What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Bien, esta es Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Joanna trabaja en una universidad en Polonia,
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
y un sábado a las 3 de la mañana,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
se levantó, preparó su mochila
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
y viajó más de mil kilómetros,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
solo para tener una discusión sobre política
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
con un desconocido.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Su nombre es Christof, y es un gerente de Alemania.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
Los dos nunca se habían visto.
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Solo sabían que estaban totalmente en desacuerdo sobre política europea,
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
sobre migración, sobre la relación con Rusia o lo que fuera.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Y estuvieron discutiendo casi un día.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Y después de eso, Joana me envió un email algo irritante.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"¡Fue genial, y disfruté cada minuto!".
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Risas)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Así que estos son Tom de Reino Unido y Nils de Alemania.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
También eran desconocidos,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
y ambos son seguidores de su equipo de fútbol local,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
como pueden imaginar, Borussia Dortmund y Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Se encontraron donde se inventaron las raíces del fútbol,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
en algún campo de Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Y no discutieron sobre fútbol,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
sino sobre el Brexit.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Y después de hablar muchas horas sobre este tema polémico,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
enviaron un email bastante inesperado.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Fue encantador, y ambos lo disfrutamos mucho".
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Risas)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Así que, en la primavera de 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
más de 17 000 europeos de 33 países
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
se inscribieron para tener una discusión sobre política.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Miles cruzaron sus fronteras para encontrarse con un desconocido
con una opinión diferente
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
y todos fueron parte de un proyecto llamado "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Hablar sobre política entre personas con diferentes opiniones
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
se ha vuelto muy difícil,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
no solo en Europa.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Las familias se separan, los amigos ya no se hablan.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Nos aislamos en burbujas.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Y todos esos llamados filtros de burbuja son amplificados por redes sociales,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
pero no son, en el fondo, un producto digital.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
El filtro de la burbuja siempre ha estado ahí.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Está en nuestras mentes.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Como muchos estudios han demostrado repetidamente,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
por ejemplo, ignoramos las influencias que contradicen nuestras convicciones.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Así que corregir noticias falsas es definitivamente necesario,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
pero no es suficiente para conseguir que una sociedad dividida
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
se replanté a sí misma.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Por suerte, según al menos algunas investigaciones,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
puede haber una manera simple de conseguir una nueva perspectiva:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
una discusión personal cara a cara
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
con alguien que no comparte nuestra opinión.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Te permite ver el mundo de una manera nueva,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
a través de los ojos de alguien más.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Bien, soy el editor de "ZEIT ONLINE"
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
una de las principales organizaciones de noticias digitales en Alemania.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Y empezamos lo que fue "Europe Talks" como un modesto ejercicio editorial.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Y como muchos periodistas,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
nos impresionó Trump y el Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
y Alemania también se estaba dividiendo especialmente en el tema de la migración.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
La llegada de más de un millón de refugiados entre 2015 y 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
dominó de algún modo el debate.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Y cuando pensábamos en nuestras próximas elecciones en 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
supimos que debíamos reinventar la forma en que lidiábamos con la política
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Así que como nerds digitales que somos,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
obviamente, se nos ocurrieron muchas ideas muy extrañas sobre ideas de producto
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
una de ellas era ser un Tinder para la política...
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Risas)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
una plataforma de citas para opuestos políticos,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
una herramienta que ayudase a juntar gente con diferentes opiniones.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Y decidimos probarlo
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
y lanzamos lo que los técnicos llamarían "producto mínimo viable".
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Era realmente simple.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Lo llamamos "Deutschland spricht", "Alemania habla"...
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
y empezamos con eso en mayo de 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Era muy simple.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Principalmente empleamos formularios de Google,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
una herramienta que todos y cada uno de nosotros puede usar
para crear encuestas en línea.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
Y en todas partes en nuestro contenido incrustamos preguntas como esta:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"¿Acogió Alemania demasiados refugiados?".
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Pinchabas en Sí o No.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Les hicimos más preguntas como: ¿Occidente trata a Rusia de manera justa?
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
o: ¿Debería permitirse que las parejas homosexuales se casaran?
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Si contestabas todas esas preguntas te hacíamos una pregunta más:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"¿Te gustaría conocer a un vecino que está en total desacuerdo contigo?".
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Risas)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Fue un experimento realmente simple sin presupuesto alguno.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Esperábamos que se registraran unas cien personas,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
y planeábamos juntarlas manualmente, en parejas.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Y tras un día, 1000 personas se habían registrado.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Y después de algunas semanas, 12 000 alemanes se apuntaron
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
para conocer a alguien más con una opinión diferente.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Tuvimos un problema.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Risas)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Pirateamos un algoritmo rápido y tramposo
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
que encontrarían las coincidencias perfectas de Tinder,
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
como personas que viven lo más cerca posible y han contestado las preguntas
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
lo más diferentes posible.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Los presentábamos por email.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
y como pueden imaginar, tuvimos muchas preocupaciones.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Quizás nadie aparecería en la vida real.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Quizás todas las discusiones en la vida real serían horribles.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
O quizás teníamos a un asesino en serie en nuestra base de datos
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Risas)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Pero entonces, un domingo de junio de 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
algo hermoso ocurrió.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Miles de alemanes se reunieron en parejas y hablaron de política pacíficamente.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Como Anno.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Es un expolicía que está en contra... o estaba en contra... del matrimonio gay,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
y Anne, es una ingeniera que vive con una pareja de hecho
06:50
with another woman.
108
410660
1380
con otra mujer.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Y hablaron durante horas de todos los temas
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
donde tenían diferentes opiniones.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
En un punto, Anno nos contó más tarde, que notó que Anne estaba dolida
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
por sus afirmaciones sobre el matrimonio homosexual
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
y empezó a cuestionarse sus propias suposiciones.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Y después de hablar durante tres horas,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne invitó a Anno a su fiesta veraniega,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
y hoy, años después,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
se encuentran de vez en cuando y son amigos.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Nuestro algoritmo emparejó, por ejemplo, este alguacil de corte.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
También es portavoz del partido populista de derechas AfD de Alemania,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
y esta consejera para mujeres embarazadas.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Ella solía ser activista del Partido Verde.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Incluso emparejamos a este profesor y a su estudiante.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Risas)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Es un algoritmo.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Risas)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Incluso emparejamos a un suegro y a su propia nuera,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
porque, obviamente, vivían cerca pero tenían opiniones muy diferentes.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Así que, como regla general,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
no observamos, grabamos, documentamos las discusiones,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
porque no queríamos que la gente actuara condicionada.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Pero hice una excepción.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Yo mismo participé.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
Y me encontré en mi moderno barrio de Berlín llamado Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
conocí a Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Esta es mi conversación con Mirko. Mirko no quería aparecer en pantalla.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Es un joven operador de planta,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
y luce como todos los hípsters en nuestra zona,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
con una barba y un gorro.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Hablamos durante horas, y descubrí que era una persona maravillosa.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
A pesar del hecho de que teníamos opiniones muy diferentes
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
sobre la mayoría de temas,
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
con la excepción de los derechos de las mujeres,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
donde no podía comprender sus pensamientos...
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
fue realmente genial.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Y después de nuestra discusión, googleé a Mirko.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Y descubrí que en su adolescencia había sido neonazi.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Así que lo llamé y pregunté:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Oye, ¿por qué no me lo contaste?".
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Y dijo: "Sabes, no te lo conté porque quiero superarlo.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
No quiero hablar sobre eso más".
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Pensé que la gente con un historial como ese nunca cambiaría,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
y tuve que replantear mis suposiciones,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
como lo hicieron muchos participantes que nos enviaron miles de emails
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
y también selfis.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
No se registró violencia alguna.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Risas)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Y no sabemos si alguna de las parejas se casó.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Risas)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Pero, al menos, estábamos muy emocionados y quisimos hacerlo de nuevo,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
especialmente en versión 2.0,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
queríamos expandir la diversidad de nuestros participantes,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
porque, obviamente, en la primera ronda eran principalmente nuestros lectores.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Y así incluimos a nuestra competencia
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
y pedimos a otros medios de comunicación que se unieran.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Nos coordinamos por medio de Slack.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Y esta colaboración en vivo entre los 11 principales medios alemanes
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
fue definitivamente la primera en Alemania.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Los números más que se duplicaron: 28 000 personas se inscribieron esta vez.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Y el presidente alemán,
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
lo ven aquí en el centro de la foto,
10:23
became our patron.
171
623363
1571
se volvió nuestro mecenas.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Y así, miles de alemanes se encontraron de nuevo en el verano de 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
para hablar con alguien más con una opinión diferente
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Algunas de las parejas que invitamos a un evento especial en Berlín.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
Y allí se tomó esta foto,
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
hasta hoy es mi símbolo favorito para "Alemania habla"
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Henrik, un conductor de autobús y entrenador de boxeo
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
y Engelbert, el director de un centro de ayuda a menores.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Respondieron a las siete preguntas que hicimos de manera diferente.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Nunca se habían conocido antes,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
y tuvieron una discusión muy intensa
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
y parecían llevarse bien de todos modos
11:04
with each other.
183
664013
1263
el uno con el otro.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Esta vez también queríamos saber
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
si la discusión tendría algún impacto en los participantes.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Así que pedimos a los investigadores hacer encuestas a los participantes.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Y dos terceras partes de los participantes dijeron que aprendieron algo
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
sobre las aptitudes de sus parejas.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
El 60 % estuvo de acuerdo en que sus puntos de vista convergieron.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
El nivel de confianza en la sociedad parecía algo mayor tras el evento,
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
según los investigadores.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
El 90 % dijo que disfrutó su discusión.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
El 10 % dijo que no disfrutaron su discusión,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
solo en un 8 % sus parejas no se presentaron.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Risas)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Tras "Alemania habla", muchos medios internacionales se nos acercaron,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
y decidimos esta vez construir una plataforma seria y segura.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
La llamamos "Mi país habla".
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Y en este corto periodo de tiempo, "Mi país habla" ha sido usada
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
en más de una docena de eventos locales y nacionales
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
como "Het grote gelijk" en Bélgica o "Suomi puhuu" en Finlandia
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
o "Britain Talks" en Reino Unido.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Y como mencioné al principio también lanzamos "Europa habla",
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
con 15 compañeros de medios internacionales
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
desde "Financial Times" en Reino Unido a "Helsingin Sanomat" en Finlandia.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Miles de europeos se encontraron con un completo desconocido
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
para discutir sobre política.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Hasta ahora, hemos sido contactados por más de 150 medios globales
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
y quizás algún día habrá algo como "El mundo habla"
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
con cientos de miles de participantes.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Pero lo que importa aquí no son los números
12:51
obviously.
212
771070
1347
obviamente.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Lo que importa aquí es...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
que cada vez que dos personas se encuentran para hablar horas
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
sin que nadie más escuche,
13:03
they change.
216
783057
1150
cambian.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Y también nuestras sociedades.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Cambian poco a poco, discusión a discusión.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Lo que importa aquí es que reaprendemos
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
cómo tener estas discusiones cara a cara,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
sin nadie más escuchando,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
con un desconocido.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
No solo con un desconocido que nos han presentado
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
por un Tinder para política,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
sino con un desconocido en un bar o en el gimnasio o una conferencia.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Así que, por favor, encuéntrense con alguien
13:32
and have an argument
227
812295
1510
y tengan una discusión
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
y disfrútenla mucho.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Gracias.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Aplausos)
13:40
Wow!
231
820880
1152
¡Vaya!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7