What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,838 views ・ 2019-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Anna Kotova
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Это Джоанна.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Она работает в университете в Польше.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Однажды, в 3 часа ночи в субботу,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
она встала, собрала рюкзак
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
и проехала больше тысячи километров только для того,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
чтобы принять участие в политической дискуссии
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
с совершенно незнакомым человеком.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Его зовут Кристоф, он менеджер по работе с клиентами, живёт в Германии.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
Они никогда не встречались.
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Они знали только то, что их мнения о европейской политике противоположны.
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
Мнения о миграции, отношениях с Россией и прочем.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
И они проспорили почти целый день.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
После этого Джоанна прислала мне немного неприятное электронное сообщение.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
«Это было так здорово, я наслаждалась каждой минутой!»
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Смех)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
А это Том из Великобритании и Нильс из Германии.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Они тоже совсем не были знакомы.
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
Они оба болеют за свои футбольные команды,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
как вы понимаете, это «Боруссия Дортмунд» и «Тоттенхэм Хотспур».
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Они встретились на том самом месте, где футбол берёт своё начало,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
на поле в Кембридже.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Но они спорили не о футболе,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
а о выходе Великобритании из ЕС.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
И после долгих часов общения на эту дискуссионную тему
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
они также прислали нам довольно неожиданное сообщение.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
«Это было замечательно, нам обоим очень понравилось».
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Смех)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Итак, весной 2019 года
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
более 17 000 европейцев из 33 разных стран
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
записались на политическую дискуссию.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Тысячи пересекли границы, чтобы встретить незнакомца с противоположным мнением.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Все они были участниками проекта под названием Europe Talks.
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Разговаривать о политике с людьми с несхожими мнениями
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
стало очень сложно,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
и не только в Европе.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Распадаются семьи, друзья перестают разговаривать друг с другом.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Мы живём в своих маленьких мирах.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
И эти так называемые миры раздуваются социальными сетями,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
хотя, по сути, они не являются продуктом цифрового мира.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Пузырь фильтров всегда стоял на нашем пути.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Он у нас в головах.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Как раз за разом показывают исследования,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
мы можем, например, игнорировать факты, которые противоречат нашим убеждениям.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Поэтому, безусловно, необходимо исправлять фальшивые новости,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
но этого недостаточно для того, чтобы разделённое общество
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
взглянуло на себя по-новому.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
К счастью, по сведениям некоторых исследований,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
возможно, существует простой способ изменить свои взгляды:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
личная беседа один на один
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
с человеком, не разделяющим ваши убеждения.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Это позволяет вам увидеть мир под другим углом,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
глазами другого человека.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Я редактор ZEIT ONLINE,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
одного из главных информационных агентств в Германии.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Мы начали проект, впоследствии ставший Europe Talks, как простой эксперимент.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Как многих журналистов,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
нас волновали Трамп и выход Великобритании из ЕС,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
и в Германии мнения тоже стали делиться, особенно по вопросу миграции.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Поэтому тема прибытия миллионов беженцев в 2015 и 2016 годах
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
преобладала в дебатах.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
И когда мы думали о предстоящих выборах 2017 года,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
мы знали, что нам нужно переосмыслить то, как мы воспринимаем политику.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Ну а поскольку мы ещё те фанаты цифровых технологий,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
у нас родилось много идей очень странных продуктов —
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
одной из них был этакий политический Tinder —
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Смех)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
платформа знакомств для людей с противоположными взглядами,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
средство, которое помогает встретиться людям с разными мнениями.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Мы решили протестировать его
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
и запустили то, что маркетологи называют «минимально жизнеспособным продуктом».
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Он был очень простым.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Мы назвали его Deutschland spricht — «Говорит Германия» —
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
и запустили проект в мае 2017 года.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Всё было очень просто.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
В основном мы использовали Google Формы,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
средство, доступное каждому, и с помощью которого можно создавать онлайн-опросы.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
И в наш контент были включены такие простые вопросы, как:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
«Приняла ли Германия слишком много беженцев?»
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Нажмите «Да» или «Нет».
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Другие вопросы: «Поступает ли Запад справедливо по отношению к России?»
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
или «Должны ли пары одного пола иметь право на брак?»
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
И если вы отвечали на все вопросы, мы задавали ещё один:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
«Хотели бы вы встретиться с соседом, который совершенно не согласен с вами?»
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Смех)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Это был очень простой эксперимент без каких-либо вложений.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Мы ожидали, что, возможно, зарегистрируется около ста человек,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
и мы планировали вручную подобрать партнёра для каждого из них.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
И уже в первый день зарегистрировалась 1 000 человек.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
А в течение нескольких недель 12 000 немцев зарегистрировались,
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
чтобы встретиться с кем-то, кто не разделяет их мнений.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
То есть возникла проблема.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Смех)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Мы быстро набросали простейший алгоритм,
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
который бы быстро находил наилучшие соответствия,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
например, люди, живущие как можно ближе, но ответившие на вопросы
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
максимально по-разному.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Мы знакомили их по электронной почте.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
И, уверен, вы представляете, что у нас было много сомнений.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Что, если люди откажутся встречаться?
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Что, если все беседы лицом к лицу будут ужасны?
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
А вдруг в нашей базе данных есть убийцы и психопаты?
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Смех)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Но в один воскресный день в июне 2017 года
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
произошло нечто удивительное.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Тысячи немцев встретились один на один и спокойно говорили о политике.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Например, Анно.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Он бывший полицейский, который против — точнее, был против — однополых браков.
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
А Анне — инженер, которая состоит в гражданском браке
06:50
with another woman.
108
410660
1380
с женщиной.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Они несколько часов говорили на все те темы,
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
где их мнения не совпадали.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
По словам Анно, в какой-то момент
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
он понял, что его утверждения об однополых браках причиняли Анне боль,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
и начал сомневаться в своих убеждениях.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
А после трёх часов общения
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Анне пригласила Анно на вечеринку,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
и сейчас, по прошествии двух лет,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
они продолжают оставаться друзьями и иногда встречаются.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Также наш алгоритм свёл, например, вот этого судебного пристава,
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
спикера правой популистской партии «Альтернатива для Германии»,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
и этого консультанта для беременных.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Раньше она была активным членом Партии зелёных.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Мы свели даже этого профессора и его студента.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Смех)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Это алгоритм.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Смех)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Мы также свели тестя и его сноху,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
потому что, естественно, они живут рядом, но их мнения очень разные.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Как правило
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
мы не наблюдали, не записывали и не фиксировали эти беседы,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
потому что не хотели, чтобы люди вели себя неестественно.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Но я сделал одно исключение.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Я сам принял участие в проекте.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
В своём модном районе Берлина, Пренцлауэр-Берге,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
я встретился с Мирко.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Это я говорю с Мирко. Он не хотел, чтобы его лицо было на фото.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Он молод, работает на заводе
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
и выглядит как типичный хипстер нашего района,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
с бородой и в шапочке.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Мы говорили несколько часов, и мне он очень понравился.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Несмотря на то, что наши мнения сильно расходились —
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
почти по каждому вопросу —
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
за исключением, пожалуй, только прав женщин,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
потому что тут я вообще не мог понять его мыслей,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
наша беседа была очень интересной.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
После нашей встречи я поискал имя Мирко в Google.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
И оказалось, что подростком он был неонацистом.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Я позвонил ему и спросил:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
«Почему ты мне об этом не сказал?»
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
И он ответил: «Знаешь, я не сказал, потому что хочу оставить это позади.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Просто не хочу больше говорить об этом».
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Я думал, что люди с таким прошлым не могут измениться,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
и мне пришлось пересмотреть свои убеждения,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
так же, как и множеству других участников, которые отправили нам тысячи писем
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
и селфи.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Агрессии не было совсем.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Смех)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
И мы не знаем, возможно, некоторые из наших пар поженились.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Смех)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Мы очень загорелись этой идеей и хотели провести это снова,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
особенно в версии 2.0.
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
Мы хотели сделать участников ещё более разными,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
потому что на первом этапе это были в основном наши читатели.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Поэтому мы решили забыть о конкуренции
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
и попросили другие СМИ принять участие.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Всю работу мы планировали в Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Это сотрудничество между 11 крупными немецкими информационными агентствами
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
стало первым в Германии.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Количество участников выросло больше чем в два раза: 28 000 человек подали заявки.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
А президент Германии —
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
на этом фото он в центре —
10:23
became our patron.
171
623363
1571
стал нашим покровителем.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Итак, тысячи немцев летом 2018 года
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
снова встретились с кем-то, кто не разделял их мнения.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Некоторые из этих пар мы пригласили на особое мероприятие в Берлин.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
И именно там был сделан вот этот снимок,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
который до сих пор остаётся моим любимым символом Germany Talks.
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
На нём изображены Хенрик, водитель автобуса и тренер по боксу,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
и Энгельберт, директор детского центра помощи.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Они ответили на все семь вопросов по-разному.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Они никогда раньше не встречались.
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
Их беседа была очень глубокой,
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
и они поладили друг с другом,
11:04
with each other.
183
664013
1263
несмотря ни на что.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
В этот раз нам также было интересно,
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
оказывают ли беседы какое-то воздействие на участников,
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
поэтому попросили исследователей провести опрос участников.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Две трети участников сказали, что они узнали что-то
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
о точке зрения своего напарника.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
60% согласились, что их взгляды сошлись в одной точке.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
По данным исследователей, уровень доверия к обществу
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
также был выше после мероприятия.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
90% сказали, что они получили удовольствие от беседы.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
10% сказали, что они не получили удовольствия,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
но из них 8% — только потому, что их партнёр не явился на встречу.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Смех)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
После Germany Talks к нам обратились многие международные СМИ,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
и мы решили создать в этот раз создать надёжную и безопасную платформу.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Мы назвали её My Country Talks.
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
И за этот короткий промежуток времени её уже использовали
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
для более двенадцати местных и национальных мероприятий,
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
например, Het grote gelijk в Бельгии, Suomi puhuu в Финляндии
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
или Britain Talks в Великобритании.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
И, как я упомянул в самом начале, мы также запустили Europe Talks
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
совместно с 15 международными СМИ —
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
от британских Financial Times до финской Helsingin Sanomat.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Тысячи европейцев встретились с совершенно незнакомыми людьми,
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
чтобы поспорить о политике.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
На сегодняшний день к нам обратились более 150 международных СМИ,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
и, возможно, скоро будет создано что-то вроде The World Talks,
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
в котором примут участие сотни тысяч участников.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Но здесь важны не цифры,
12:51
obviously.
212
771070
1347
это несомненно.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Здесь важно...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Когда два человека встречаются лицом к лицу и говорят несколько часов,
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
и их никто больше не слушает,
13:03
they change.
216
783057
1150
они меняются.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
То же самое верно для стран.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Они меняются медленно, понемногу, разговор за разговором.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Здесь важно, чтобы мы снова научились
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
вести такие беседы лицом к лицу,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
когда никто больше не слушает,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
с незнакомым человеком.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Не только с человеком, с которым мы познакомились
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
через политический Tinder,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
но и с незнакомцем в пабе, фитнес-клубе или на конференции.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Познакомьтесь с кем-нибудь,
13:32
and have an argument
227
812295
1510
поспорьте с ним
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
и получите от этого удовольствие.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Спасибо.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Аплодисменты)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Ого!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7