John Maeda: Designing for simplicity

John Maeda acerca de la Simplicidad

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Néstor Rojas Revisor: Melissa Segura
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Acerca de la Simplicidad. Que gran manera de comenzar.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
Primero que todo, he estado observando esta tendencia
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
en la cual tenemos libros como "Tal y tal para Dummies"
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
¿Conocen estos libros?, ¿estos "Tal y tal para Dummies"?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Mis hijas me comentaron que yo soy muy parecido, así que esto es un pequeño problema.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Risas)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Pero, estuve buscando en Internet en Amazon.com otros libros como este.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
¿Saben que existe algo llamado la Guía del Completo Idiota?
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Hay una clase de modelo de negocios alrededor de esto de ser estúpido de alguna manera.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Nos gusta hacer que la tecnología nos haga sentir mal, por alguna extraña razón.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Pero eso realmente me gusta, por lo que escribí un libro llamado "Las Leyes de la Simplicidad".
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
Estuve en Milán la semana pasada, para su lanzamiento en Italia.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
Es como un libro de preguntas -- preguntas acerca de la simplicidad.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Muy pocas respuestas. También me pregunto a mi mismo, ¿Qué es simplicidad?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
¿Es buena? ¿Es mala? ¿Es mejor la complejidad? No estoy seguro.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Luego de escribir "Las Leyes de la Simplicidad",
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
estaba muy cansado de la simplicidad, como pueden imaginarlo.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Y entonces en mi vida, descubrí que
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
las vacaciones son la habilidad más importante para cualquier clase de persona que se desempeña por encima de lo esperado.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Porque las compañías siempre les quitarán sus vidas,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
pero nunca podrán quitarles sus vacaciones -- en teoría
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Risas)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Entonces vine al Cabo el verano pasado para esconderme de la simplicidad,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
y fui a la tiendas Gap porque sólo tengo pantalones negros.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Fui y compré unos pantalones cortos de color khaki o lo que sea,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
y desafortunadamente su eslogan era "Manténlo Simple".
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Risas)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Abrí una revista y el eslogan de Visa era,
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"Los Negocios Requieren Simplicidad".
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Revelé unas fotos y Kodak decía "Manténlo Simple".
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Por lo tanto me sentí un poco extraño ya que la simplicidad parecía estar siguiéndome.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Entonces, enciendo la TV, yo no veo mucho la TV,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
pero ustedes conocen a esta persona -- esta es Paris Hilton, aparentemente
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Y ella tiene este programa, "La Vida Simple".
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
Así que lo vi. No es muy simple, es un poco confuso.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Risas)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Entonces, busque un programa diferente para ver.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Y abri esta guía de TV,
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
y en el canal E! este show "La Vida Simple" es muy popular.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
Lo repetirían una y otra y otra vez.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Risas)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
Por lo que era traumatizante, realmente.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Por eso quería escapar de nuevo, entonces salí hacia mi automóvil,
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
y en Cape Cod, hay caminos idílicos -- y todos nosotros aquí en la sala podemos conducir.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Y cuando conduces, estas señales son muy importantes.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Es una señal simple, dice "Vía" y otra "Vía acercándose ".
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Y conduzco mayormente en sentido recto, bien, y luego veo esta señal.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Risas)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Por lo que pensé que la complejidad me estaba atacando repentinamente,
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
y pensé, "Ah, la simplicidad -- muy importante".
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Pero luego pensé, "Oh, la simplicidad, ¿Cómo sería si estuviera en un playa?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
¿Qué tal si el cielo fuera 41 por ciento gris? -- ¿No sería el cielo perfecto?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Quiero decir, ese cielo con simplicidad.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Pero en realidad el cielo se veía como este, era un cielo bello y complejo.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Saben, con los rosados y azules. No podemos evitar amar a la complejidad.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Somos seres humanos y amamos las cosas complejas.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Amamos las relaciones. Somos muy complejos. Por lo tanto amamos este tipo de cosas.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Estoy en este lugar llamado el Laboratorio de Medios.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Quizá alguno de ustedes, amigos, haya escuchado acerca de este lugar.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
Fue diseñado por I. M. Pei, uno de los más importantes arquitectos modernistas.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Modernismo significa caja blanca y es una perfecta caja blanca.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Risas)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Y algunos de ustedes, amigos, son empresarios, etcétera.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
El mes pasado estuve en Google, y ¡Dios mío! ¡Esa cafetería!
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Ustedes, amigos, tienen cosas aqui en Silicon Valley como las opciones de participación accionaria.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Vean, en la universidad obtenemos títulos, muchos títulos.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
El año pasado en TED, estos eran todos mis títulos. Yo tengo muchos títulos.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Yo tengo un título asignado como padre de un grupo de hijas.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Este año en TED, me contenta informar que tengo nuevos títulos
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
adicionales a mis títulos anteriores.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Otro Director Asociado de Investigación.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Y esto sucedió también, por lo que ahora tengo cinco hijas.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Risas)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Es mi bebé Reina. Gracias.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Y por lo tanto mi vida es mucho más compleja gracias al bebé, realmente.
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
pero eso está bien. Seguiremos casados, creo.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Pero -- mirando hacia atrás cuando yo era un niño --
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
ven, yo creci en una fábrica de tofu en Seattle.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Puede que a muchos de ustedes no les guste el tofu porque no han probado un buen tofu,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
pero el tofu es un buen alimento. Es un tipo de alimento muy simple.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
Es un trabajo muy duro hacer tofu.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Cuando niño acostumbrabamos levantarnos a la una AM y trabajar hasta las seis PM, seis días a la semana.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Mi padre era algo así como Andy Grove, paranoico por la competencia.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Por lo que con frecuencia, siete días a la semana. Negocio de familia significa niños trabajando.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Eramos un gran ejemplo. Por lo que adoraba ir a la escuela.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
La escuela era magnífica, y quizás el ir a la escuela
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
me ayudó a llegar a este Laboratorio de Medios. No estoy seguro.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Risas)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Gracias.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Pero el Laboratorio de Medios es un lugar interesante y es importante para mi
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
porque como estudiante, yo era un estudiante de ciencias de la computación,
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
y posteriormente en mi vida descubrí el diseño.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Y estuvo esta persona, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
¿Quén conoce a Muriel Cooper? ¿Muriel Cooper?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
¿No era maravillosa? Muriel Cooper. Ella era excéntrica.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Y ella fue una expositora en TED, exactamente, y nos mostró --
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
ella mostró al mundo como hacer bonita la computadora de nuevo.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Y ella es muy importante en mi vida,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
por que ella es la que me sugirío dejar el MIT e ir a la escuela de arte.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
Ese fue el mejor consejo que he recibido. Por lo que me fui a la escuela de arte, gracias a ella.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
Ella murió en 1994,
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
y fui contratado de nuevo por el MIT para intentar cubrir su espacio, pero es muy difícil.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Esta persona maravillosa, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Cuando estuve en Japón -- Yo fui a una escuela de arte en Japón --
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
Tuve una agradable situación, por que de alguna manera estuve conectado con Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Algunos de ustedes, amigos, conocen a Paul Rand,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
el mejor diseñador gráfico -- Lo siento --.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
El gran diseñador gráfico Paul Rand:
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
diseñó el logotipo de IBM, el logotipo de Westinghouse --
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
el dice básicamente, "He diseñado de todo"
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
Y también Ikko Tanaka fue un mentor muy importante en mi vida --
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
el Paul Rand de Japón. Diseñó la mayoría de los principales íconos de Japón
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
como la marca Issey Miyake y también Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Cuando tienes mentores -- y ayer
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
Kareem Abdul-Jabbar habló sobre mentores,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
esas personas en tu vida -- el problema con los mentores es que todos mueren.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
Esto es algo triste, pero realmente es algo feliz de algún modo,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
porque puedes recordarlos en su forma pura.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Pienso que los mentores que conocemos nos humanizan.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Cuando te vas haciendo mayor y estas un poco enloquecido , o cualquier cosa,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
los mentores te calman.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Yo estoy muy agradecido con mis mentores y estoy seguro de que todos ustedes también.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Porque lo humano es muy difícil cuando estás en el MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
la T no significa "humano", significa "tecnología".
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
Y por eso, siempre me he preocupado acerca de esta parte humana.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Siempre he realizado búsquedas en Google sobre la palabra "humano",
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
para descubrir cuantos resultados obtengo.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
Y en el 2001 obtuve 26 millones de resultados, pero para la palabra computadora,
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
porque las computadoras estan un poco en contra de lo humano,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
Obtuve 42 millones de resultados. Permítanme hacer algo al estilo de Al Gore aquí.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Si ustedes hacen algun tipo de comparación, como esta,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
verán que computadora-versus-humano --
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
He estado haciéndole seguimiento en el último año --
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
computadora-versus-humano ha cambiado a lo largo del último año.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Solía ser de dos a uno. Ahora, los humanos se están recuperando
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Muy bien, nosotros los humanos: nos estamos recuperando con respecto a las computadoras.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
En el reino de la simplicidad, también es interesante,
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
de manera que si comparan las complejidades con la simplicidad,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
también se esta recuperando de alguna manera.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
De manera que, los humanos y la simplicidad estan entrelazados, creo.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Les tengo una confesión: Yo no soy un hombre de simplicidad.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Yo pasé la primera etapa de mi carrera haciendo cosas complejas.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Muchas cosas complejas.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Escribi programas de computadoras para hacer gráficos complejos como este.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Tengo clientes en Japón para hacer cosas realmente complejas como esta.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Y siempre me he sentido mal con respecto a ello en algún sentido.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
De manera que me escondí en la dimensión del tiempo:
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
Creé cosas en una dimensión tempo-gráfica.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Elaboré esta serie de calendarios para Shiseido.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Este es un calendario con un tema floral en 1997,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
y este es un calendario sobre fuegos artificiales. Donde lanzas el número en el espacio,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
porque los japoneses creen que cuando ves fuegos artificiales
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
te sientes mas frío por alguna razón.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
Por eso ellos lanzan fuegos artificiales en verano.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
Una cultura muy extrema.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
Por último, este es un calendario basado en el otoño,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
porque tengo muchas hojas en mi patio.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Por lo que esto son las hojas de mi patio, esencialmente.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Y así realizé muchas cosas de este tipo.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Fui muy afortunado de haber estado alli antes de que otras personas hicieran esta clase de cosas,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
e hice toda esta clase de cosas que confunden a sus ojos.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Me siento un poco mal por ello.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Mañana, Paola Antonelli va a dar una charla; Yo adoro a Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Ella esta realizando esta exhibición justo ahora en el MoMA
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
donde algunos de estos primeros trabajos se estan exhibiendo en el MoMA, en las paredes.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Si están en Nueva York, por favor, vayan a verla.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Pero he tenido un problema porque hago estas cosas voladoras.
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
y las personas dicen: "Oh, conozco tu trabajo"
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
tu eres el tipo que hace caramelos para la vista".
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Y cuando te dicen eso, te sientes algo extraño.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
"caramelos para la vista" - algo peyorativo, ¿no creen?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Por lo que yo digo: "No, yo hago carne para la vista" por el contrario.
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Risas)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Y carne para la vista es algo diferente, algo más fibroso,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
algo más poderoso, quizá. Pero ¿Qué pudiera ser eso, carne para los ojos?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
He estado interesado en los programas de computadora toda mi vida, realmente.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Los programas de computadora son esencialmente árboles,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
y cuando haces arte con una programa de computadora, hay un problema.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Cuando haces arte con un programa de computadora,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
siempre estás en el árbol y la paradoja es que
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
para lograr un excelente trabajo artístico, tienes que estar fuera del árbol.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Este es un tipo de complicación que he encontrado.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
De manera que para salirme del árbol, comencé a utilizar mis viejas computadoras.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Llevé esto a Tokio en 2001 para crear objetos computarizados.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Esta es una nueva manera de tipear, en mi vieja Classic de color.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
No puedes tipear mucho con esto.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
También descubrí que un ratón infrarojo responde a las emisiones CRT
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
y comienza a moverse por si mismo, de manera que esta es una máquina auto-dibujante.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Y también un año, la G3 bondi azul.
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
esa cajita sería puesta a la venta, como, peligrosa, como, "whack", asi.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Pero pensé, "Esto es muy interesante. ¿Qué sucedería si hago como una prueba de choque de autos?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Entonces hago una prueba de choque.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Risas)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Y algo asi como una medición del impacto. Cosas como esas son las que he hecho.
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
algo asi como para entender que son estas cosas.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Risas)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Poco después de esto, sucedió el 11 de Septiembre y estaba muy deprimido.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Estaba muy interesado en el arte contemporáneo
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
que era acerca de liberarse a si mismo y cosas realmente tristes,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
y por lo tanto yo quise pensar acerca de algo feliz,
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
así que me enfoque en la comida como mi área --
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
ese tipo de cosas como el pelado de una clementina.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
En Japón, es algo maravilloso quitarle la cáscara a un clementina
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
en una sola pieza. ¿Quién a hecho eso antes? ¿Una clementina de una pieza?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Oh, amigos ustedes se lo están perdiendo si no lo han hecho todavía.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
Fue muy bueno y descubri que puedo hacer esculturas con ella,
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
realmente, en diferentes formas.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Si las secas rápido puedes hacer cosas como elefantes, novillos y otras cosas,
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
y a mi esposa no le gustaron porque producían moho, por lo que tuve que dejar de hacerlo.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Entonces volví a la computadora y compré cinco porciones de patatas fritas,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
y las digitalicé con el escáner. Y estaba buscando algún tipo de tema relativo a la comida,
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
y creé un software para componer automáticamente imágenes de patatas fritas.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Y cuando niño, escuche una canción, saben,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
"Oh bello, por amplios cielos, por ondas ámbar de cereales."
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
por lo que creé esta imagen de ondas ámbar.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
Es algo asi como un campo de maíz del medio oeste hecho de patatas fritas.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Y también cuando niño, yo era el más gordo de la clase,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
por lo que solía amar los Cheetos. Oh, amo los Cheetos, deliciosos.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Entonces quise jugar con Cheetos de alguna manera.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
No estaba seguro de a donde quería llegar yo con esto. Inventé la pintura Cheetos.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
La pintura Cheetos es una manera muy sencilla de pintar con Cheetos.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Risas)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Descubrí que los Cheetos son un buen material expresivo.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Y con estos Cheetos comencé a pensar,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
"¿Qué puedo hacer con estos Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
Y comencé también a arrugar y retorcer patatas fritas en hojuelas y también pretzels.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Estaba buscando algún tipo de forma,
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
y al final realicé 100 butter-fries (juego de palabras: mariposas - patatas fritas). ¿Entienden?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Risas)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Y cada butter-fry está compuesta de distintas piezas.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Las personas me preguntan como se hicieron las antenas.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Algunas veces las personas encuentran un cabello en la comida, pues ese es mi cabello.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Mi cabello está limpio, Está bien.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Yo soy profesor titular, lo que significa, básicamente, que no tengo que trabajar más.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
Es un extraño modelo de negocio. Puedo venir al trabajo cada día
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
y engrapar cinco hojas de papel y sólo observarlas con mi café latte.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Fin de la historia.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Risas)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Pero me di cuenta de que la vida puede ser muy aburrida,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
por lo que he estado pensando acerca de la vida y me di cuenta de que mi cámara --
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
mi cámara digital versus mi auto -- una cosa muy extraña.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
El auto es muy grande y la cámara es muy pequeña,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
aunque el manual de la cámara es mucho más grande que el manual del auto.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
No tiene ningún sentido.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Risas)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Estuve en el Cabo una vez y escribí la palabra "simplicidad",
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
y descubrí, en esta extraña manera a lo M. Night Shyamalan,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
que descubrí las letras, "M-I-T", ¿Conocen la palabra?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
En las palabras "simplicidad" y "complejidad", "M-I-T" ocurrían en perfecta secuencia.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
Es un poco misterioso, ¿cierto?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
De manera que pensé que puede ser que haré esto por los próximos veinte años o algo asi.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Y escribí este libro, "Las Leyes de la Simplicidad" --
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
es un libro muy corto y sencillo. Tiene diez leyes y tres claves.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Las diez leyes y tres claves, no voy a hablar sobre ellas porque por eso escribi el libro,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
y también por eso es por lo que está en la web de manera gratuita.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Pero las leyes son como el sushi de alguna manera; hay de todo tipo.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
En Japón, dicen que el sushi es desafiante.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
Saben que el uni (sushi de erizo de mar) es el más desafiante y el numero diez es desafiante --
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
las personas odian el número diez como odian el uni, realmente.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Las tres claves son fáciles de comer, entonces es anago (sushi de anguila), ya cocido y fácil de comer.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Disfruten entonces su plato de sushi luego con las Leyes de la Simplicidad.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Dado que se las quiero simplificar.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Porque de eso es de lo que se trata. Tengo que simplificar esto.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Entonces, si simplifico las Leyes de la Simplicidad,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
Obtengo algo que es llamado la "galleta versus la ropa lavada".
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Alguien que tenga niños sabe que si le ofreces a un niño
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
una galleta grande o una pequeña,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
¿Cual galleta van a escoger? La galleta grande.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Puedes decirles que la galleta pequeña tiene trozos de chocolate Godiva,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
pero eso no funciona. Ellos quieren la galleta grande.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Pero si le ofreces a los niños dos pilas de ropa lavada para doblar,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
la pila pequeña o la pila grande, ¿Cual seleccionarán?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Extrañamente, no la pila grande. Así que que pienso que es tan sencillo como esto.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Saben, cuando quieres más, es porque quieres disfrutarlo,
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
cuando quieres menos, es porque se trata de trabajo.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Y por lo tanto, para resumirlo, la simplicidad es acerca de vivir la vida
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
con más disfrute y menos sufrimiento.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Pienso que esto es algo asi tan sencillo como más-versus-menos.
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Básicamente, siempre depende.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Este libro lo escribi porque quiero descifrar la vida.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Amo a la vida. Amo estar vivo. Me gusta ver cosas.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Y dado que la vida es una gran pregunta, pienso en la simplicidad,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
porque ustedes están tratando de simplificar sus vidas.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
Y yo amo ver el mundo. El mundo es un lugar maravilloso.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Al estar en TED vemos muchas cosas al mismo tiempo.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
Y yo no puedo evitar disfrutar al ver todo en el mundo.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Como todo lo que ves cada vez que te despiertas.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
Es una gran alegría experimentar todo en el mundo.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Todo desde un extraño lobby de hotel,
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
hasta un envoltorio plástico colocado sobre tu ventana,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
hasta este momento donde el camino enfrente de mi casa está pavimentado de un color negro oscuro,
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
y esta polilla blanca estaba allí muriendo en el sol.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Y así, todo esto me ha hecho pensar en lo emocionante de estar aqui,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
porque la vida es finita.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Esto me lo dió el presidente de Shiseido.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
Es un experto en envejecimiento. El eje horizontal es que tan viejo eres --
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
doce años, veinticuatro años, setenta y cuatro, noventa y seis años --
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
y estos son algunos datos médicos. Así la fortaleza del cerebro se incrementa hasta los 60,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
y luego después de los 60, comienza a declinar. Algo deprimente.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
También, si observan en su fortaleza física.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
Saben, tengo muchos estudiantes de primer año engreidos en el MIT, por lo que les digo:
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Oh, sus cuerpos realmente se están haciendo más y más fuertes,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
pero a finales de los veinte y mediados de los treinta, las células, mueren".
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
Bien. Esto los hace trabajar más duro, a veces.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Y si tienes visión, la visión es interesante.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Mientras envejeces desde la infancia, tu visión se hace mejor,
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
y puede que al final de la adolescencia, comienzo de los veinte, estás buscando una pareja,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
y tu visión anda tras eso.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Risas)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Tu responsabilidad social es muy interesante.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
Asi que mientras más envejeces, puede que tengas niños, lo que sea.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
Y luego los niños se gradúan y no tienes más responsabilidades --
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
eso es muy bueno también.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Pero si alguno de ustedes pregunta,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"¿Qué es lo que realmente aumenta? ¿Algo aumenta?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Cual es la parte positiva de esto, ¿saben?" Pienso que la sabiduría siempre aumenta.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Yo adoro a esos hombres y mujeres de ochenta años, noventa años.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Ellos tienen tantos pensamientos y tienen mucha sabiduría,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
y creo -- saben, esto de TED, he venido aqui.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
Y esta es la cuarta vez y vengo aqui por esta sabiduría, creo.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Este efecto TED, eleva su sabiduría, de alguna manera.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Y estoy muy alegre de estar aqui y muy agradecido de estar aqui, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
Y esto es una maravillosa experiencia para mi también.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7