John Maeda: Designing for simplicity

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hugh Hyung-uk Choi 검토: Yenah Lee
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
단순함에 관해. 시작하기에 얼마나 멋집니까.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
먼저 전 "완전 초보를 위한 무엇"이라는 책들에서의 트랜드를 계속 지켜 봐 왔습니다.
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
먼저 전 "완전 초보를 위한 무엇"이라는 책들에서의 트랜드를 계속 지켜 봐 왔습니다.
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
여러분들은 "더미를 위한 무엇"이라는 책들을 아시죠?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
제 딸은 제가 책의 그림과 매우 비슷하게 생겼다고 지적을 했고 이것은 약간의 문제가 있습니다.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(웃음)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
하지만 제가 아마존 온라인에서 이것과 같은 종류의 다른 책들을 보았습니다.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
알다시피 완전초보를 위한 완벽가이드란 책이 있습니다.
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
어떤 의미에선 어리숙하기에 관한 비지니스 모델이라 할 수 있습니다.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
어떤 이상한 이유에서인지 우리는 우리를 불편하게 느끼게 만드는 기술을 좋아합니다.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
하지만 전 이런 것을 매우 좋아하기 때문에 "단순함의 법칙"이라는 책을 썼습니다.
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
지난주엔 이탈리어판 출간을 위해 밀라노에 갔었습니다.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
이것은 단순함에 관한 질문들에 대한 책입니다.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
매우 적은 답과 함께요. 저 자신 또한 무엇이 단순함인가에 대해 의아해 하고 있습니다.
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
좋은 것인가요? 나쁜걸 것인가요? 그럼 복잡한 것이 더 나은 것인가요? 잘 모르겠습니다.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
제가 "단순함의 법칙"을 저술한 이후에
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
여러분께서 상상하시듯 전 단순함에 매우 싫증이 났습니다.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
물론 제 삶에 있어서도 어떠한 과업을 달성한 사람들에게 휴가가 가장 중요한 스킬이라는 사실을 발견했습니다.
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
물론 제 삶에 있어서도 어떠한 과업을 달성한 사람들에게 휴가가 가장 중요한 스킬이라는 사실을 발견했습니다.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
왜냐하면 당신의 회사는 항상 당신의 인생을 희생시키려 하지만 이론적으로 당신의 휴가는 절대로 빼앗을 수 없기 때문입니다.
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
왜냐하면 당신의 회사는 항상 당신의 인생을 희생시키려 하지만 이론적으로 당신의 휴가는 절대로 빼앗을 수 없기 때문입니다.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(웃음)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
그래서 전 지난 여름에 단순함을 피해서 Cape Cod에 갔는데 검정 바지밖에 없어 Gap을 들렀습니다.
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
그래서 전 지난 여름에 단순함을 피해서 Cape Cod에 갔는데 검정 바지밖에 없어 Gap을 들렀습니다.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
카키색 반바지 같은 것을 사려고 갔었는데 운이 없게도 그들의 브랜드는 온통 "단순함을 유지하라"에 관한 것들이었습니다.
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
카키색 반바지 같은 것을 사려고 갔었는데 운이 없게도 그들의 브랜드는 온통 "단순함을 유지하라"에 관한 것들이었습니다.
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(웃음)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
잡지책을 펼쳐들었는데 비자의 브랜드광고는
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"비지니스는 단순함을 추구한다"였습니다.
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
사진을 인화하려는데 코닥에도 "단순함을 유지하라"라는 문구가 쓰여있었고
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
전 단순함이라는 것이 나의 주변을 졸졸 따라다니는 듯한 기이함을 느꼈습니다
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
어쨌든 그다지 TV보는 것을 즐기진 않지만 TV를 켰는데
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
여러분도 이 사람을 아시죠? 분명히 패리스힐튼이 나왔습니다.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
제가 본 그녀의 프로그램 제목은 "단순한 인생"이었는데
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
별로 단순하지도 않았고 오히려 다소 혼동스러웠습니다.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(웃음)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
그래서 전 볼 만한 다른 쇼를 찾아 보았습니다.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
TV가이드 같은 것을 펼쳐 보았는데 E!채널에서 이 "단순한 인생"이 매우 인기있는 것이 아니겠습니다.
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
TV가이드 같은 것을 펼쳐 보았는데 E!채널에서 이 "단순한 인생"이 매우 인기있는 것이 아니겠습니다.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
그들은 이걸 반복해서 상영하고 또 상영 할 것입니다.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(웃음)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
사실 이런 것들이 정신적으로 충격을 주었고
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
전 또 다시 피하고 싶어져서 차로 나갔습니다.
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
Cape Cod에는 전원적인 도로들이 있는데 누구든 이 공간을 드라이브 할 수 있고 당신이 운전할 때는 매우 중요한 표시판들이 있습니다.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Cape Cod에는 전원적인 도로들이 있는데 누구든 이 공간을 드라이브 할 수 있고 당신이 운전할 때는 매우 중요한 표시판들이 있습니다.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
매우 단순한 표지판인데 길에 다가오는 길이 만나는 뜻입니다.
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
대부분 운전할 때 아무런 문제가 안되지만 이런 표지판을 본적이 있습니다.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(웃음)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
갑자기 저에게 복잡함이 엄습해 오는 것을 느꼈고 그래서 "단순함은 매우 중요하다"라는 것을 생각하게 되었습니다.
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
갑자기 저에게 복잡함이 엄습해 오는 것을 느꼈고 그래서 "단순함은 매우 중요하다"라는 것을 생각하게 되었습니다.
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
하지만 "단순함이란 관점에서, 해변에서는 무엇과 같은 것이며 만약 하늘의 41%가 회색빛이라면 완벽한 하늘이란 무엇일까"에 대해 생각을 하였습니다.
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
하지만 "단순함이란 관점에서, 해변에서는 무엇과 같은 것이며 만약 하늘의 41%가 회색빛이라면 완벽한 하늘이란 무엇일까"에 대해 생각을 하였습니다.
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
제가 말하고자 하는 것은 단순함의 하늘입니다.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
하지만 현실적으로 하늘은 이렇듯이 아름답고 복잡 미묘합니다.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
분홍빛과 파란 빛이 어울어진 복잡함을 좋아하지 않을 수 가 없게 만듭니다.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
우리 인간들은 복잡한 것들을 사랑합니다.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
우린 사람사이의 관계를 좋아하고 매우 복잡합니다. 우린 이러한 종류의 것들을 좋아합니다..
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
전 미디어랩이라는 곳에 있습니다.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
아마도 여러분들 중 일부는 이 곳에 관해 들어 보았을 것입니다.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
이것은 I. M. Pei라는 최고의 모더니즘 건축가에 의해 디자인 되었습니다.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
모더니즘이란 흰상자를 의미하며 이것은 완벽한 흰상자 입니다.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(웃음)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
여러분들 중 일부는 사업가들이거나 뭐 비슷한 종류의 일을 하실텐데 지난달에는 구글에 갔었는데 카페테리아가 정말.....
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
여러분들 중 일부는 사업가들이거나 뭐 비슷한 종류의 일을 하실텐데 지난달에는 구글에 갔었는데 카페테리아가 정말.....
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
여러분들은 여기 실리콘밸리에서 스톡옵션같은 것들을 가지고 있고, 보세요 학계에선 우린 수도 없이 많은 직함을 가집니다.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
여러분들은 여기 실리콘밸리에서 스톡옵션같은 것들을 가지고 있고, 보세요 학계에선 우린 수도 없이 많은 직함을 가집니다.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
작년에 TED에서 이것들이 전부 저의 직함들이었습니다. 제가 직함이 좀 많습니다.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
기본적으로 일단 많은 딸들의 아빠라는 타이틀을 가지고 있습니다.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
올해 TED에선 제가 이전의 직함들과 더불어 새 직함을 가지게 된 사실을 공표하게 되어 매우 기쁩니다.
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
올해 TED에선 제가 이전의 직함들과 더불어 새 직함을 가지게 된 사실을 공표하게 되어 매우 기쁩니다.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
또 하나의 연구 부디렉터 직함과 함께 또 일이 생겨서 지금은 다섯 딸을 가지게 되었습니다.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
또 하나의 연구 부디렉터 직함과 함께 또 일이 생겨서 지금은 다섯 딸을 가지게 되었습니다.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(웃음)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
제 아기 레이나입니다. 감사합니다.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
사실 아기때문에 제 인생은 보다 더 복잡해지고 말았습니다만, 괜찮습니다. 제 생각엔 우린 여전히 결혼 한 상태로 있을 것니까요.
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
사실 아기때문에 제 인생은 보다 더 복잡해지고 말았습니다만, 괜찮습니다. 제 생각엔 우린 여전히 결혼 한 상태로 있을 것니까요.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
하지만 제가 어렸던 때를 떠 올려보면 전 시애틀의 두부 공장에서 자랐습니다.
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
하지만 제가 어렸던 때를 떠 올려보면 전 시애틀의 두부 공장에서 자랐습니다.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
많은 분들은 그 동안 좋은 두부맛을 보지 못했기때문에 두부를 좋아하지 않겠지만 두부는 매우 좋은 음식입니다. 이것은 매우 단순한 종류의 음식이기도 합니다.
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
많은 분들은 그 동안 좋은 두부맛을 보지 못했기때문에 두부를 좋아하지 않겠지만 두부는 매우 좋은 음식입니다. 이것은 매우 단순한 종류의 음식이기도 합니다.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
두부를 만드는 것은 매우 힘이 드는 일입니다.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
어릴때 보통 새벽 1시에 일어나 저녁 6시까지 매주 6일을 일하곤 했습니다.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
제 부친은 경쟁의 편집광인 앤디그로브 같은 분이었는데 그래서 종종 일주일 내내 일을 하셨고 가족사업은 어린 노동력에 비례했습니다.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
제 부친은 경쟁의 편집광인 앤디그로브 같은 분이었는데 그래서 종종 일주일 내내 일을 하셨고 가족사업은 어린 노동력에 비례했습니다.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
우린 대단한 모델이었고 그래서 전 학교에 가는것이 좋았습니다.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
학교는 근사했습니다. 아마도 제가 착실히 학교에 다닌 것은 확실하진 않지만
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
제가 미디어랩에 들어 오는데 있어 도움이 된 것 같습니다.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(웃음)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
고맙습니다.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
미디어랩은 컴퓨터과학 학부생으로서 이후 제 인생에 있어 디자인이라는 것을 발견하게된 흥미롭고 중요한 곳입니다.
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
미디어랩은 컴퓨터과학 학부생으로서 이후 제 인생에 있어 디자인이라는 것을 발견하게된 흥미롭고 중요한 곳입니다.
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
미디어랩은 컴퓨터과학 학부생으로서 이후 제 인생에 있어 디자인이라는 것을 발견하게된 흥미롭고 중요한 곳입니다.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
그리고 그 곳엔 이 사람 무리엘쿠퍼가 있었습니다.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
누가 무리엘 쿠퍼를 아시나요? 무리엘쿠퍼요.
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
그녀는 정말 대단하지 않았을까요? 무리엘쿠퍼는 엉뚱했습니다.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
그녀는 정확하게 우리에겐 TED스터였고 컴퓨터를 다시 아름답게 만드는 세상에 대해 보여주었습니다.
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
그녀는 정확하게 우리에겐 TED스터였고 컴퓨터를 다시 아름답게 만드는 세상에 대해 보여주었습니다.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
그녀는 제 인생에 있어 매우 중요한 존재였는데 그녀가 바로 MIT를 떠나 아트스쿨로 가라고 조언해 준 사람이기 때문입니다.
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
그녀는 제 인생에 있어 매우 중요한 존재였는데 그녀가 바로 MIT를 떠나 아트스쿨로 가라고 조언해 준 사람이기 때문입니다.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
이건 정말 제가 받은 조언 중 최고의 것이었고 전 그녀 덕에 아트스쿨로 갔습니다.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
그녀는 1994년에 세상을 떠났고 전 그녀의 자리를 채우기 위해 다시 MIT로 돌아왔지만 정말 힘들었습니다.
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
그녀는 1994년에 세상을 떠났고 전 그녀의 자리를 채우기 위해 다시 MIT로 돌아왔지만 정말 힘들었습니다.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
이 대단한 사람이 무리엘 쿠퍼입니다.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
제가 일본에서 아트스쿨을 다닐 때는
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
폴 랜드와 연관되어 있었기 때문에, 꽤 괜찮은 상황이었습니다.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
폴랜드를 아시는 분들도 계시겠지만 위대한 그래픽디자이너입니다.
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
폴랜드를 아시는 분들도 계시겠지만 위대한 그래픽디자이너입니다.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
위대한 그래픽 디자이너 폴랜드는 IBM의 로고와 웨스팅하우스의 로고를 디자인 하였습니다.
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
위대한 그래픽 디자이너 폴랜드는 IBM의 로고와 웨스팅하우스의 로고를 디자인 하였습니다.
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
그가 보통은 "내가 모든 걸 디자인했다"라고 말했죠.
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
그리고 일본의 폴랜드라고 할 수 있는 이코 타나카 역시 제 인생에 있어 매우 중요한 멘토였는데
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
그는 Issey Miyake나 Muji 브랜드같은 일본의 상징들을 디자인 하였습니다.
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
그는 Issey Miyake나 Muji 브랜드같은 일본의 상징들을 디자인 하였습니다.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
어제 카림압둘-자바가 멘토에 대해서 이야기를 했는데, 여러분에게 멘토가 있을 때,
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
어제 카림압둘-자바가 멘토에 대해서 이야기를 했는데, 여러분에게 멘토가 있을 때,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
인생에 있어 멘토라는 사람들의 문제는 그 들 모두 죽는다는 것이라는 것입니다.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
이것은 슬픈 일이지만 사실상 한편으론 여러분은 그들을 순수한 형태로 기억할 수 있기 때문에 행복한 일이기도 합니다.
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
이것은 슬픈 일이지만 사실상 한편으론 여러분은 그들을 순수한 형태로 기억할 수 있기 때문에 행복한 일이기도 합니다.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
제 생각엔 우리가 만난 멘토들은 우리를 인간적으로 만듭니다.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
당신이 나이를 먹고 완전히 흥분하거나 하면 멘토는 우리를 진정하게 만듭니다.
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
당신이 나이를 먹고 완전히 흥분하거나 하면 멘토는 우리를 진정하게 만듭니다.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
그래서 전 저의 멘토들에게 진심으로 감사하며 여러분들 또한 마찬가지일거라 확신합니다.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
MIT에 있을 때 사람들은 매우 열심히 하기 때문에
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
T는 인간을 뜻하는 것이 아니라 기술(Technology)를 뜻합니다.
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
그것때문에 전 항상 인간에 대해 의문이 많습니다.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
제가 인간(human)에 대해 구글에서 검색할 때면 항상 얼마나 많은 검색결과를 얻는지 모릅니다.
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
제가 인간(human)에 대해 구글에서 검색할 때면 항상 얼마나 많은 검색결과를 얻는지 모릅니다.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
2001년엔 2600만 건이 검색되었고 인간에 대해 다소 반대개념인 컴퓨터를 키워드로 했을 때는
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
2001년엔 2600만 건이 검색되었고 인간에 대해 다소 반대개념인 컴퓨터를 키워드로 했을 때는
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
4200만 건이 검색되었습니다. 앨고어 식으로 해 볼까요
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
만약 당신이 이런 식으로 비교를 한다면 컴퓨터 대 인간의 식으로 결과를 보게 되는데
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
만약 당신이 이런 식으로 비교를 한다면 컴퓨터 대 인간의 식으로 결과를 보게 되는데
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
지난해부터 계속 조사를 해 온 컴퓨터 대 인간의 검색 결과가 바뀌었습니다.
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
지난해부터 계속 조사를 해 온 컴퓨터 대 인간의 검색 결과가 바뀌었습니다.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
보통은 2:1정도의 비율이었는데 지금은 인간의 결과가 따라잡고 있습니다.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
우리 인간으로 우리가 컴퓨터를 따라잡고 있다는 것은 좋은 일입니다.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
단순함의 세계에서 만약 복잡함과 단순함을 비교한다면 이것 또한 어떤 방식으로 따라잡고 있는 양상이며 이것은 매우 흥미로운 일입니다.
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
단순함의 세계에서 만약 복잡함과 단순함을 비교한다면 이것 또한 어떤 방식으로 따라잡고 있는 양상이며 이것은 매우 흥미로운 일입니다.
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
단순함의 세계에서 만약 복잡함과 단순함을 비교한다면 이것 또한 어떤 방식으로 따라잡고 있는 양상이며 이것은 매우 흥미로운 일입니다.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
어쨌거나 제 생각에는 인간과 단순함은 복잡하게 얽혀있습니다.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
고백할 것이 있는데 전 사실 단순함의 아버지가 아닙니다.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
제 대부분의 경력 초반은 복잡한 것들을 만드는 데 사용을 했습니다.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
매무 많은 복잡한 것들이죠.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
이런 것과 같은 복잡한 컴퓨터 그래픽스을 만들기 위한 코드를 프로그래밍 하였습니다.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
일본의 고객들은 이런 것들과 같은 복잡한 것들을 만들게 했습니다.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
전 항상 그런 일본의 고객들로부터 그다지 좋지 않은 느낌을 받지 못했습니다.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
그래서 전 시간의 공간속으로 숨었습니다.
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
전 시간의 그래픽공간속에 사물들을 만들었습니다.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
시쉐이도의 달력 시리즈를 만들었는데
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
이것이 1997년의 꽃을 주제로 한 테마이고
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
이것이 불꽃놀이 달력입니다. 이렇게 빈 공간으로 숫자를 쏘아 올리는데
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
일본인들은 불꽃놀이를 보는것이 어떤 이유에서 인지 좀 더 근사해 보인다고 믿기 때문입니다.
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
일본인들은 불꽃놀이를 보는것이 어떤 이유에서 인지 좀 더 근사해 보인다고 믿기 때문입니다.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
이것이 여름에 그들이 불꽃놀이를 하는 이유이기도 하죠.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
너무도 극명한 문화입니다.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
마지막으로 이것이 저의 집 마당에 나뭇잎들이 많이 있어서 가을을 주제로 해 본 달력입니다.
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
마지막으로 이것이 저의 집 마당에 나뭇잎들이 많이 있어서 가을을 주제로 해 본 달력입니다.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
이 나뭇잎들이 본질적으로 제 마당에 있는 것입니다.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
이런 종류의 것들을 많이 만드들었습니다.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
전 사람들이 이런 종류의 것들을 만들기 전에 그 곳에 있었기에 운이 좋았고
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
여러분들에게 지저분한 것들로 보일 이 모든 것들을 만들 수 있었습니다.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
그 것에 대해선 다소 아쉬운 마음입니다.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
내일 제가 좋아하는 파올라 안토넬리의 강연이 있습니다.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
이미 초기 작품들의 일부가 전시되어 있는 여기 MoMA에서, 벽들에 그녀의 작품들이 지금 전시되고 있습니다.
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
이미 초기 작품들의 일부가 전시되어 있는 여기 MoMA에서, 벽들에 그녀의 작품들이 지금 전시되고 있습니다.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
만약 여러분들이 뉴욕에 계시다면 가서 보시면 좋을 것 같습니다.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
하지만 제가 이 모든 날아다니는 작품들을 만들기 때문에 문제가 있습니다.
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
그리고 사람들은 "오 제가 당신의 작품을 좀 알아요, 당신이 시각적으로 눈길을 끄는 작품을 만드는 사람이잖아요"라고 말들을 합니다.
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
그리고 사람들은 "오 제가 당신의 작품을 좀 알아요, 당신이 시각적으로 눈길을 끄는 작품을 만드는 사람이잖아요"라고 말들을 합니다.
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
여러분들이 이렇게 이야기를 하면 왠지 기이하다고 느낄 것 입니다.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
"시각적으로 눈길을 끄는 것(Eye Candy)" 다소 경멸적이지 않으신가요?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
그래서 전 대신 "아니요 전 Eye meat을 만듭니다"라고 이야기를 합니다.
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(웃음)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Eye meat은 뭔가가 다르고 뭔가 더 섬유질이 있고
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
아마도 힘이 더 있습니다. 하지만 무엇이 Eye meat일 수 있을까요?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
사실 전 제 일생동안 컴퓨터 프로그램들에 흥미를 가져 왔습니다.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
컴퓨터프로그램들은 본질적으로 나무들이고
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
당신이 컴퓨터 프로그램을 가지고 예술을 할 때 어떠한 문제가 있습니다.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
컴퓨터 프로그램으로 예술작품을 만들때 마다
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
당신은 항상 나무 위에 있게되고 위대한 예술을 위한 역설은 당신이 나무에서 내려오고 싶어 한다는 것이지요.
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
당신은 항상 나무 위에 있게되고 위대한 예술을 위한 역설은 당신이 나무에서 내려오고 싶어 한다는 것이지요.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
이것이 제가 발견한 일종의 복잡성입니다.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
이렇게 나무에서 내려가기 위해서 전 오래된 컴퓨터들을 사용하길 시작했고
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
2001년 됴쿄에서 컴퓨터 오브젝트들을 만들기 위해 이 것들을 가지고 갔었습니다.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
이것은 색의 고전에 있어 타이핑을 위한 새로운 방식이었습니다.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
이것을 가지고 여러분은 제대로 타이핑을 할 수 가 없습니다.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
전 적외선 마우스에 반응하는 브라운관 또한 찾아내었고
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
스스로 움직이기 시작하여 이것은 스스로 그릴 수 있는 기기가 되었습니다.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
그리고 한해는 맥 G3 bondi 푸른색이 되었는데
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
캐디가 튀어나와 위험하게도 꽝하고 치는 것이었습니다.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
하지만 전 "이건 정말 흥미롭다, 만약 자동차 충돌같은 시험에선 어떻게 될까?"하는 생각을 했고
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
그래서 충돌테스트를 했습니다.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(웃음)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
충격을 측정할 방법이라든가. 단지 이런 것들이 무엇인지 이해하기 위해 제가 만든 것입니다.
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
충격을 측정할 방법이라든가. 단지 이런 것들이 무엇인지 이해하기 위해 제가 만든 것입니다.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(웃음)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
얼마지나지 않아 9/11 테러가 발생했고 전 매우 의기소침해졌습니다.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
전 현대예술이 걱정이 되었습니다.
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
전부 다 형편없는 것이면서도 정말 슬픈 일들이었고
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
그래서 전 뭔가 행복한 것을 생각하길 원했습니다.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
그래서 제 분야로 클래맨타인의 껍질같은 음식에 초점을 맞추었습니다.
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
그래서 제 분야로 클래맨타인의 껍질같은 음식에 초점을 맞추었습니다.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
일본에선 클래맨타인의 껍질을 한번에 조각나지 않게 까는 것이 대단한 일입니다.
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
누가 전에 해 본적이 있나요? 한 개 통째로 클래맨타인 까는걸?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
오 여러분들이 만약 아직 해 보지 못 했다면 좋은 기회를 놓치고 있는겁니다.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
이건 정말 좋습니다. 그리고 실제로 여러 다른 형태로 이것을 가지고 조각품을 만들 수 있다는 것을 알았습니다.
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
이건 정말 좋습니다. 그리고 실제로 여러 다른 형태로 이것을 가지고 조각품을 만들 수 있다는 것을 알았습니다.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
만약 그것들을 쉽게 말려 꼬끼리나 어린 숫소같은 것들을 만들었다면
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
제 아내는 그 것들이 본뜬 모형이라 싫어했고 전 그만둬야 했을 것 입니다.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
그래서 전 컴퓨터로 돌아가서 다섯개의 큰 감자튀김을 샀고
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
전부 스캔을 했습니다. 그리고 어떤 종류의 음식테마를 찾다가
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
자동으로 감자튀김 이미지들을 레이아웃해주는 소프트웨어를 작성했습니다.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
어릴때는 "오 아름다운 드넓은 하늘과 곡식들이 노랗게 물결치는" 음악을 들었었는데
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
어릴때는 "오 아름다운 드넓은 하늘과 곡식들이 노랗게 물결치는" 음악을 들었었는데
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
그래서 노란 물결 이미지를 만들었습니다.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
이것이 감자튀김으로 만든 일종의 중서부 지역의 옥수수 밭입니다.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
또 어릴 적에, 반에서 제가 가장 뚱뚱한 아이였었는데
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
치토스를 무척이나 좋아했었습니다. 오 정말 치토스를 좋아합니다. 맛있거든요
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
어떤 경우는 치토스를 가지고 놀기를 원했었는데
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
이걸 가지고 어디서 놀아야 할 지 몰랐고 치토스 페인트를 개발했습니다.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
치토스 페인트는 치토스로 그림을 그리는 매우 단순한 것이었습니다.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(웃음)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
전 치토스가 좋은 표현의 재료라는 것을 깨달았었습니다.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
이 "내가 이 치토스를 가지고 무엇을 만들수 있을까?" 생각하기 시작했고
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
이 "내가 이 치토스를 가지고 무엇을 만들수 있을까?" 생각하기 시작했고
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
감자칩 조작들과 프레첼들까지도 구겨넣기 시작했습니다.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
전 어떤 종류의 형태를 찾고 있었고
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
결국에는 100마리의 버터-프라이(Butter-fries)들을 만들었습니다. 이해하시겠어요?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(웃음)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
각각의 버터 프라이들은 다른 조각들로 이루어져 있습니다.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
사람들은 제가 어떻게 안테나를 만드냐고 물었습니다.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
어느 날 그 들은 음식속에서 머리카락을 하나 발견하죠. 제 머리카락입니다.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
제 머리카락은 깨끗하니 괜찮습니다.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
저는 종신 교수이며 이 것은 곧 더 이상 일을 안해도 된다는 의미입니다.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
이것은 매우 이상한 비지니스 모델이죠. 전 매일 일을 하러 올 수 있으니 말입니다.
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
그리고 5장의 종이를 스테이플로 철하고 카페라떼를 마시면서 그냥 쳐다봅니다.
11:49
End of story.
236
709000
2000
끝이죠.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(웃음)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
하지만 전 인생이 매우 무미건조하다는 것을 깨닫게되었고
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
전 인생에 대해서 생각을 하게 됩니다. 그리고 제 카메라가 떠 오릅니다.
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
디지털카메라 대 자동차, 매우 이상한 조합이죠.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
차는 매우 크고 카메라는 매우 작은데
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
카메라 매뉴얼이 자동차 매뉴얼보다 훨씬 두꺼우니까 말입니다.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
이건 정말 상식적으로 이해가 가지 않습니다.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(웃음)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
제가 Cape cod에 있었을 때 한번은 "단순함"이라는 단어를 모래에 써 봤는데
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
기이한 M. Night Shyamalan방식으로 글자들을 발견했는데 "M-I-T" 를 아시죠?
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
기이한 M. Night Shyamalan방식으로 글자들을 발견했는데 "M-I-T" 를 아시죠?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
"단순함 (Simplicity)"와 "복잡함 (Complexitu)"에는 "M-I-T"가 완벽한 순서로 들어가 있습니다.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
다소 이상하지 않으신가요?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
그래서 전 아마도 앞으로 10년이상은 더 이것을 해야 하지 않을까 생각했었습니다.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
제가 이 "단순함의 법칙"이라는 책을 썼습니다.
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
이것은 10가지 법칙과 3가지 핵심키를 가진 매우 단순한 책입니다.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
10가지 법칙과 3가지 핵심키는 제가 책을 가지고 있기도 하고 웹에서 무료로 볼수 있고하기 때문에 반복해서 이야기 하진 않겠습니다.
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
10가지 법칙과 3가지 핵심키는 제가 책을 가지고 있기도 하고 웹에서 무료로 볼수 있고하기 때문에 반복해서 이야기 하진 않겠습니다.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
법칙들은 어떤 방식으로 보면 스시 같습니다. 모든 종류의 것들이 다 있죠.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
일본에선 스시는 힘들다고 이야기들을 합니다.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
우니(uni)가 가장 힘들고 법칙 10번이 힘듭니다.
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
사람들이 실제 우니를 싫어하듯이 법칙 10번을 싫어합니다.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
3가지 핵심키는 쉽게 먹는 아나고라고 해봅시다. 미리 익혀서 쉽게 먹는 것입니다.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
나중에 단순함의 법칙을 적용하여 스시를 즐겨보시기 바랍니다.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
여러분들을 위해 그것들을 단순화하길 원하기 때문입니다.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
그것이 이것과 관련된 것이기 때문에 제가 단순화하여야 할 필요가 있습니다.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
만약 제가 단순함의 법칙을 단순화한다면
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
전 쿠키 대 세탁물의 법칙이라고 부르겠습니다.
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
아이가 있는 어떤 사람이 큰 쿠키를 먹을지 작은 쿠키를 먹을지 아이에게 물어본다면
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
아이가 있는 어떤 사람이 큰 쿠키를 먹을지 작은 쿠키를 먹을지 아이에게 물어본다면
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
어떤 쿠키를 택할까요? 큰 쿠키겠죠.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
작은 쿠키에는 고디바 초코렛 칩이 들어 있다고 이야기 할 수 도 있지만
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
효과가 없습니다. 아이들은 큰 쿠키를 원합니다.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
하지만 만약 당신이 개어야 할 세탁물더미 2개에 대해 아이에게 제안한다면
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
작은 더미를 고를까요, 큰 더미를 고를까요?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
이상하게도 큰 더미가 아닙니다. 그래서 이걸 가능한 단순하게 생각을 해 보면
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
아시다시피 당신이 더 많이 요구할 수록 당신이 이걸 즐기고 싶어한다는 것이고
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
당신이 적게 원할수록 이것은 일에 관한 것입니다.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
그래서 이걸 전부 요약하자면 단순함은 보다 많은 즐거움과 적은 고통을 가진 살아있는 인생에 관한 것입니다.
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
그래서 이걸 전부 요약하자면 단순함은 보다 많은 즐거움과 적은 고통을 가진 살아있는 인생에 관한 것입니다.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
단순히 많은것과 적은것에 대한 것이라 생각합니다.
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
기본적으로 항상 관계가 있죠.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
전 인생을 이해하기 원했기 때문에 이 책을 썼습니다.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
전 인생을 사랑합니다. 전 살아있는 것을 사랑합니다. 전 그것들을 보는 것을 좋아합니다.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
인생은 단순함 속에서 생각 해 볼때 큰 의문입니다.
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
여러분들이 삶을 단순화하기 위해 노력하고 있기 때문이죠.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
전 세상을 보는 것을 사랑하고 세상은 정말 멋긴 곳입니다.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
TED에 있음으로 인해 우리는 한번에 많은 것을 봅니다.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
전 세상에 모든것을 바라보는 즐거움을 멈출 수 가 없습니다.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
여러분들이 바라보는 모든 것처럼, 여러분들은 매번 깨어 일어납니다.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
이 것은 정말 세상에 모든 것을 경험하는 것과 같은 즐거움이 아닐 수 없습니다.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
기이한 호텔의 로비에서 부터
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
키친랩으로 덮힌 창문까지,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
진한 검정 블럭이 깔린 나의 집앞에 길에 있는 순간까지
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
그리고 이 하얀 나방이 그 곳에 앉아 태양아래서 죽어가고
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
이 모든 것들이 여기에 있음이 저를 흥미롭게 자극합니다.
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
게다가 인생은 유한하기 때문입니다.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
이것은 시쉐이도의 회장에게 받은 것입니다.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
그는 나이를 먹는 데 있어 전문가입니다. 가로축은 얼마나 나이를 먹었냐이고
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
12살, 24살, 74살, 96살...
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
그리고 이것은 의학적 데이터입니다. 두뇌능력은 60까지 증가하고
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
60이후에는 내려가는 것 같습니다. 일종의 감소하는 경향입니다.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
만약 여러분이 여러분의 육체적 힘의 세기를 본 다면
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
알다시피 저에겐 많은 수의 자신만만한 MIT의 신입생들이 있어 말만하면 됩니다.
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"오 당신의 몸이 점점 더 힘이 세지고 있군요, 하지만 20대후반이나 30대 중반이면 세포들은 죽습니다"
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
"오 당신의 몸이 점점 더 힘이 세지고 있군요, 하지만 20대후반이나 30대 중반이면 세포들은 죽습니다"
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
네 때때로 이것이 그들을 더 열심히 일하도록 합니다.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
만약 당신이 비젼을 가지고 있다면 비젼은 재미있습니다.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
당신이 유아기를 거쳐 나이가 들면서 당신의 비전은 좀 더 나아지고
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
아마도 10대 후반이나 20대 초반이되면 당신은 짝을 찾고자 할 것이고
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
당신의 비전은 그 다음일것입니다.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(웃음)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
여러분의 사회적 책임은 더 재미있습니다.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
당신이 나이를 먹어감에 따라 아마도 당신은 아이들을 가지게 되고
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
아이들이 졸업을 하면 당신은 이제 더 이상의 책임이 없어집니다.
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
그것도 역시 매우 좋긴 합니다.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
하지만 만약 당신중 누군가가 사람들에게 묻길
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"무엇이 진정으로 올라갈것인가? 어떤 것이 올라갈것인가?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
무엇이 이것의 긍정적인 부분일까요?" 전 항상 지혜가 올라간다고 생각합니다.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
전 80살, 90살의 노인들을 좋아합니다.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
그들은 너무도 많은 생각들과 지혜를 가지고 있습니다.
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
그리고 전 이 TED의 것들을 생각하고 여기에 왔습니다.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
이번이 네번째인데 이러한 지혜를 위해 여기에 온게 아닌가 싶습니다.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
이 모든 TED의 영향은 말하자면 여러분들의 높은 지혜의 고지입니다.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
전 이 곳에 온 것을 정말 기쁘게 생각하며 이 곳에 초대를 해준 크리스에게 매우 감사합니다.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
그리고 저에게 이 것은 또한 놀라운 경험이기도 합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7