John Maeda: Designing for simplicity

104,903 views ・ 2007-09-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Om enkelhed. Hvilken en fantastisk måde at starte på.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
For det første, har jeg set på denne trend
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
hvor vi har disse bøger som disse "For Dummies."
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Kender I disse bøger, disse "For Dummies?"
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Mine døtre pointerede at jeg ser meget lig ud, så det er lidt et problem.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Latter)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Men jeg kiggede online på Amazon.com for andre bøger som denne.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
I ved, der er også noget der hedder "Complete Idiot's Guide?"
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Der er en slags virksomhedsmodel omkring det at være dum på en eller anden måde.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Vi kan godt lide at have teknologi der får os til at føle os dårlige, af en eller anden mærkelig årsag.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Men det kan jeg virkelig godt lide, så jeg skrev en bog der hedder "The Laws of Simplicity."
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
Jeg var i Milano forrige uge, til den italienske udgivelse.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
Det er på en måde en bog om spørgsmål, spørgsmål om enkelhed.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Meget få svar. Jeg undrer mig også selv over, hvad er enkelhed?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
Er det godt? Er det dårligt? Er kompleksitet bedre? Jeg er ikke sikker.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Efter jeg skrev "The Laws of Simplicity,"
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
var jeg meget træt af enkelhed, som I kan forestille jer.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Så i mit liv, har jeg opdaget at
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
ferie er den vigtigste egenskab for enhver stræber.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Fordi ens virksomheder vil altid tage ens liv,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
men de kan aldrig tage ens ferie -- i teorien.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Latter)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Så, jeg tog til Cape [Cod] forrige sommer for at gemme mig fra enkeltheden,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
og jeg tog til Gap, fordi jeg har kun sorte bukser.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Så jeg tog ind og købte khaki shorts eller noget,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
og uheldigvis, handlede deres branding om "Hold Det Enkelt."
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Latter)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Jeg åbnede et magasin, og Visa's branding var,
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"Forretning Kræver Enkelhed."
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Jeg udviklede fotos og Kodak sagde, "Hold Det Enkelt."
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Så, jeg havde det mærkeligt med at enkelhed fulgte mig over alt.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Så, jeg tændte for TV, og jeg ser ikke særlig meget tv,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
men kender I denne person? Dette er Paris Hilton, åbenbart.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Og hun har dette show, "Det Simple Liv."
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
Så jeg så på dette. Det er ikke særlig simpelt, en lille smule forvirrende.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Latter)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Så, jeg kiggede efter et andet program jeg kunne se.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Så, jeg åbnede denne TV Guide ting,
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
og på E! kanalen, er dette "Simple Life" show virkelig populært.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
Det viser det igen, og igen, og igen.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Latter)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
Så, det var faktisk traumatiserende.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Så, jeg ville slippe væk igen, så jeg gik ud til min bil.
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
Og Cape Cod, der er idylliske veje, og alle os i dette lokale kan køre.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Og når man kører, er disse skilte meget vigtige.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Det er et meget simpelt skilt, det betyder "vej" og "vej
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Så jeg kører bare derudaf, okay, og så så jeg dette skilt.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Latter)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Så, jeg tænkte at kompleksiteten pludselig angreb mig,
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
så jeg tænkte, "Ah, enkelhed. Meget vigtigt."
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Men så tænkte jeg, "Åh, enkelhed. Hvordan ville det være på en strand?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Hvad hvis himlen var 41 procent grå? Ville det ikke være den perfekte himmel?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Jeg mener den enkle himmel.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Men i virkeligheden, så himlen sådan ud. Det var en smuk, kompleks himmel.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
I ved, med det lyserøde og det blå. Vi kan ikke gøre for det at elske kompleksitet.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Vi mennesker: vi elsker komplekse ting.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Vi elsker forhold -- meget komplekst. Så vi elsker den slags ting.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Jeg er et sted der hedder Media Lab.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Måske har nogle af jer hørt om dette sted.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
Det er designet af I. M. Pei, en af de førende modernistiske arkitekter.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Modernistisk betyder hvid kasse, og det er en perfekt hvid kasse.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Latter)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Og nogle af jer er entreprenører, etc., eller noget.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Forrige måned, var jeg hos Google, og, manner det cafeteria, manner.
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
I har ting her i Silicon Valley som aktieoptioner.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Se, i akademia, får vi titler, mange titler.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
Forrige år ved TED, var dette mine titler. Jeg havde mange titler.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Jeg har en standardtitel som far til en stak døtre.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Dette år ved TED, er jeg glad for at kunne sige at jeg har en ny titel,
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
udover mine foregående titler.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Endnu en "Associate Director of Research."
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Og dette skete også, så jeg har fem døtre nu.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Latter)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Dette er min baby Reina. (Bifald) Tak.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Så, mit liv er meget mere kompleks nu på grund af babyen, faktisk,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
men det er okay. Vi forbliver gift, tror jeg.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Men når jeg ser langt tilbage, da jeg var barn --
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
ser I, voksede jeg på i en tofu fabrik i Seattle.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Mange af jer kan måske ikke lide tofu, fordi I ikke har fået god tofu,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
men tofu er god mad. Det er en meget simpel form for mad.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
Det er meget hårdt arbejde at lave tofu.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Som barn, plejede vi at stå op kl.1 og arbejde til kl.18, seks dage om ugen.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Min far var lidt ligesom Andy Grove, paranoid over konkurrence.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Så tit, syv dage om ugen. Familievirksomhed er lig med børnearbejde.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Vi var en fantastisk model. Så, jeg elskede at gå i skole.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
Skole var fantastisk, og måske hjalp det at gå i skole
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
med at komme til dette Media Lab sted, jeg er ikke sikker.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Latter)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Tak.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Men Media Lab er et interessant sted, og det er vigtigt for mig
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
fordi som studerende, var jeg bachelor i datalogi
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
og jeg opdagede design senere i mit liv.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Og der var denne person, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Hvem kender Muriel Cooper? Muriel Cooper?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
Var hun ikke fantastisk? Muriel Cooper. Hun var gakket.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Og hun var en TEDster, præcis, og hun viste os,
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
hun viste verden hvordan man gør computeren smuk igen.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Og hun er meget vigtig i mit liv,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
fordi hun er den der fortalte mig at jeg skulle forlade MIT og at gå på kunstskole.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
Det var det bedste råd jeg nogensinde havde fået. Så jeg tog til kunstskole, på grund af hende.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
Hun døde i 1994,
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
og jeg blev hyret tilbage til MIT for at prøve at fylde hendes sko, men det er så svært.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Denne fantastiske person, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Da jeg var i Japan -- jeg tog til kunstskole i Japan --
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
jeg havde en fin situation, fordi jeg var på en eller anden måde forbundet med Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Nogle af jer kender Paul Rand,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
det bedste grafiske designer -- undskyld -- derude.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Den bedste grafiske designer Paul Rand
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
designede IBM logoet, Westinghouse logoet.
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
Han sagde dybest set, "Jeg har designet alt."
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
Og var ligesom Ikko Tanaka en meget vigtig mentor i mit liv --
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
den japanske Paul Rand. Han designede de fleste store ikoner i Japan,
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
ligesom Issey Miyakes brand og også Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Når man har mentorer -- og i går talte,
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
Kareem Abdul-Jabbar om mentorer,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
disse mennesker i ens liv -- problemet med mentorer er at de alle dør.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
Dette er en trist ting, men det er faktisk en glædelig ting på en måde,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
fordi man husker dem i deres rene form.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Jeg mener at alle de mentorer vi møder på en måde menneskeliggør os.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Når man bliver ældre, og man er går helt agurk,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
vejlederne får os til at være mere besindige.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Og jeg er taknemmelig for mine vejledere, og det er jeg sikker på I også alle sammen er.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Fordi den menneskelige side er meget svær når man er på MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
T'et står ikke for menneskelig, det står for "teknologi."
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
Og på grund af det, undrede jeg mig altid over denne menneskelige ting.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Så, jeg har altid googlet dette ord, "menneskelig,"
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
for at finde ud af hvor mange hits jeg får.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
Og i 2001, havde jeg 26 millioner hits, og på "computer,"
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
fordi computere lidt er imod mennesker,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
har jeg 42 millioner hits. Lad mig lave en Al Gore her.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Så, hvis man på en måde sammenligner det, sådan her,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
vil man se at computer mod mennesker --
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
jeg har fulgt dette i det sidste år --
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
computer imod mennesker i løbet af det sidste år har ændret sig.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Det plejede at være cirka to mod en. Nu, kommer menneskerne bedre med.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Rigtig godt, os mennesker!
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
I enkelhedens verden, er det også interessant.
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
Så hvis man sammenligner kompleksitet med enkelhed,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
indhenter det også på en måde.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Så, på en måde er mennesker og enkelhed sammenflettet, tror jeg.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Jeg har en tilståelse: jeg er ikke et enkelt menneske.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Jeg tilbragte hele min tidlige karriere med at lave komplekse ting.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Mange komplekse ting.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Jeg skrev computerprogrammer til at lave komplekse grafiker som denne.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Jeg havde kunder i Japan til at lave virkelig komplekse ting som dette.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Og jeg har altid haft det dårligt med det, på en måde.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Så, jeg gemte mig i en tids dimension.
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
Jeg byggede ting i en tids grafisk dimension.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Jeg lavede denne serie af kalendere for Shiseido.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Dette er en kalender med blomster tema fra 1997,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
og dette er en kalender med fyrværkeri tema. Så, man skyder nummeret ud i rummet,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
fordi japanerne tror på at når man ser fyrværkeri,
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
er man af en eller anden årsag køligere.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
Dette er grunden til de har fyrværkeri om sommeren.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
En meget ekstrem kultur.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
Sidst, dette er en kalender med efterårs tema,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
fordi jeg har så mange blade i min have.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Så dette er bladene i min have, dybest set.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Så jeg lavede mange af denne slags ting.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Jeg er heldig at have været der inden mennesker lavede denne slags ting,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
så jeg lavede denne slags ting der driller ens øjne.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Jeg har det lidt dårligt med det.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
I morgen, holder Paola Antonelli et foredrag. Jeg elsker Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Hun har dette show lige nu på MoMA,
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
hvor nogle af disse tidlige værker er i display på MoMA, på væggene.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Hvis man er i New York, tag venligst derhen og se det.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Men jeg har haft et problem, fordi jeg laver alle disse flyvende ting
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
og mennesker siger, "Åh, jeg kender dit arbejde.
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
Du er fyren der laver øjenguf."
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Og når man får dette fortalt, føler man sig lidt mærkelig.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
"Øjenguf" -- lidt nedsættende, synes I ikke?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Så, jeg siger, "Nej, jeg laver øjenkød," i stedet for.
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Latter)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Og øjenkød er noget andet, noget mere fibrøst,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
noget kraftigere, måske. Men hvad kunne det være, øjenkød?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Jeg har været interesseret i computerprogrammer hele mit liv, faktisk.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Computer programmer er dybest set træer,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
og når man skaber kunst med et computer program, er der et problem.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Når man laver kunst med et computer program,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
er man altid i træet, og paradokset er at
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
til fremragende kunst, skal man være ude af træet.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Så, dette er en komplikation jeg har fundet.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Så, for at komme ud af træet, begyndte jeg at bruge mine gamle computere.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Jeg tog disse i Tokyo i 2001 for at lave computer objekter.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Dette er en ny måde at taste, på min gamle, farvede Classic.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
Man kan ikke taste særlig meget på den.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
Jeg opdagede også at en IR mus svarer på CRT udladninger
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
og begynder at flytte sig af sig selv, så dette er en selv tegnende maskine.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Og også, et år, G3 Bondi Blue tingesten --
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
caddien kommer på den måde, farlig, ligesom, "whack," bare sådan.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Men jeg tænkte, "Dette er meget interessant. Hvad hvis jeg laver en bil crash test?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Så jeg laver en crash test.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Latter)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Og mere eller mindre måler kollisionen. Denne slags ting er ting jeg lavede,
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
bare for på en måde at forstå hvad disse ting er.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Latter)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Kort efter dette, skete 11. september, og jeg var meget deprimeret.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Jeg beskæftigede mig med nutidig kunst
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
der alt sammen handlede om pis, og virkelig sørgelige ting,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
så jeg ville tænke på noget glædeligt.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
Så jeg fokuserede på mad som mit område --
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
denne slags klementin skrælle tingester.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
I Japan, er det en vidunderlig ting at fjerne klementin skrællen
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
i et stykke. Hvem har gjort det før? Et stykke klementin?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Åh, I går glip af noget, hvis I ikke har gjort det endnu.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
Det var rigtig godt, og jeg opdagede at jeg kan lave skulpturer ud af dette,
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
faktisk, i forskellige former.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Hvis man tørrer dem hurtigt, kan man lave, en slags, elefanter og tyre og den slags,
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
og min kone kunne ikke lide disse, fordi de mugner, så jeg måtte stoppe med det.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Så, jeg tog tilbage til computeren, og jeg købte fem store pomfritter,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
og jeg skannede dem alle sammen. Og jeg kiggede efter en eller anden form for mad tema,
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
og jeg skrev noget software til automatisk at lægge nogle pomfrit billeder ud.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Og som barn, hørte jeg den sang, I ved,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
"Oh, smukt, for rummelige himmelstrøg, for ravgule bølger af korn,"
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
så jeg lavede dette ravgule bølge billede.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
Det er en form for kornmark i Midtvesten lavet af pomfritter.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Og også, som barn, var jeg det hurtigste barn i klassen,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
så jeg plejede at elske Cheetos. Åh, jeg elsker Cheetos, mums.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Så, jeg ville lege med Cheetos på en eller anden måde.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Jeg var ikke sikker på hvor jeg skulle hen med dette. Jeg opfandt Cheeto maling.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
Cheeto maling er en meget simpel måde at male på med Cheetos.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Latter)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Jeg fandt ud af at Cheetos er et godt, udtryksfuldt materiale.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Og med disse Cheetos, begyndte jeg at tænke,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
"Hvad kan jeg lave med disse Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
Så, jeg begyndte at folde kartoffelchip pletter, og også saltkringler.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Jeg ledte efter en eller anden skabelon,
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
og til slut, lavede jeg 100 smør pomfritter. Forstår I den?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Latter)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Og hver smør pomfrit er sammensat af forskellige stykker.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Mennesker spørger mig om hvordan de laver antennen.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Nogle gange, finder de et hår i maden. Det er mit hår.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Mit hår er rent -- det er okay.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Jeg er en fastansat professor, hvilket betyder, dybest set, at jeg ikke behøver at arbejde mere.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
Det er en mærkelig forretningsmodel. Jeg kan komme ind på arbejdet hver dag
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
og klipse fem stykker papir og bare stirre på det med min latte.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Det er det.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Latter)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Men jeg blev klar over at det liv kunne være meget kedeligt,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
så jeg har tænkt over livet, og jeg lagde mærke til at mit kamera --
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
mit digitale kamera kamera kontra min bil, en meget mærkelig ting.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
Bilen er så stor, kameraet er så småt,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
alligevel er manualen til kameraet så meget større end manualen til bilen.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
Det giver ingen mening.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Latter)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Så, jeg var i Cape en gang, og jeg tastede ordet "enkelhed,"
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
og jeg opdagede, på denne mærkelige, M. Night Shyamalan måde,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
at jeg opdagede bogstaverne, M, I, T. Kender I ordet?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
I ordene "simplicity" [enkelhed] og "complexity" [kompleksitet] kommer M, I, T i perfekt rækkefølge.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
Det er en smule mystisk, er det ikke?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
Så, jeg tænkte, måske gør jeg dette de næste tyve år eller sådan noget.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Og jeg skrev denne bog, "The Laws of Simplicity."
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
Det er en meget kort, enkel bog. Der er ti love og tre nøgler.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
De ti love og de tre nøgler -- jeg vil ikke gennemgå dem fordi det er grunden til jeg har en bog,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
og det er også grunden til den er gratis på nettet.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Men lovene er lidt ligesom sushi på en måde: der er alle mulige.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
I Japan, siger de at sushi er udfordrende.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
I ved uni er den mest udfordrende, så nummer ti er udfordrende.
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
Mennesker hader nummer ti ligesom de hader uni, faktisk.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
De tre nøgler er nemme at spise, så dette er anago, forkogt, så nem at spise.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Så nyd jeres sushi måltid senere, med enkelhedens love.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Fordi jeg vil forenkle dem for jer.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Fordi det er det dette handler om. Jeg skal forenkle denne ting,
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Så, hvis jeg forenkler enkelhedens love,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
jeg har det der kaldes en småkage kontra vasketøj ting.
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Enhver der har børn ved at hvis man tilbyder et barn
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
en stor småkage eller en lille småkage,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
hvilken småkage tager de så? Den store småkage.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Man kan sige den lille småkage har Godiva chokolade stykker i,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
men det virker ikke. De vil have den store småkage.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Men hvis man tilbyder børn to stakke vasketøj at lægge sammen,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
den lille stak eller den store stak, hvilken vælger de?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Mærkeligt nok, ikke den store stak. Så, jeg tror det er så simpelt som dette.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
I ved, når man vil have mere, er det fordi man vil nyde det.
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
Når man vil have mindre, er det fordi det handler om arbejde.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Så, for at koge det ned, enkelhed handler om at leve livet
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
med mere nydelse og mindre smerte.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Jeg tror dette er en slags simpel mere kontra mindre.
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Dybest set, kommer det altid an på noget.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Denne bog skrev jeg fordi jeg ville finde ud af livet.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Jeg elsker livet. Jeg elsker at være i live. Jeg kan lide at se ting.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Så livet er et stort spørgsmål, tror jeg, enkelhed,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
fordi man prøver at forenkle ens liv.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
Og jeg elsker bare at se verden. Verden er et fantastisk sted.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Ved at være hos TED, ser vi mange ting på en gang.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
Og jeg kan ikke andet end være glad for at se alt i verden.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Ligesom alt man ser, hver gang man vågner op.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
Det er sådan en glæde at opleve alt i verden.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Fra alt fra en mærkelig hotel lobby,
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
til Saran indpakning sat over ens vindue,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
til dette øjeblik hvor jeg havde min vej lagt ud foran mit hus brolagt mørk sort,
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
og denne hvide natsværmer sad der og døde i solen.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Så, hele denne ting har slået mig som spændende at være her,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
fordi livet er endelig.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Dette blevet givet til mig af formanden af Shiseido.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
Han er en ekspert i aldring. Den horisontale akse er hvor gammel man er --
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
tolv år gammel, fire og tyve år gammel, fire og halvfjerds, ni og halvfems år gammel --
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
og dette er medicinske data. Så, stiger hjerne styrke til 60,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
og efter 60, går det nedad. Lidt deprimerende på en måde.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
Så, hvis man ser på fysisk styrke.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
I ved, jeg har en masse kæphøje førsteårselever ved MIT, så jeg fortæller dem,
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Åh, jeres kroppe bliver virkelig stærkere og stærkere,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
en slutningen af tyverne og midten af trediverne, cellerne, de dør."
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
OK. Det får dem til at arbejde hårdere, nogen gange.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Og hvis man har sit syn, er synet interessant.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Som man vokser fra at være spædbarn, bliver ens syn bedre,
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
og måske i slutningen af teenageårene, starten af tyverne, man ser efter en mage,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
og ens syn bliver bedre efter det.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Latter)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Ens sociale ansvarlighed er meget interessante.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
Så, i takt med at man bliver ældre, vil man måske, altså, have børn, eller noget.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
Og så dimitterer ungerne, og man har ikke noget ansvar mere --
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
det er også meget godt.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Men hvis nogen af jer spørger,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"Hvad går opad? Er der noget der går opad?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Hvad er den positive side af dette, I ved?" Jeg mener visdom altid går op.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Jeg elsker disse firsårige, halvfemsårige fyre og kvinder.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
De har så mange overvejelser, og de har så meget visdom,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
og jeg tænker -- I ved, denne TED ting, jeg er kommet her.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
Og dette er den fjerde gang, og jeg kommer her for denne visdom, tror jeg.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Denne hele TED effekt, det hæver ens visdom, på en eller anden måde.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Og jeg er så glad for at være her, og jeg er meget taknemmelig for at være her, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
Og dette er en fantastisk oplevelse for mig også.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7