John Maeda: Designing for simplicity

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vytaute Kacinskaite Reviewer: Julija L.
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Apie paprastumą. Koks puikus būdas pradėti.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
Visų pirma, jau kurį laiką stebiu šią mados tendenciją,
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
kurioje randame tokias knygas apie tą ir aną kaip "Kvaileliams".
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Žinote šitas visų galų meistro knygas?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Mano dukterys pastebėjo mano didelį panašumą - tai truputį verčia susimąstyti.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Juokas)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Amazon.com puslapyje ieškojau panašių knygų.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
Žinote, egzistuoja knyga, pavadinimu "Visiško idioto vadovėlis".
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Tai tam tikra prasme verslo modelis būnant kvailiu.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Dėl kažkokios keistos priežasties mums patinka, kad technologijos verčia mus jaustis nejaukiai.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Tačiau man tai tikrai patinka, taigi parašiau knygą "Paprastumo dėsniai".
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
Aną savaitę buvau Milane dėl itališkojo leidimo.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
Tai tarsi knyga apie klausimus, klausimus apie paprastumą.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Labai nedaug atsakymų. Aš taip pat savęs klausiu, kas yra paprastumas?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
Ar tai gerai? Blogai? Ar sudėtingumas geriau? Nesu tuo tikras.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Po to, kai parašiau "Paprastumo dėsnius",
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
buvau labai pavargęs nuo paprastumo, kaip patys galite įsivaizduoti.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Gyvenime atradau tai, kad
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
atostogos yra tikras menas kiekvienam darbštuoliui.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Todėl, kad jūsų įmonės visuomet atims iš jūsų gyvenimą,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
bet niekada neatims atostogų - teoriškai.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Juokas)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Taigi, praėjusią vasarą nutariau pasislėpti nuo paprastumo Keip Kode (Masačiusetsas),
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
ir nuėjau į "Gap" parduotuvę, nes mano garderobe - vien juodos kelnės.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Nuėjau ir nusipirkau chaki spalvos šortus ir dar kažką,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
deja, jų prekės ženklas sakė "Išlaikyk paprastumą".
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Juokas)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Atverčiau žurnalą - "Visa" šūkis:
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"Verslas reikalauja paprastumo."
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Ryškinau nuotraukas, o Kodak liepė: "Išlaikyk paprastumą."
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Taigi, jaučiausi kiek keistai dėl to, kad paprastumas tarsi persekiojo mane.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Įsijungiau televizorių, nors aš ir nedidelis jo gerbėjas,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
bet ar žinote šį žmogų? Kaip matyti, tai Paris Hilton.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Ji turi savo laidą, pavadinimu "Paprastas gyvenimas".
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
Na, aš ją pažiūrėjau - ne toks jis ir paprastas, greičiau kiek painus.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Juokas)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Nutariau verčiau pažiūrėti kitą laidą.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Atsiverčiau televizijos programą,
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
bet "E!" kanale šis šou itin populiarus,
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
jie jį kartoja ir kartoja, ir kartoja.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Juokas)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
Tai buvo, tiesą sakant, traumuojanti patirtis.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Norėjau iš viso šito ištrūkti, išėjau laukan ir įsėdau į savo automobilį.
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
Keip Kode keliai tokie idiliški, kad kiekvienas sugebėtų vairuoti be problemų.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Kai vairuoji, šie ženklai labai svarbūs.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Tai labai paprastas ženklas, reiškiantis kelią arba artėjantį kelią.
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Taigi važiuoju sau tolyn, kai staiga pamatau šį ženklą.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Juokas)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Pamaniau: "dabar mane puola sudėtingumas",
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
taip pat pamaniau: "paprastumas visgi yra svarbus."
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Paskui pagalvojau: "ak, paprastumas... Į ką jis būtų panašus paplūdimyje?"
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Kas, jei dangus būtų 41% pilkas? Argi tai nebūtų tobulas dangus?
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Turiu omenyje, paprastumo dangus.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Bet iš tiesų dangus atrodė štai kaip. Nuostabus, sudėtingas dangus.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Žinote, su rožiniais ir mėlynais atspalviais. Negalime nemylėti sudėtingumo.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Esame žmogiškosios būtybės: dieviname sudėtingus dalykus.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Mums patinka santykiai - kas itin sudėtinga. Mums patinka tokio pobūdžio dalykai.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Aš dirbu tokioje vietoje, pavadinimu "Media Lab".
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Galbūt kažkas iš jūsų esate apie tai girdėję.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
Ją suprojektavo I.M.Pei, vienas iš pagrindinių šiuolaikinių architektų.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Modernizmas reiškia baltą dežę, ir tai tobula balta dėžė.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Juokas)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Kai kurie iš jūsų galbūt esate verslininkai.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Aną mėnesį buvau "Google". O,vaikeli, ta kavinė...
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Čia, Silicio slėnyje, turite tokius dalykus kaip pasirinkimo sandoriai.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Matote, akademijoje mes gauname labai daug profesinių titulų.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
Praėjusiais metais TED jų turėjau štai tiek - daugybę.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Turėjau vieną nevykdomą - grupelės dukterų tėvo - profesinį titulą.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Šiemet TED aš laimingas, kad galiu pristatyti naujausius profesinius titulus,
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
pridėtus prie senųjų.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Dar vienas asocijuotas mokslo tyrinėjimo vadovas.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Ir atsitiko dar štai kas - dabar turiu jau penkias dukteris.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Juokas)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Čia mano mažoji Reina. (Plojimai) Ačiū.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Taigi, mano gyvenimas dabar kur kas sudėtingesnis kūdikio dėka,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
bet tai puiku. Mes liksime sutuoktiniais, tikiuosi.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Atsigręžiant į praeitį, kai buvau dar mažas,
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
matote, aš užaugau Sietle, tofu gamykloje.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Dauguma jūsų tikriausiai nemėgstate tofu - tai todėl, kad niekada neragavote gero tofu,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
bet tofu yra puikus maistas, labai paprastas maistas.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
Tofu gamybai būtinas ilgas ir sunkus darbas.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Kai buvau vaikas, keldavomės pirmą nakties ir dirbdavome iki šeštos vakaro, šešias dienas per savaitę.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Mano tėvas buvo kaip Andy Grove, pamišęs dėl konkurencijos.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Taigi, dažnai - septynias dienas per savaitę. Šeimos verslas lygu vaikų darbo jėgai.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Mes buvome šaunus pavyzdys. Man patiko eiti į mokyklą.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
Ten buvo nuostabu, ir tikriausiai tai, kad ėjau į mokyklą
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
padėjo man patekti į šią "Media Lab" vietelę, nesu tuo tikras.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Juokas)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Ačiū.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Bet "Media Lab" yra įdomi vieta, o tai man svarbu,
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
nes iš pradžių studijavau informatiką
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
ir atradau dizainą daug vėliau.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Ten buvo šis žmogus, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Kas žino Muriel Cooper? Muriel Cooper?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
Argi ji nebuvo stulbinanti? Muriel Cooper. Ji buvo kiek trenkta.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Ji turėjo TED dvasią, taip, ir parodė mums,
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
parodė visam pasauliui, kaip sugrąžinti grožį kompiuteriui.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Taigi, ji labai svarbi mano gyvenime,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
nes ji - vienintelė, patarusi man palikti MIT (Masačiusetso technologijų institutas) ir stoti į meno mokyklą.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
Tai buvo geriausias kada nors gautas patarimas. Įstojau į meno mokyklą vien dėl jos.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
Ji išėjo 1994 metais,
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
o MIT susigrąžino mane atgal, kad tęsčiau jos darbą, bet tai taip sunku.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Nepakartojama asmenybė, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Kai buvau Japonijoje - ten lankiau meno mokyklą -
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
patekau į smagią situaciją, nes kažkokiu būdu buvau supažindintas su Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Kai kurie iš jūsų žino Paul Rand.
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
Puikiausias grafikos dizaineris, atleiskite, štai jis.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Didysis grafikos dizaineris Paul Rand
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
sukūrė IBM, Westinghouse logotipus.
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
Iš esmės jis sakė: "Aš suprojektavau viską."
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
Ikko Tanaka taip pat svarbus mano gyvenimo mokytojas,
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
japoniškasis Paul Rand. Jis sukūrė daugumą Japonijos grafinių simbolių,
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
pavyzdžiui, Issey Miyake brendą, Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Kai turi auklėtojų - kaip tik vakar
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
Kareem Abdul-Jabbar kalbėjo apie gyvenimo mokytojus -
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
visi šie žmonės tavo gyvenime - vienintelė jų bėda ta, kad jie visi miršta.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
Tai liūdna, nors, iš kitos pusės, tai ir džiugina,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
nes jie prisimenami kaip tikri ir tyri.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Manau, kad visi sutikti mūsų gyvenimo guru tam tikra prasme mus žmogina.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Kai senstame ir mums pradeda čiuožti stogas,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
jie mus nuleidžia ant žemės.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Aš dėkingas savo mokytojams ir esu tikras, kad jūs taip pat.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Žmogiškasis faktorius yra kietas riešutėlis, jei jūs dirbate MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
"T" reiškia ne žmogų, o technologiją.
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
Ir būtent dėl to aš visada klausiau savęs apie žmogiškumą.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Visuomet Google ieškau šio žodžio "žmogus",
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
kad sužinočiau, kiek pateikiama paieškos rezultatų.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
2001-aisiais paieškos rezultatų buvo 26 milijonai, o įvedus "kompiuteris" -
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
nes kompiuteriai yra truputį žmonių priešai -
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
paieškos rezultatų buvo 42 milijonai. Leiskite man pabūti Al Gore'u.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Jei palyginsime rezultatus štai taip,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
pamatysime, kad kompiuteris prieš žmogų -
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
aš sekiau tai praėjusiais metais -
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
kompiuterio ir žmogaus santykis paskutiniaisiais metais pasikeitė.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Anksčiau santykis buvo 2:1. Dabar žmonės vejasi.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Šaunuoliai, mes, žmonės! Mes vejamės kompiuterius.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
Paprastumo atžvilgiu tai taip pat įdomu.
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
Jei palyginsime painumą su paprastumu,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
paprastumas bando pasivyti.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Mano manymu, žmonės ir paprastumas yra kažkokiu būdu persipynę.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Turiu jums prisipažinti: aš neturiu nieko bendra su paprastumu.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Visa mano ankstyvoji karjera buvo pagrįsta sudėtingų dalykų kūryba.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Daugybe sudėtingų dalykų.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Kūriau kompiuterines programas štai tokiems painiems grafikams.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Turėjau klientų Japonijoje, kuriems kūriau štai tokius sudėtingus dalykus.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Bet tam tikra prasme aš visada dėl to jaučiausi blogai.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Taigi, pasislėpiau laiko plotmėje.
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
Kūriau dalykus grafinio laiko plotmėje.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Sukūriau šią Shiseido kalendorių seriją.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Tai gėlių tematika pagrįstas kalendorius 1997-aisiais,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
o čia kalendorius-fejerverkas. Jūs paleidžiate skaičių į erdvę,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
nes japonai tiki, kad, kai pamatai fejerverkus,
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
dėl kažkokios priežasties šiek tiek atvėsti.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
Štai kodėl jie leidžia fejerverkus ir vasarą.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
Ekstremali tauta.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
Ir pagaliau, kalendorius rudens tema,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
nes mano kieme labai daug lapų.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Tai - mano kiemo lapai.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Taigi, aš sukūriau daugybę tokio pobūdžio dalykėlių.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Man pasisekė būti tinkamoje vietoje dar prieš kitiems pradedant kurti tokius dalykus
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
ir štai sukūriau visa tai, nuo ko jums skauda akis.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Dėl to jaučiuosi kiek negerai.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Rytoj kalbės Paola Antonelli. Myliu Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Jos paroda vyksta kaip tik dabar "MoMA" (Modernaus meno muziejus),
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
kur kai kurie iš šių ankstyvųjų darbų rodomi "MoMA" ant sienų.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Jei būsite Niujorke, prašau nueiti ir tai pamatyti.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Vis dėlto, turiu vieną bėdą. Kuriu visus šiuos skraidančius dalykus
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
ir žmonės sako: "Ak, žinau, ką tu dirbi.
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
Tu tas, kuris kuria saldumynus akims."
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Kai tau taip pasako, pasijauti kiek keistai.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
Saldumynai akims - skamba kiek menkinačiai, nemanote?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Taigi, aš sakau: "Ne, aš kuriu mėsą akims."
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Juokas)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Mėsa akims yra kažkas kitokio, kažkas labiau pluoštinio,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
kažkas galingesnio, tikriausiai. Bet kas tai galėtų būti, ta mėsa akims?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Tiesą pasakius, visą savo gyvenimą domėjausi kompiuterinėmis programomis.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Kompiuterinės programos iš esmės yra medžiai,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
ir kai kuri meną su kompiuterine programa, iškyla tokia bėda.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Kad ir kada bekurtum meną su kompiuterine programa,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
pats esi ant medžio, ir paradoksas yra tas, kad
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
dėl aukštos kokybės meno norisi nulipti nuo to medžio.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Mano manymu, tai kelia šokių tokių keblumų.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Taigi, tam, kad nulipčiau nuo medžio, pradėjau naudotis savo senais kompiuteriais.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Nusivežiau juos į Tokiją 2001-aisiais informatiniams objektams kurti.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Štai čia - naujas būdas rašyti, demonstruojamas ant mano seno, klasikinio pilko kompiuterio.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
Ne kažin ką įmanoma parašyti.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
Taip pat atradau tai, kad optinė kompiuterio pelė atsako į elektroninio vamzdžio sklaidą
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
ir ima judėti savaime, taigi ši mašina pati save varo.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Vienais metais "G3 Bondi Blue":
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
tas stalčiukas išlįsdavo kaip koks išprotėjęs.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Pamaniau: "Tai labai įdomu. O jei pabandyčiau padaryti automobilio sudužimo simuliaciją?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Taip ir padariau.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Juokas)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Išmatavau smūgio jėgą. Tokie dalykai yra mano sukurti tam,
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
kad bent kažkiek galėtume suprasti, kas tai per dalykai.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Juokas)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Iškart po to įvyko rugsėjo 11-osios tragedija, buvau itin prislėgtas.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Domėjausi šiuolaikiniu menu,
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
kuris buvo išvien apie myžalus ir liūdnus dalykus,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
ir norėjau galvoti apie kažką pozityvaus.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
Taigi, susitelkiau ties maisto zona -
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
tarkim, mandarinų žievelėmis.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
Japonijoje laikoma stačiai nuostabiu dalyku nulupti mandarino žievelę
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
visą vienu vienetu. Kas esate tą bandę? Vientisą žievelę?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Jūs praradote tiek daug, jei niekada to nedarėte.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
Tai buvo labai puikus dalykas, ir aš sugalvojau, kad iš to galiu kurti skulptūras
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
visokių formų.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Jei iškart jas išdžiovinate, galite kurti tarkim dramblius, jaučius ir panašiai.
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
Bet mano žmona jų nemėgo, nes jie pelydavo, taigi turėjau baigti.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Grįžau prie kompiuterio ir nusipirkau penkias dideles keptas bulvytes.
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
Jas nuskenavau. Ieškojau kažkokios maisto temos
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
ir sukūriau programinę įrangą, automatiškai išdėstančią bulvyčių atvaizdus.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Būdamas vaikas, girdėdavau tą dainą, žinote:
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
"Ak, koks grožis, erdvūs dangaus skliautai, gintariniai banguojantys javų laukai",
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
taigi, sukūriau šį gintarinių bangų atvaizdą.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
Tai kaip javų laukas Midveste iš gruzdintų bulvyčių.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Kai buvau mažas, buvau storiausias vaikas klasėje,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
be abejonės, man patiko "Cheetos". Och, dievinu "Cheetos", mm...
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Taigi, norėjau kokiu nors būdu žaisti su "Cheetos".
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Neturėjau žalio supratimo, kur tai nuves, bet išradau "Cheeto" piešimą.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
"Cheeto" piešimas - paprastas būdas piešti su "Cheetos" traškučiais.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Juokas)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Atradau, kad "Cheetos" - puiki išraiškinga medžiaga.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Su tais "Cheetos" ėmiau galvoti:
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
"Ką galėčiau įgyvendinti su tais "Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
Šitaip pradėjau vingiuoti bulvių traškučius ir precelius.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Mėginau atrasti tam tikrą formą
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
ir, galų gale, sukūriau 100 gruzdelių ..ar supratote?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Juokas)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Kiekvienas gruzdelis yra sudarytas iš skirtingų detalių.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Žmonės klausia manęs, kaip susidaro antenos.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Tai mano plaukas. Kartais juos atranda maiste.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Mano plaukai švarūs - jeigu ką.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Aš - etatinis profesorius, o tai iš esmės reiškia, kad man nebereikia dirbti.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
Tai keistas verslo modelis. Galiu atvykti į darbą kasdien,
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
susegti penkis popieriaus lapus ir spoksoti į juos, gerdamas latte kavą.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Istorijos pabaiga.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Juokas)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Tačiau suvokiau, kad gyvenimas galėtų būti labai nuobodus,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
taigi, mąsčiau apie gyvenimą ir pastebėjau, kad mano vaizdo kamera -
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
mano skaitmeninė vaizdo kamera prieš mano automobilį - yra ypač keistas dalykas.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
Automobilis toks didelis, vaizdo kamera tokia maža,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
visgi vaizdo kameros instrukcija - daug kartų didesnė už automobilio instrukciją.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
Tai visiška nesąmonė.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Juokas)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Kartą buvau Keip Kode ir parašiau žodį "paprastumas",
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
ir atradau (tokiu keistu kaip M. Night Shyamalan būdu),
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
kad išryškėjo raidės M.I.T. Atpažįstate žodį?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
Angliškuose žodžiuose "paprastumas" ir "sudėtingumas" raidės M.I.T. išsidėsto tobula seka.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
Kelia šiurpulį, tiesa?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
Taigi pamaniau, kad gal užsiimsiu tuo ateinančius dvidešimt metų.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Parašiau šią knygą "Paprastumo dėsniai".
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
Tai labai trumpa, paprasta knyga. Rasite dešimt dėsnių ir tris sprendimus.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Dešimt dėsnių ir trys sprendimai. Nepasakosiu toliau, nes dėl to ir parašiau knygą,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
ją rasite nemokamai internete.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Dėsniai yra panašūs į suši, jų būna visų įmanomų rūšių.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
Japonijoje sakoma, kad suši yra iššūkis.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
Universitetas - didžiausias iššūkis, taip pat ir dešimtas numeris.
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
Žmonės nekenčia dešimto numerio taip kaip nekenčia universitetų.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Trys sprendimai yra lengvai valgomi - tai kaip anago, jau paruošti, juos valgyti lengva.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Taigi mėgaukitės vėliau savo suši patiekalu skaitydami "Paprastumo dėsnius".
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Nes noriu supaprastinti jums gyvenimą.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Nes apie tai eina kalba; turiu supaprastinti šį dalyką.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Taigi, jei supaprastinu paprastumo dėsnius,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
gaunu dalyką, pavadinimu "sausainis prieš skalbinius".
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Kiekvienas, kuris turi vaikų, žino, kad, jei duosime vaikui
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
didelį sausainį ir mažą sausainį,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
kurį sausainį jis pasirinks? Didelį.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Galite sakyti, kad mažame sausainyje yra "Godiva" šokolado gabalėlių,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
bet tai nesuveiks - jie norės didelio sausainio.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Bet jei duosite vaikams sulankstyti dvi krūvas skalbinių,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
kurią jie pasirinks - didelę ar mažą krūvą?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Kad ir kaip būtų keista, ne didelę. Taigi, manau, atsakymas glūdi šiame pavyzdyje.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Kai norite daugiau, tai todėl, kad patiriate malonumą.
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
Kai norite mažiau, tai todėl, kad kalbama apie darbą.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Taigi, apibendrinant, paprastumas - tai gyventi
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
su daugiau mėgavimosi ir mažiau kančios.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Manau, tai paprasčiausia kova tarp "daugiau" ir "mažiau".
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Dažniausiai viskas nuo to priklauso.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Parašiau šią knygą tam, kad perprasčiau gyvenimą.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Aš myliu gyvenimą. Man patinka būti gyvu. Man patinka matyti dalykus.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Manau, gyvenimas yra didelis klausimas paprastumo atžvilgiu,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
nes mes bandome supaprastinti gyvenimą.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
Dievinu stebėti pasaulį. Pasaulis yra nepaprasta vieta.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Būdami TED, matome tiek daug dalykų vienu metu,
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
ir aš negaliu nesimėgauti stebėdamas pasaulį.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Viską, ką matome kiekvienąkart atsibusdami.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
Toks didelis džiaugsmas matyti ir išgyventi viską pasaulyje.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Kiekvieną dalyką, nuo keistokos viešbučio fojė
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
iki celofano lange, užtempto vietoje stiklo,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
iki šios akimirkos, kur pakeliui namo ant juodai asfaltuoto tako
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
nutūpė baltas drugelis tam, kad numirtų prieš saulę.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Visa tai budina manyje jaudulį dėl to, kad esu čia,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
nes gyvenimas turi pabaigą.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Šitai man davė "Shiseido" prezidentas.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
Jis - senėjimo ekspertas. Horizontali ašis - jūsų amžius -
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
dvidešimt metų, dvidešimt ketveri, septyniasdešimt ketveri, devyniasdešimt šešeri metai -
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
o čia - medicininiai duomenys. Taigi, smegenų pajėgumas auga iki 60 metų,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
ir po to, po 60-ies, svyra žemyn. Tai šiek tiek liūdna.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
Taip pat, jei pažiūrėsime į fizinį pajėgumą,
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
žinote, turiu daug pasipūtėlių studentų MIT, ir sakau jiems:
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Jūsų kūnai iš tiesų vis stiprėja ir stiprėja,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
bet apie 30-uosius, 35-uosius ląstelės pradeda mirti."
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
Puiku, kartais tai paskatina juos dirbti daugiau.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Ir, jei turite savo viziją, tai įdomu.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Kuo jaunesni esate, tuo geresnė jūsų vizija,
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
ir gal jau vėlesnėje paauglystėje, sulaukę 20-ies pradedate ieškoti partnerio,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
ir jūsų vizija išsenka.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Juokas)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Jūsų socialinis atsakingumas labai įdomus.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
Bėgant metams, tarkime, susilaukiate vaikų,
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
ir kai vaikai baigia universitetus, ir jūs nebesate atsakingi už nieką -
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
tai irgi geras dalykas.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Bet jei kuris iš jūsų paklaustų:
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"Kas iš tikrųjų auga? Ar kas nors bėgant metams auga?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Kokia yra teigiama viso to pusė?" Manau, išmintis visada auga.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Dievinu tuos 80-mečius, 90-mečius vyrus ir moteris.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Jų galvose sukasi tiek minčių, ir jie turi tiek daug išminties,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
kad, žinote - esu čia, TED.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
Šis kartas - jau ketvirtas, ir manau, kad grįžtu čia dėl tos pačios išminties.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Visas šis TED efektas kažkokiu būdu augina išmintį.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Man taip džiugu būti čia ir esu dėl to labai dėkingas, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
Ir tai man taip pat nepaprasta patirtis.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7