John Maeda: Designing for simplicity

John Maeda sur la simplicité

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Truffinet Relecteur: Shadia Ramsahye
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Sur la simplicité. Quelle belle façon de commencer.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
Je surveille cette tendance, ces parutions
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
de livres intitulés "Tel ou tel sujet Pour Les Nuls".
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Vous connaissez ces livres, "Tel ou tel sujet Pour Les Nuls" ?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Mes filles trouvent que je lui ressemble beaucoup, c'est un peu problématique.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Rires)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
J'en ai cherché d'autres de ce genre sur Amazon.com.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
Saviez-vous qu'il existe aussi un livre appelé "Le Guide du Parfait Idiot" ?
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Il semble qu'il y ait un marché sur le fait d'être idiot.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Nous aimons que la technologie nous fasse nous sentir mal, curieusement.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Mais j'aime vraiment ça, alors j'ai écrit un livre intitulé "Les lois de la simplicité".
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
J'étais à Milan la semaine dernière, pour le lancement en Italie.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
Ce livre pose des questions sur la simplicité.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Il y a très peu de réponses. Moi-même, je me demande, qu'est-ce que la simplicité?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
Est-ce bien ? Est-ce mal ? La complexité vaut-elle mieux ? Je ne suis pas sûr.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Après avoir écrit "Les lois de la simplicité",
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
la simplicité me fatiguait, comme vous pouvez l'imaginer.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Dans ma vie, j'ai découvert que savoir prendre des vacances
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
est la meilleure compétence de tout type d'acharné du travail.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Parce que votre travail prendra toujours toute votre vie,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
mais il ne pourra jamais prendre vos vacances -- en théorie.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Rires)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Je suis donc allé au cap Cod l'été dernier pour fuir la simplicité,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
et je suis passé chez Gap car je n'avais que des pantalons noirs.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
J'étais donc parti m'acheter un short kaki ou je ne sais quoi,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
et je tombe sur leur slogan, "Faites simple".
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Rires)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
J'ai ouvert un magazine, et le slogan de Visa était :
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"Le business conduit à la simplicité".
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Je développe des photos, et Kodak dit : "Faites simple".
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
La simplicité avait l'air de me suivre partout, c'était bizarre.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
J'ai alors allumé la télé, je la regarde très peu en général,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
et vous connaissez cette personne -- c'est Paris Hilton, oui.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Elle présentait cette émission "The Simple Life".
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
J'ai regardé. Ce n'est pas si simple en fait, un peu confus.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Rires)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
J'ai cherché autre chose à voir.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Alors j'ai ouvert cette sorte de guide pour télé.
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
Et j'ai vu que sur la chaîne E!, l'émission "Simple life" est très populaire.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
Ils vont le diffuser encore, encore et plus encore.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Rires)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
C'était traumatisant, en fait.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
J'ai voulu m'échapper, alors je suis parti en voiture.
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
Au cap Cod, il y a des routes idylliques. Vous savez tous conduire, ici.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Sur la route, ces panneaux sont très importants.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Celui-ci est très simple, il dit : "Route", et "Route approchant".
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Je suis donc en train de rouler, tout va bien, et je vois ce panneau.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Rires)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
La complexité semblait m'attaquer soudainement,
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
et là que je me suis dit : "Quand même, la simplicité, c'est important."
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Puis je me suis demandé : "Tiens, et sur une plage, à quoi ressemblerait-elle, la simplicité ?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Si le ciel était à 41% gris -- ne serait-ce pas un ciel parfait?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Le ciel de la simplicité, j'entends.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Car en réalité le ciel ressemblait à ça. C'était un ciel magnifique, complexe.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Vous savez, avec du rose et du bleu. On ne peut pas s'empêcher d'aimer la complexité.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Nous sommes des êtres humains, nous aimons les choses complexes.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Nous aimons les histoires d'amour. C'est très compliqué. Et nous aimons ce genre de chose.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Je me trouve à cet endroit appelé Media Lab.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Peut-être que certains d'entre vous en ont entendu parler.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
Il a été conçu par I. M. Pei, l'un des plus grands architectes modernes.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Le modernisme, ça signifie des boîtes blanches, et il s'agit en effet d'une parfaite boîte blanche.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Rires)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Certains d'entre vous êtes des entrepreneurs, ou autres.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Le mois dernier j'étais chez Google et, mon dieu, cette cafétéria.
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Si vous voulez vous pouvez avoir des sortes de stock options là-bas, dans la Silicon Valley.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Mais dans les universités, on obtient des titres, plein de titres.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
L'année dernière à TED, c'était tous mes titres. J'avais plein de titres.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Il en manque un, en tant que père d'un groupe de filles.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Cette année à TED, je suis heureux d'annoncer que j'ai de nouveaux titres
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
en plus des précédents.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Encore un en tant que Directeur de recherche associé.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Et un autre événement : j'ai maintenant 5 filles.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Rires)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Mon bébé Reina. Merci.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Ma vie est bien plus complexe à cause du bébé, d'ailleurs,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
mais ça va. Nous resterons mariés, je pense.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Mais retournons en arrière, quand j'étais enfant
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
-- j'ai grandi dans une usine de tofu à Seattle.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Beaucoup d'entre vous n'aiment peut-être pas le tofu parce que vous n'en avez pas goûté de bon,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
mais le tofu est une bonne nourriture, très simple.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
C'est un travail très difficile de faire du tofu.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Nous avions l'habitude de nous lever à 1h du matin, et de travailler jusqu'à 6h du soir, 6 jours par semaine.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Mon père était une sorte d'Andy Grove, paranoïaque de la compétition.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Alors c'était souvent sept jours par semaine. Business familial égale travail des enfants.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Nous étions un grand modèle. Et j'adorais aller à l'école.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
L'école c'était super. Et peut-être que l'école
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
m'a aidé à atteindre ce Media Lab, allez savoir.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Rires)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Merci.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Le Media Lab est un endroit intéressant, et important pour moi.
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
J'étais étudiant en informatique, au départ,
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
et j'ai découvert le design plus tard dans ma vie.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Il y a eu cette personne, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Qui connait Muriel Cooper ? Muriel Cooper ?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
N'était-elle pas étonnante? Muriel Cooper. Elle était complètement loufoque.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Elle avait exactement l'esprit de TED, et elle nous a montré --
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
elle a montré au monde comment faire de l'ordinateur un bel objet.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Et elle compte beaucoup pour moi.
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
C'est elle qui m'a dit de quitter le MIT pour aller en école d'art.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
C'est le meilleur conseil que j'ai jamais reçu. J'ai donc fait une école d'art grâce à elle.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
Elle est décédée en 1994
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
et j'ai été rappelé au MIT pour prendre sa place. Mais c'est tellement dur.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Extraordinaire personne, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Quand j'étais au Japon -- mon école d'art était au Japon --
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
j'avais une bonne situation, j'étais directement lié à Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Certains d'entre vous connaissent Paul Raul,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
le plus grand designer graphique sur Terre -- pas moins.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Le grand designer graphique Paul Rand
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
a conçu le logo d'IBM, celui de Westinghouse --
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
il disait tout simplement "j'ai tout conçu".
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
Ikko Tanaka a aussi été un mentor très important dans ma vie --
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
le Paul Rand japonais. Il a dessiné la plupart des grandes icônes du Japon
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
comme l'étiquette d'Issey Miyake, ou encore celle de Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Quand vous avez des mentors
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
-- hier Kareem Abdul-Jabbar a parlé des mentors,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
ces piliers dans vos vies -- le problème avec les mentors est qu'ils meurent tous.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
C'est triste, mais une bonne chose en un sens,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
car vous pouvez vous rappeler d'eux sous leur forme idéale.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Je pense que les mentors, nous en avons tous, nous humanisent en quelque sorte.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Quand vous grandissez, par exemple, et que cela vous effraie,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
les mentors nous rassurent.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Je suis reconnaissant envers mes mentors, et je pense que vous l'êtes aussi.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
L'aspect humain est très dur quand vous êtes au MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
Le T n'est pas là pour "humain", mais pour "technologie".
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
Et je me suis toujours posé des questions à ce sujet.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
J'ai régulièrement tapé le terme "humain" sur Google,
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
pour voir combien de réponses j'obtenais.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
En 2001 j'en obtenais 26 millions. Et pour "ordinateur",
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
car les ordinateurs sont un peu contre les humains,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
j'en avais 42 millions. Permettez-moi faire mon Al Gore ici.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Essayons de comparer les choses, comme ça,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
vous pouvez visualiser la lutte "ordinateur contre humain"
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
-- j'ai traqué cela l'année dernière --
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
le rapport "ordinateur contre 'humain" a changé au cours de cette année.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Avant, il y avait une proportion de "deux pour un". Maintenant les humains rattrapent leur retard.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Très bien, nous les humains sommes en train de rattraper les ordinateurs.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
Avec la simplicité, c'est aussi intéressant,
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
si vous comparez le complexe à la simplicité,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
cette dernière est aussi en train regagner du terrain.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Les humains et la simplicité sont en quelque sorte entremêlés, je pense.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Mais je dois l'avouer : je ne suis pas un homme de simplicité.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
J'ai passé l'intégralité de mon début de carrière à faire du complexe.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Beaucoup de choses complexes.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
J'ai écrit des programmes informatiques pour produire des graphiques comme celui-ci.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Certains clients japonais me demandaient de réaliser des choses vraiment complexes.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Et je me suis toujours senti gêné par cela, quelque part.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Alors je me suis caché dans une dimension temporelle :
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
j'ai produit des choses dans une dimension graphique temporelle.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
J'ai fait cette série de calendriers pour Shiseido.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Un calendrier au thème floral, en 1997,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
et là un feu d'artifice. Vous lancez le nombre dans l'espace.
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
En fait les Japonais pensent que quand vous voyez des feux d'artifice
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
vous vous rafraîchissez, curieusement.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
C'est pourquoi ils font des feux d'artifice l'été.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
Une culture très extrême.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
Enfin, un calendrier d'automne.
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
J'ai beaucoup de feuilles dans mon jardin.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Il s'agit donc des feuilles de mon jardin, essentiellement.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
J'ai fait beaucoup de choses de ce genre.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
J'ai eu la chance d'avoir été là avant que d'autres le fassent,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
et je suis donc l'auteur de tous ces trucs qui vous abîment les yeux.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Je ne me sens pas très bien à cet égard.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Demain, Paola Antonelli interviendra. J'adore Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Elle tient une exposition en ce moment au MoMA,
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
certains de ses travaux de jeunesse sont exposés sur les murs.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Si vous êtes à New York, je vous conseille vraiment d'aller voir ça.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
J'ai eu un problème du fait d'avoir produit tous ces trucs volants.
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
Les gens disent "Ah oui, je connais votre travail,
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
vous êtes le type qui fait du régal pour les yeux. [littéralement - bonbon pour les yeux]"
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Quand vous entendez cela, vous vous sentez bizarre.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
Du bonbon pour les yeux -- c'est péjoratif quelque part, vous ne trouvez pas ?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Je réponds "Non, j'en fais de la viande", plutôt.
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Rires)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Faire de la viande c'est différent, c'est plus fibreux,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
peut-être plus puissant. Mais qu'est-ce que ça pourrait être, en fait, de la viande pour les yeux?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Je me suis toujours intéressé aux algorithmes informatiques.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Les algorithmes informatiques sont essentiellement des arbres,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
et quand vous faites de l'art avec, cela pose problème.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Avec un programme informatique, même si vous faites de l'art,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
vous restez sur l'arbre. Et le paradoxe c'est que
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
pour réellement créer, vous devez vous dégager de cet arbre.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Voilà une sorte de complication que j'ai remarquée.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Alors pour sortir de l'arbre, j'ai commencé à utiliser mes vieux ordinateurs.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
J'ai pris ceux-ci à Tokyo en 2001 pour faire des objets informatiques.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
C'est une nouvelle façon de taper, sur mon vieux Classic couleur.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
Vous ne pouvez pas taper beaucoup là-dessus.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
J'ai aussi découvert que les souris optiques répondaient aux émissions des tubes cathodiques,
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
et pouvaient ainsi bouger toutes seules, ce qui donne des machines à dessin automatiques.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Une année, aussi, avec le Mac G3 bondi bleu,
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
le caisson s'est relevé comme, dangereux, comme déjanté quoi.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Je me suis dit "C'est très intéressant. Et si je faisais un crash-test, comme avec les voitures ?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
J'ai donc fait un crash-test.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Rires)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Une sorte d'évaluation d'impact. C'est le genre de chose que je fais.
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
Juste pour essayer de comprendre comment les choses fonctionnent.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Rires)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Peu de temps après, les attentats du 9 septembre eurent lieu, ce qui m'a beaucoup déprimé.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Je m'intéressais à l'art contemporain,
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
qui ne parlait que de pisse, et autres genres de trucs plutôt tristes,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
et j'ai alors voulu faire quelque chose de joyeux.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
Je me suis concentré sur la nourriture, pour en faire mon domaine --
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
du genre de ce qu'on fait avec des peaux de clémentine.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
Au Japon, c'est merveilleux de retourner les peaux de clémentine
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
d'une seule pièce. Qui a déjà fait ça ? Clémentine d'une pièce?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Ah, vous ratez beaucoup si vous ne l'avez jamais fait.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
C'était très bon, et j'ai découvert que je pouvais faire des sculptures avec,
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
de différentes formes.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Si vous les séchez rapidement, vous pouvez faire des éléphants, des veaux, d'autres trucs,
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
mais ma femme n'aimait pas ça parce que ça moisissait, j'ai donc dû arrêter.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Je suis donc retourné à mon ordinateur, j'ai acheté cinq grosses frites,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
et je les ai scannées. Je cherchais une sorte de thématique culinaire,
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
alors j'ai écrit des programmes pour générer automatiquement des images de frites.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Quand j'étais enfant, j'écoutais cette chanson, vous savez,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
"C'est beau, pour les ciels spacieux, pour les ondes ambrées de grains"
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
alors j'ai illustré cette idée d'ondes ambrées.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
C'est une sorte de champ de frites du Midwest.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Quand j'étais enfant, j'étais le plus gros de la classe,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
et j'adorais les Cheetos. Ah, j'adore les Cheetos, miam.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Et je voulais jouer avec des Cheetos, en quelque sorte.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Je n'étais pas sûr de savoir où aller avec ça, mais j'ai inventé Cheetos paint.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
Cheeto paint est une façon très simple de peindre avec des Cheetos.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Rires)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
J'ai découvert que les Cheetos sont un très bon moyen d'expression.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Et avec ces Cheetos, j'ai commencé à réfléchir,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
"Qu'est-ce que je peux faire avec ces Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
J'ai commencé à gondoler des morceaux de chips et des bretzels.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Je recherchais une sorte de forme,
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
et à la fin j'ai fait 100 patapillons. Vous saisissez?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Rires)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Et chaque patapillon est composé de différentes pièces.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Les gens me demandent de quoi sont faites les antennes.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Ce sont mes cheveux. Parfois on en trouve, dans la nourriture.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Mes cheveux sont propres, pas de souci.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Je suis un professeur titulaire, ce qui signifie simplement que je n'ai plus à travailler.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
C'est un business model assez étrange. Je vais au travail chaque jour
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
je coupe cinq bouts de papier et je les regarde en prenant mon café au lait.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Fin de l'histoire.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Rires)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Mais j'ai réalisé que la vie pouvait vraiment être ennuyeuse,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
j'ai un peu réfléchi à la vie, et j'ai remarqué un truc avec mon appareil photo
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
-- appareil photo numérique versus voiture -- un truc très étrange.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
La voiture est tellement grande, l'appareil photo est tellement petit,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
et le manuel pour l'appareil photo est tellement plus gros que celui de la voiture.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
Ça n'a pas de sens.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Rires)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Bref. J'étais donc au cap Cod une fois, et j'ai tapé le mot "simplicité".
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
Et j'ai découvert de façon bizarre, à la Mr Night Shyamalan,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
que cela révélait les lettres "M-I-T". Vous voyez le mot?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
Dans les termes "simplicité" et complexité", "M-I-T" apparaît en séquences parfaites.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
C'est étrange n'est-ce pas?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
Je me suis dit que ça allait encore m'occuper pour vingt ans au moins.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Et j'ai écrit ce livre "Les lois de la simplicité" --
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
c'est un livre simple, très court. Il contient dix lois et trois clés.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Les dix lois et trois clés, je ne vais pas les détailler car j'ai fait un livre pour cela,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
et vous pourrez le trouver gratuitement en ligne.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Les lois ressemblent à des sushi : il y en a de toutes sortes.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
Au Japon, ils disent que le sushi est un défi.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
Voyez le uni, c'est le plus gros défi. Le nombre 10 est un défi --
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
les gens détestent le nombre 10 comme ils détestent le uni, en fait.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Les trois clés sont faciles à manger, ce sont des anago, déjà cuits, faciles à manger.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Pensez aux "Lois de la simplicité" en dégustant votre prochain repas de sushi.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Car je veux vous simplifier la vie.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Et puisqu'il s'agit de cela, je me dois de simplifier les choses.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Simplifions donc "Les lois de la simplicité".
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
J'ai un truc qui s'appelle "cookie versus linge".
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Tous ceux qui ont des enfants le savent : si vous proposez à un enfant
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
un grand cookie ou un petit cookie,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
lequel va-t-il prendre ? Le grand cookie.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Vous pouvez dire que le petit cookie contient des morceaux de chocolat Godiva,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
cela n'aura aucun effet. Ils veulent le grand cookie.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Mais si vous proposez aux enfants deux piles de linge à plier,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
entre la petite et la grande pile, laquelle choisiront-ils?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
étonnamment, pas la grande. Et je pense que c'est aussi simple que cela.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Quand vous en voulez plus, c'est parce que cela vous plaît,
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
quand vous en voulez moins, c'est parce qu'il s'agit de travail.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Pour résumer, la simplicité revient à vivre sa vie
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
de la façon la plus amusante, avec le moins de peine possible.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Je pense qu'il s'agit simplement d'une sorte de "plus versus moins".
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Et en gros, tout dépend toujours de cela.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
J'ai voulu écrire ce livre parce que je voulais comprendre la vie.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
J'aime la vie. J'aime être en vie. J'adore observer les choses.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Et la vie est un point important, je pense, en termes de simplicité.
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
Car on essaie toujours de se simplifier la vie.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
J'adore simplement voir le monde. Le monde est un endroit incroyable.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
En étant à TED, nous voyons tellement de choses à la fois.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
Je ne peux pas m'empêcher d'aimer voir tout ce qui existe.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Tout ce que vous voyez, chaque fois que vous vous réveillez.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
Tout est sujet à une telle expérience de joie.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Tout, d'un hall d'hôtel bizarre,
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
au cellophane qui remplace votre fenêtre,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
en passant par ce moment où sur la route pavée de noir, devant chez moi,
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
se trouvait ce papillon blanc, en train de mourir au soleil.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Tout cela réveille chez moi l'excitation d'être ici,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
car la vie a une fin.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Cela m'a été donné par le président de Shiseido.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
C'est un expert du vieillissement. Cet axe horizontal donne votre âge --
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
12 ans, 24 ans, 74, 96 ans --
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
et ça, ce sont des données médicales. La force du cerveau augmente jusqu'à 60 ans,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
et après 60, elle tend à baisser. Une sorte de dépression, d'une certaine manière.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
C'est la même chose pour votre force physique.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
Vous savez, j'ai de nombreux étudiants de première année au MIT, très arrogants, à qui je dis,
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Votre corps est vraiment de plus en plus fort, c'est vrai,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
mais vers la fin de la vingtaine et milieu de la trentaine, les cellules meurent."
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
OK. Cela les fait travailler plus dur, parfois.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Si vous avez toutes vos capacités de vision, la vision c'est intéressant.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Plus vous êtes jeune et meilleure est votre vue.
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
A l'adolescence, début de la vingtaine, vous cherchez un mari ou une femme,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
et votre vision s'en va.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Rires)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Votre rôle dans la société, c'est aussi très intéressant.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
En vieillissant vous pouvez, par exemple, avoir des enfants. Ou peu importe quoi.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
Les enfant sont ensuite diplômés, et vous n'avez plus de responsabilités
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
- ce qui est très bien aussi.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Mais si certains d'entre vous se demandent,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"Que faisons-nous, finalement ? Nous reste-t-il quelque chose ?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Que retirer de tout cela ?" Je pense que la sagesse se construit en permanence.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
J'aime ces hommes et ces femmes de 80, 90 ans.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Ils ont tellement d'esprit, tellement de sagesse,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
et je crois -- vous voyez, je suis là, au TED.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
C'est la quatrième fois, et je crois que je viens pour cette sagesse.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Ce ensemble d'effets que procure TED tire votre sagesse vers le haut, en quelque sorte.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Je suis content d'être là et très reconnaissant, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
C'est une expérience incroyable pour moi aussi.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7