What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,488 views ・ 2019-09-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Andrea Hielscher
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Das ist Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna arbeitet an einer Universität in Polen.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
An einem Samstagmorgen um 3 Uhr
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
stand sie auf, packte ihren Rucksack
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
und reiste über 1000 Kilometer weit,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
um eine politische Diskussion mit einem Fremden zu führen.
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Sein Name ist Christoph, ein Kundenbetreuer aus Deutschland.
Die beiden waren sich nie begegnet.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Sie wussten nur, sie hatten ganz andere Meinungen
zur Europapolitik, zur Migration, dem Verhältnis zu Russland usw.
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Sie diskutierten fast einen Tag lang.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Danach schrieb mir Joanna eine irritierende E-Mail:
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Das war echt cool, ich habe jede Minute genossen!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Gelächter)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Das ist Tom aus dem Vereinigten Königreich
mit Nils aus Deutschland.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Sie kannten sich auch nicht.
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
Beide sind Fans ihres örtlichen Fußballteams,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
vielleicht erraten Sie es schon, Borussia Dortmund und Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Sie trafen sich dort, wo Fußball erfunden wurde:
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
auf einer Wiese in Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Sie diskutierten nicht über Fußball, sondern über den Brexit.
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Nachdem sie viele Stunden über das umstrittene Thema gesprochen hatten,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
schickten auch sie mir eine ziemlich unerwartete E-Mail:
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Es war wunderbar, es hat uns beiden sehr gefallen."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Gelächter)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Im Frühling 2019
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
meldeten sich über 17.000 Europäer aus 33 Ländern
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
zu einer politischen Diskussion an.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Tausende kamen über die Grenzen,
um einen Fremden mit anderer Meinung zu treffen.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Alle waren Teil eines Projekts namens "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Mit andersdenkenden Menschen über Politik zu sprechen,
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
ist nicht nur in Europa sehr schwierig geworden.
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Familien trennen sich, Freunde sprechen nicht mehr miteinander.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Wir bleiben in unseren Blasen.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Diese sogenannten Filterblasen werden durch soziale Medien verstärkt,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
aber im Grunde sind sie kein digitales Produkt.
Filterblasen gab es schon immer,
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
sie existieren in unseren Gedanken.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Wie Studien immer wieder zeigen,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
ignorieren wir beispielsweise Dinge, die unserer Überzeugung widersprechen.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Die Korrektur von Fake News ist zwar definitiv notwendig,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
aber nicht ausreichend,
um eine gespaltene Gesellschaft zum Umdenken zu bringen.
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Zum Glück weisen zumindest einige Studien
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
einen einfachen Weg zu einem Perspektivwechsel:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
ein persönliches Gespräch mit jemandem,
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
der nicht derselben Meinung ist.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Das hilft, die Welt durch die Augen eines anderen neu zu sehen.
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Ich bin Chefredakteur von "ZEIT ONLINE",
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
einem der großen deutschen Online-Nachrichtendienste.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
"Europe Talks" begann als bescheidenes redaktionelles Projekt.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Wie viele Journalisten standen wir unter dem Eindruck Trumps und des Brexits.
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
Deutschland war zunehmend gespalten, besonders beim Thema Migration.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Die Ankunft von über einer Million Flüchtlinge in den Jahren 2015 und 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
dominierte die Debatte.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
In Hinblick auf die Wahlen im Jahr 2017 wussten wir genau,
dass wir unseren Umgang mit der Politik neu erfinden mussten.
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Da wir digitale Freaks sind,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
hatten wir viele seltsame Ideen für digitale Produkte.
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
Eine davon war ein "Tinder" für Politik --
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Gelächter)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
eine Dating-Plattform für politische Gegensätze,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
ein Tool, um Andersdenkende zusammenzubringen.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Wir beschlossen, es auszuprobieren,
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
und starteten, was Technikfreaks "Minimum Viable Product" nennen würden.
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Es war also sehr einfach.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Wir nannten es "Deutschland spricht"
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
und starteten im Mai 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Es war wirklich einfach.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Wir nutzten hauptsächlich Google Forms,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
ein Tool, das jeder für Online-Umfragen nutzen kann.
Dort stellten wir einfache Fragen ein wie beispielsweise:
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"Hat Deutschland zu viele Flüchtlinge aufgenommen?"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Man klickt auf "Ja" oder "Nein".
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Wir stellten weitere Fragen wie: "Behandelt der Westen Russland fair?"
"Sollten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Wurden alle Fragen beantwortet, stellten wir eine letzte:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Wollen Sie einen Nachbarn treffen, der komplett anderer Ansicht ist?"
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Gelächter)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Das war also ein sehr einfaches, kostenfreies Experiment.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Wir rechneten mit etwa 100 Anmeldungen
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
und wollten die Paare per Hand zusammenstellen.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Nach einem Tag hatten sich 1.000 Menschen angemeldet.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Und nach einigen Wochen waren es 12.000 Deutsche,
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
die einen Andersdenkenden treffen wollten.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Also hatten wir ein Problem.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Gelächter)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Wir hackten einen schnellen, schmutzigen Algorithmus,
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
um perfekte Tinder-Paare zusammenzustellen,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
etwa Menschen, die möglichst nah beieinander lebten,
aber die Fragen ganz anders beantwortet hatten.
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Wir stellten sie einander per E-Mail vor.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Sie können sich denken, dass wir viele Einwände hatten.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Vielleicht würde niemand persönlich auftauchen.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Vielleicht würden die Gespräche alle furchtbar sein.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Oder vielleicht hatten wir einen Serienmörder in der Datenbank.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Gelächter)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Doch dann, an einem Sonntag im Juni 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
passierte etwas Wunderschönes.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Tausende Deutsche trafen sich zu zweit und diskutierten friedlich über Politik.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
So wie Anno, ein ehemaliger Polizist,
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
der gegen die gleichgeschlechtliche Ehe ist beziehungsweise war,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
und Anne, eine Ingenieurin, die mit einer Frau zusammenlebt.
06:50
with another woman.
108
410660
1380
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Sie sprachen stundenlang über alle Themen,
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
bei denen sie anderer Meinung waren.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Anno sagte uns später, er habe irgendwann gemerkt,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
dass Anne über seine Aussagen zur gleichgeschlechtlichen Ehe verletzt war,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
und so begann er, seine Meinung zu hinterfragen.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Nach dreistündiger Diskussion
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
lud Anne Anno zu ihrem Sommerfest ein.
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
Heute, Jahre später,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
treffen sie sich ab und zu und sind befreundet.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Unser Algorithmus brachte diesen Gerichtsvollzieher,
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
einen Sprecher der deutschen rechtspopulistischen Partei AfD,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
mit einer Beraterin für Schwangere zusammen.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Sie war früher bei den Grünen aktiv.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Wir brachten sogar einen Professor mit einem seiner Studenten zusammen.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Gelächter)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Es ist ein Algorithmus, also ...
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Gelächter)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Wir brachten sogar einen Schwiegervater und seine Schwiegertochter an einen Tisch.
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
Sie wohnten zwar nahe beieinander, haben aber ganz andere Ansichten.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Grundsätzlich wurden die Gespräche
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
weder beobachtet, aufgezeichnet noch dokumentiert,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
weil wir keine Schauspielerei wollten.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Doch ich machte eine Ausnahme und nahm selbst teil.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
In meinem schicken Berliner Stadtviertel Prenzlauer Berg traf ich mich mit Mirko.
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Hier bin ich im Gespräch mit Mirko. Mirko wollte nicht aufs Bild.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Er ist ein junger Anlagenbetreiber
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
und sah mit Bart und Mütze aus wie alle Hipster in unserer Gegend.
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Wir redeten stundenlang und ich fand ihn wunderbar.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Obwohl wir bei den meisten Themen ganz unterschiedlicher Meinung waren --
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
mal abgesehen von den Rechten der Frau,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
wo ich seine Gedanken nicht nachvollziehen konnte --,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
war es wirklich schön.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Nach dem Gespräch googelte ich Mirko.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Ich fand heraus, dass er als Jugendlicher ein Neonazi gewesen war.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Also rief ich ihn an und fragte:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Warum hast du das verschwiegen?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Er sagte: "Ich will darüber hinwegkommen
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
und einfach nicht mehr darüber reden."
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Ich dachte, Menschen mit solchem Hintergrund könnten sich nie ändern.
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
Doch ich musste meine Ansichten überdenken --
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
ähnlich wie viele Teilnehmer,
die uns tausende E-Mails und Selfies schickten.
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Es gab nirgends Meldungen von Gewalt.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
(Gelächter)
Wir wissen auch nicht, ob manche Paare geheiratet haben.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Gelächter)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Jedenfalls waren wir begeistert und wollten das wieder machen --
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
besonders in der Version 2.0.
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
Wir wollten den Teilnehmerkreis erweitern,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
weil sich in der ersten Runde vor allem unsere Leser gemeldet hatten.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Also gingen wir auf die Konkurrenz zu
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
und luden andere Medien zur Teilnahme ein.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Die Koordination funktionierte per Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Die Live-Zusammenarbeit von elf großen deutschen Medienhäusern
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
war in Deutschland eine echte Premiere.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Die Zahlen schnellten empor:
Diesmal bewarben sich über 28.000 Menschen.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Der deutsche Bundespräsident -- hier in der Bildmitte --
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
10:23
became our patron.
171
623363
1571
wurde unser Schirmherr.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
So trafen sich im Sommer 2018 erneut tausende Deutsche
zur Diskussion mit einem Andersdenkenden.
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Manche Paare luden wir zu einem besonderen Event nach Berlin ein.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Dort entstand dieses Bild,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
bis heute mein Lieblingssymbol für "Deutschland spricht".
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Das ist Henrik, Busfahrer und Boxtrainer,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
mit Engelbert, dem Leiter eines Kinderhilfswerks.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Sie beantworteten all unsere sieben Fragen unterschiedlich.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Sie waren sich nie zuvor begegnet,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
führten sehr intensive Gespräche
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
und schienen trotz allem miteinander auszukommen.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Diesmal wollten wir auch wissen,
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
ob die Gespräche bei den Teilnehmern Wirkung zeigen würden.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Wir baten Forscher, die Teilnehmer zu befragen.
Zwei Drittel der Teilnehmer sagten,
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
sie hätten etwas über die Einstellung ihres Partners gelernt.
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
60 Prozent gaben an, ihre Standpunkte hätten sich angenähert.
Das Vertrauen in die Gesellschaft
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
war laut der Studie nach dem Event gestiegen.
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
90 Prozent sagten, ihnen habe das Gespräch gefallen.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
10 Prozent verneinten dies,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
8 Prozent allerdings deshalb, weil ihr Partner nicht auftauchte.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Gelächter)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Nach "Deutschland spricht" kamen viele internationale Medien auf uns zu
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
und wir beschlossen, diesmal eine seriöse und sichere Plattform zu erstellen.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
Wir nannten sie "My Country Talks".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
In dieser kurzen Zeit wurde "My Country Talks" bisher
für über ein Dutzend lokale und nationale Events genutzt
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
wie etwa "Het grote gelijk" in Belgien, "Suomi puhuu" in Finnland
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
oder "Britain Talks" in Großbritannien.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Wie schon erwähnt, starteten wir auch "Europe Talks" --
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
zusammen mit 15 internationalen Medienpartnern
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
von der britischen "Financial Times" bis zur finnischen "Helsingin Sanomat".
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Tausende Europäer trafen sich mit einem Fremden,
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
um über Politik zu diskutieren.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Bisher wurden wir weltweit von über 150 Medien angesprochen.
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
Vielleicht entsteht irgendwann das Event "Die Welt spricht"
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
mit hunderttausenden Teilnehmern.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Doch was hier zählt, sind offensichtlich nicht die Zahlen.
12:51
obviously.
212
771070
1347
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Was hier zählt ...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Wenn immer sich zwei Menschen persönlich treffen
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
und stundenlang ungestört miteinander reden,
13:03
they change.
216
783057
1150
verändern sie sich.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Wie auch unsere Gesellschaften.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Sie verändern sich Schritt für Schritt mit jedem Gespräch.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Wichtig ist, dass wir wieder lernen,
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
diese persönlichen Gespräche zu führen --
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
mit einem Fremden und ungestört.
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Nicht nur mit einem Fremden,
der uns von einem "Tinder" für Politik vorgestellt wird,
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
sondern auch mit einem Fremden in der Kneipe,
im Fitnesscenter oder auf einer Konferenz.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Also treffen Sie bitte jemanden, diskutieren Sie mit ihm
13:32
and have an argument
227
812295
1510
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
und haben Sie viel Freude daran.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Vielen Dank.
(Applaus)
13:37
(Applause)
230
817037
3819
13:40
Wow!
231
820880
1152
13:42
(Applause)
232
822056
2080
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7