What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,835 views ・ 2019-09-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Amelia Pérez Domínguez
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Esta é a Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
A Joanna trabalha numa universidade na Polónia.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Numa madrugada de sábado, às três da manhã,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
levantou-se, preparou a sua mochila
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
e viajou mais de mil quilómetros
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
só para fazer um debate político
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
com um desconhecido.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
O nome dele é Christof e é gestor de apoio ao cliente na Alemanha.
Os dois nunca se tinham encontrado.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Só sabiam que discordavam completamente sobre a política europeia,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
sobre a migração, sobre a relação com a Rússia, fosse o que fosse.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
E discutiram durante quase um dia inteiro.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Depois disso, a Joanna enviou-me um "email" um pouco irritante.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Foi muito fixe e adorei cada minuto!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Risos)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Estes são o Tom do Reino Unido e o Nils da Alemanha.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Também eram desconhecidos
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
e são ambos adeptos da sua equipa de futebol local.
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
Como devem calcular,
o Borussia Dortmund e o Tottenham Hotspur.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Assim, encontraram-se no sítio onde o futebol foi inventado,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
num campo qualquer em Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Não discutiram sobre futebol,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
mas sobre o Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Depois de falarem durante muitas horas sobre este tópico controverso,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
também me enviaram um "email" inesperado.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Foi muito agradável e ambos gostámos imenso."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Risos)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Na primavera de 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
mais de 17 000 europeus de 33 países
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
inscreveram-se para ter um debate político.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Milhares atravessaram as fronteiras
para conhecerem um estranho com uma opinião diferente.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Faziam todos parte de um projeto chamado "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Falar de política entre pessoas com opiniões diferentes
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
tornou-se muito difícil,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
não só na Europa.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Há famílias que se dividem, amigos que deixam de se falar.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Fechamo-nos na nossa bolha.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
E estas "bolhas-filtro" são ampliadas pelas redes sociais,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
mas, na sua essência, não são um produto digital.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
A "bolha-filtro" sempre existiu.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Está na nossa cabeça.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Como muitos estudos já comprovaram repetidas vezes,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
nós, por exemplo, ignoramos os efeitos que contradizem as nossas convicções.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Por isso, corrigir notícias falsas é de facto necessário,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
mas não é suficiente para levar uma sociedade dividida
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
a refletir sobre si mesma.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Felizmente, pelo menos segundo alguma investigação,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
pode haver uma forma simples de ganhar uma nova perspetiva:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
uma conversa cara a cara
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
com alguém que não partilhe da nossa opinião.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Permite-nos ver o mundo de uma forma nova,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
através dos olhos de outra pessoa.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Eu sou o editor do ZEIT ONLINE,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
uma das maiores organizações de notícias digitais na Alemanha.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
O "Europe Talks" começou por ser um exercício editorial muito modesto.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Como muitos outros jornalistas,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
ficámos impressionados com o Trump e com o Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
e a Alemanha também estava a ficar dividida,
especialmente no que se refere à migração.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
A chegada de mais de um milhão de refugiados em 2015 e 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
dominava o debate.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Quando estávamos a pensar nas nossas eleições que teríamos em breve, em 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
sabíamos que teríamos de reinventar a forma como lidávamos com a política.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Então, como somos fanáticos digitais,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
apresentámos obviamente muitas ideias estranhas para produtos digitais
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
— um deles um Tinder para política —
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Risos)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
ou seja, uma plataforma de encontros para opostos políticos,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
uma ferramenta que pudesse ajudar a juntar pessoas com diferentes opiniões.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
E decidimos testá-la
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
e lançar aquilo a que os informáticos chamariam "produto viável mínimo".
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Era muito simples.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Chamámos-lhe "Deutschland spricht" — "A Alemanha Fala" —
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
e começámos em maio de 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
E era muito simples.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Usámos sobretudo o Google Forms,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
uma ferramenta que qualquer um de nós pode usar para fazer sondagens "online".
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Em todos os nossos conteúdos, incluímos perguntas simples como:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"Acha que a Alemanha recebeu demasiados refugiados?"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Clique "Sim" ou "Não".
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Fizemos mais perguntas, como: "O Ocidente é justo com a Rússia?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
ou "Acha que os casais homossexuais devem poder casar?"
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Se respondessem a todas estas perguntas, fazíamos mais uma pergunta:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Gostaria de conhecer um vizinho que discorde totalmente de si?"
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Risos)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Isto era uma experiência muito simples, sem quaisquer custos.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Esperámos que se registassem umas cem pessoas,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
e planeámos combiná-las aos pares, num trabalho feito à mão.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Ao fim de um dia, já se tinham registado 1000 pessoas.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Ao fim de umas semanas, tinham-se inscrito 12 000 alemães
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
para conhecer alguém com uma opinião diferente.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Por isso, tínhamos um problema.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Risos)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Criámos rapidamente um algoritmo simples
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
que encontrasse pares perfeitos como no Tinder,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
por exemplo, pessoas a viver o mais perto possível
que tivessem respondido a perguntas
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
da maneira mais diferente possível.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Apresentámo-las por "email".
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Como podem imaginar, tínhamos muitas preocupações.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Talvez ninguém fosse aparecer na vida real.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Talvez todas as conversas presenciais fossem horríveis.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Ou talvez aparecesse um assassino com um machado na nossa base de dados.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Risos)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Mas, depois, num domingo de junho de 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
aconteceu uma coisa maravilhosa.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Milhares de alemães encontraram-se aos pares
e falaram pacificamente de política.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Como o Anno,
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
um antigo polícia que é — ou era — contra o casamento homossexual,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
e a Anne, uma engenheira que vive numa união de facto
06:50
with another woman.
108
410660
1380
com outra mulher.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Falaram durante horas sobre todos os tópicos
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
em que tinham opiniões diferentes.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
A certa altura — contou-nos o Anno depois —
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
ele percebeu que a Anne estava magoada com as suas afirmações
sobre o casamento homossexual,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
e ele começou a questionar os seus preconceitos.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Depois de falarem durante três horas,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
a Anne convidou o Anno para a sua festa de verão
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
e ainda hoje, anos depois,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
eles ainda se encontram de vez em quando e são amigos.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
O nosso algoritmo juntou, por exemplo, um oficial de diligências
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
que também é porta-voz do partido populista de direita AfD na Alemanha,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
com uma conselheira de mulheres grávidas
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
que tinha sido membro ativo no Partido dos Verdes.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Até juntámos um professor com um seu aluno.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Risos)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Foi o algoritmo.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Risos)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Também juntámos um sogro com a própria nora,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
porque, obviamente, vivem muito perto mas têm opiniões muito diferentes.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Regra geral,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
não observámos, não gravámos nem documentámos as conversas,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
porque não queríamos que as pessoas representassem de forma alguma.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Mas eu fiz uma exceção.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Eu também participei.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
E, assim, no meu bairro da moda, em Berlim, chamado Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
conheci o Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Este sou eu a falar com o Mirko. O Mirko não quis aparecer na foto.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
É um jovem supervisor fabril,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
com um aspeto igual a todos os outros "hipsters" da nossa zona,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
com uma barba e um gorro.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Falámos durante horas e achei que ele era uma ótima pessoa.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Apesar de termos opiniões muito diferentes
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
na maior parte dos tópicos
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
— exceto talvez nos direitos das mulheres,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
em que eu não consegui compreender as ideias dele —
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
foi muito agradável.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Depois da nossa conversa, procurei o Mirko no Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
E descobri que ele tinha sido neonazi na adolescência.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Então, liguei-lhe e perguntei:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Porque é que não me contaste?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
E ele disse: "Sabes, não te contei porque quero ultrapassar isso."
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
"Não quero falar mais disso."
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Eu pensava que as pessoas com uma história dessas
nunca podiam mudar,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
e tive de repensar os meus preconceitos,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
tal como muitos dos participantes que nos enviaram milhares de "emails"
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
e de "selfies".
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Não houve quaisquer registos de violência.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
(Risos)
E não sabemos se alguns pares se casaram.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Risos)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Mas, pelo menos, ficámos muito animados e quisemos repetir a experiência,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
especialmente na versão 2.0,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
quisemos expandir a diversidade dos participantes,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
porque obviamente, na primeira volta, eram, na sua maioria, leitores nossos.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Por isso, fomos ter com os nossos concorrentes
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
e pedimos a outros meios de comunicação para se juntarem.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Coordenámos o nosso trabalho via Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
E esta colaboração ao vivo de 11 grandes "media" alemães
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
foi uma estreia na Alemanha.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Tivemos mais do dobro: desta vez inscreveram-se 28 000 pessoas.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
E o presidente alemão
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
— podem vê-lo aqui no centro da fotografia —
10:23
became our patron.
171
623363
1571
foi o nosso patrono.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
E, assim, milhares de alemães encontraram-se novamente no verão de 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
para falar com alguém com uma opinião diferente da sua.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Alguns dos pares foram convidados a vir a um evento especial em Berlim.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
E tiraram esta foto,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
que é, até hoje, o meu símbolo preferido do "A Alemanha Fala".
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Vemos o Heinrik, um motorista de autocarro e treinador de boxe,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
e o Engelbert, o diretor de um centro de ajuda a crianças.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Responderam a todas as sete perguntas de forma diferente.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Nunca se tinham encontrado antes deste dia,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
tiveram uma conversa muito intensa
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
e, mesmo assim, pareceram dar-se bem um com o outro.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Desta vez, também queríamos saber
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
se a discussão teria algum impacto nos participantes.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Pedimos a investigadores para questionarem os participantes.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Dois terços dos participantes disseram que aprenderam alguma coisa
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
sobre as atitudes do seu par.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Uns 60% concordaram que os seus pontos de vista convergiam.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
O nível de confiança na sociedade também aumentou depois do evento,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
segundo os investigadores.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Uns 90% disseram que gostaram da discussão,
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
uns 10% disseram que não gostaram,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
dos quais 8% porque o par não apareceu.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Risos)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Depois de "A Alemanha Fala", fomos abordados por "media" internacionais
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
e, desta vez, decidimos criar uma plataforma séria e segura.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Chamámos-lhe "O Meu País Fala".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Neste curto espaço de tempo, "O Meu País Fala" já foi usado
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
para mais de uma dúzia de eventos locais e nacionais,
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
como "Het grote gelijk", na Bélgica, ou "Suomi puhuu", na Finlândia,
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
ou o "Britain Talks", no Reino Unido.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
E como referi no início, lançámos o "Europa Fala",
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
com mais 15 parceiros de "media" internacionais:
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
desde o "Financial Times", no Reino Unido, ao "Helsingin Sanomat", na Finlândia.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Milhares de europeus encontraram-se com um completo estranho
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
para discutir política.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Até agora, fomos abordados
por mais de 150 órgãos de comunicação de todo o mundo
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
e talvez um dia exista algo do tipo "O Mundo Fala",
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
com centenas de milhares de participantes.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Mas o que importa aqui não são os números,
obviamente.
12:51
obviously.
212
771070
1347
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
O que importa aqui é...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Sempre que duas pessoas se encontram para falar cara a cara durante umas horas
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
sem mais ninguém a ouvir,
13:03
they change.
216
783057
1150
elas mudam.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
E as nossas sociedades também mudam
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
pouco a pouco, de conversa em conversa.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
O que importa é que aprendemos de novo
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
a ter estas conversas cara a cara,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
sem mais ninguém a ouvir,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
com um desconhecido.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Não apenas um estranho a quem somos apresentados
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
pelo Tinder da política,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
mas também com um desconhecido num bar ou no ginásio,
ou numa conferência.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Por favor, encontrem-se com alguém
13:32
and have an argument
227
812295
1510
e tenham um debate,
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
e divirtam-se muito.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Obrigado.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Aplausos)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Uau!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7