:
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
una discussione personale, faccia a faccia,
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
con qualcuno che non condivide la nostra opinione.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Ci permette di vedere il mondo in un modo nuovo,
attraverso gli occhi di qualcun altro.
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Io sono l'editore di "ZEIT ONLINE",
una delle principali organizzazioni di notizie digitali in Germania.
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
All'inizio, "Europe Talks" doveva essere un modesto esercizio editoriale.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Come molti giornalisti, eravamo colpiti da Trump e dalla Brexit,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
e anche la Germania si stava dividendo, soprattutto sulla questione immigrazione.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
L'arrivo di più di un milione di rifugiati nel 2015 e nel 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
dominava in qualche modo il dibattito.
Pensando alle nostre imminenti elezioni del 2017,
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
abbiamo capito chiaramente
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
che dovevamo reinventare il nostro modo di occuparci di politica.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Da bravi nerd digitali quali siamo,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
ovviamente abbiamo trovato molte idee di strani prodotti digitali,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
una delle quali era un Tinder per la politica,
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Risate)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
una piattaforma di incontri per opposti politici,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
uno strumento che facesse incontrare persone con opinioni diverse.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Abbiamo deciso di testarlo
e di lanciare quello che i tecnici chiamano "prodotto minimo funzionante".
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Perciò era molto elementare.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Lo abbiamo chiamato "Deutschland spricht", ovvero "La Germania si parla",
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
e lo abbiamo lanciato nel maggio del 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Era molto elementare.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Usavamo soprattutto Google Forms,
uno strumento che ognuno di noi può usare per fare sondaggi online.
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
Ovunque, nei nostri contenuti, inserivamo semplici domande, tipo:
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"La Germania ha accolto troppi rifugiati?"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Potevi cliccare "sì" o "no".
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Facevamo altre domande, tipo:
"L'Occidente si comporta correttamente con la Russia?"
o "Le coppie gay dovrebbero avere il diritto di sposarsi?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
E se rispondevi a tutte le domande, te ne facevamo ancora una:
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
"Ehi, vorresti incontrare un vicino che è totalmente in disaccordo con te?"
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Risate)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
È stato un esperimento molto semplice senza il minimo budget.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Ci aspettavamo che si registrassero un centinaio di persone,
e pensavamo di fare le coppie manualmente.
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Dopo un solo giorno, si erano registrate 1.000 persone.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
E dopo qualche settimana, 12.000 tedeschi si erano registrati
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
per incontrare qualcuno con un'opinione diversa dalla propria.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Quindi avevamo un problema.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Risate)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Abbiamo codificato un algoritmo veloce e poco elegante
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
che avrebbe trovato i perfetti match di Tinder,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
ad esempio, persone che vivono il più vicino possibile
che hanno risposto nella maniera più diversa possibile.
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Li abbiamo fatti conoscere per e-mail.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Come potete immaginare, eravamo molto preoccupati.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Forse non si sarebbe presentato nessuno.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Forse tutte le discussioni dal vivo sarebbero state davvero terribili.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
O forse c'era un assassino con l'ascia nel nostro database.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Risate)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Ma poi, una domenica di giugno del 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
è successo qualcosa di bellissimo.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Migliaia di tedeschi si sono incontrati in coppia
per parlare pacificamente di politica.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Come Anno, un ex poliziotto che è, o era, contro i matrimoni gay,
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
e Anne, un ingegnere che convive con un'altra donna.
06:50
with another woman.
108
410660
1380
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Stavano parlando da ore di tutti quegli argomenti
sui quali avevano opinioni differenti.
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
A un certo punto, ci ha detto Anno in seguito,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
si è reso conto che Anne era ferita dalle sue affermazioni sul matrimonio gay
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
e ha iniziato a dubitare delle sue stesse convinzioni.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Dopo aver parlato per tre ore,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne ha invitato Anno alla sua festa di inizio estate
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
e oggi, anni dopo,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
si incontrano ancora di tanto in tanto e sono amici.
Il nostro algoritmo ha fatto incontrare,
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
ad esempio, questo ufficiale giudiziario,
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
che è anche un portavoce del partito populista di destra tedesco AfD,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
e questa consulente per donne incinte,
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
che era stata un membro attivo del partito dei Verdi.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Abbiamo fatto incontrare addirittura un professore e un suo studente.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Risate)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
È un algoritmo.
(Risate)
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Abbiamo fatto incontrare un suocero e una nuora,
perché, ovviamente, vivono vicini ma hanno opinioni molto diverse.
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Come regola generale,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
noi non osservavamo, registravamo o documentavamo le discussioni,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
perché non volevamo che le persone recitassero in alcuna maniera.
Ma ho fatto un'eccezione.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Ne ho preso parte anche io.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
E quindi nel mio quartiere chic di Berlino chiamato Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
ho conosciuto Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Questo sono io che parlo con Mirko. Mirko non ha voluto farsi fotografare.
È un giovane operatore di un impianto,
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
e sembrava un qualsiasi hipster della nostra area,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
con la barba e il berretto.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Abbiamo parlato per ore e l'ho trovato una persona stupenda.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Nonostante avessimo opinioni veramente diverse
sulla maggior parte degli argomenti,
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
tranne forse sui diritti delle donne,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
dove proprio non riuscivo a capire i suoi pensieri,
è stato molto piacevole.
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Dopo il nostro confronto, ho cercato Mirko su Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Ho scoperto che da adolescente era un neo-nazista.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Così, l'ho chiamato e gli ho chiesto:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Ehi, perché non me l'hai detto?"
Lui mi ha risposto: "Non te l'ho detto perché voglio dimenticarlo.
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Non ne voglio parlare più."
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Pensavo che le persone con una storia del genere non potessero cambiare,
ma mi sono dovuto ricredere,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
come hanno fatto molti dei partecipanti che ci hanno inviato migliaia di e-mail
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
e selfie.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Non è stata registrata violenza di alcun tipo.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Risate)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
L'unica cosa che non sappiamo è se alcune delle coppie si sono sposate.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Risate)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Ma almeno eravamo molto contenti e volevamo farlo di nuovo,
in particolare, nella versione 2.0,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
volevamo avere più diversità tra i partecipanti,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
perché, ovviamente, nel primo turno erano soprattutto nostri lettori.
Quindi abbiamo accettato la sfida
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
e abbiamo chiesto ad altri organi di stampa di unirsi a noi.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Ci siamo coordinati usando Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Questa collaborazione live tra 11 delle maggiori agenzie di media tedesche
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
era una novità in Germania.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
I numeri sono più che raddoppiati: stavolta si sono iscritte 28.000 persone.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
E il Presidente tedesco, che potete vedere al centro della foto,
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
è diventato il nostro sponsor.
10:23
became our patron.
171
623363
1571
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Migliaia di tedeschi si sono incontrati ancora nell'estate del 2018
per parlare con qualcuno con un'opinione diversa dalla propria.
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Alcune delle coppie sono state invitate a un evento speciale a Berlino.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
È lì che abbiamo fatto questa foto,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
che è ancora oggi il mio simbolo preferito di "La Germania si parla".
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Quelli sono Henrik, un autista e insegnante di boxe,
ed Engelbert, il direttore di un centro di assistenza per bambini.
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Hanno risposto a tutte e sette le domande poste in maniera diversa.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Non si erano mai visti prima di quel giorno,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
hanno avuto un confronto davvero intenso
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
e sembra che siano comunque riusciti ad andare d'accordo.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Questa volta volevamo anche sapere
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
se la discussione avesse avuto un qualche impatto sui partecipanti.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Così, abbiamo chiesto a dei ricercatori di intervistare i partecipanti.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Due terzi dei partecipanti ha affermato di aver imparato qualcosa
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
sull'atteggiamento del proprio partner.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Il sessanta percento ha detto che i loro punti di vista convergevano.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Il livello di fiducia nella società sembrava più alto dopo l'evento,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
stando ai ricercatori.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Il novanta percento ha detto di aver gradito la discussione.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
Il dieci percento ha detto di non aver gradito la discussione,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
l'otto percento solo perché l'altro non si era presentato.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Risate)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Dopo "La Germania si parla"
siamo stati contattati da molti organi di stampa internazionali,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
e stavolta abbiamo deciso di costruire una piattaforma seria e sicura.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
L'abbiamo chiamata "My Country Talks", "Il mio Paese si parla".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
In questo breve periodo di tempo, "My Country Talks" è già stata usata
per più di una dozzina di eventi locali e nazionali
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
come "Het grote gelijk" in Belgio o "Suomi puhuu" in Finlandia
o "Britain Talks" nel Regno Unito.
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Come accennavo all'inizio, abbiamo anche lanciato "Europe Talks",
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
insieme a 15 media partner internazionali,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
dal "Financial Times" nel Regno Unito, a "Helsingin Sanomat" in Finlandia.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Migliaia di europei hanno incontrato un perfetto sconosciuto
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
per discutere di politica.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Fino ad ora, siamo stati contattati da più di 150 organi di stampa globali,
e forse un giorno esisterà qualcosa tipo "The World Talks", "Il mondo si parla",
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
con centinaia di migliaia di partecipanti.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Ma ciò che importa qui non sono i numeri,
ovviamente.
12:51
obviously.
212
771070
1347
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Quello che importa è...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Quando due persone si incontrano per parlare di persona per ore
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
senza nessuno che li ascolta,
cambiano.
13:03
they change.
216
783057
1150
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
E cambiano anche le nostre società.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Cambiano poco alla volta, discussione dopo discussione.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Quello che importa qui è che impariamo di nuovo
ad avere queste discussioni faccia a faccia,
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
senza che nessuno ci ascolti,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
con uno sconosciuto.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Non solo con uno sconosciuto incontrato
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
su un Tinder per la politica,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
ma anche con uno sconosciuto in un pub o in palestra o a una conferenza.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Quindi, per favore, incontrate qualcuno e discutete
13:32
and have an argument
227
812295
1510
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
e godetevela alla grande.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Grazie.
(Applausi)
13:37
(Applause)
230
817037
3819
13:40
Wow!
231
820880
1152
Wow!
(Applausi)
13:42
(Applause)
232
822056
2080
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7