John Maeda: Designing for simplicity

John Maeda über Einfachheit

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Anja Lehmann
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Über Einfachheit. Eine tolle Art, anzufangen.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
Als erstes habe ich mir den Trend
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
zu diesen Büchern angesehen, wie 'Dies und Das für Dummies'.
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Kennen Sie die, 'Dies und Das für Dummies'?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Meine Töchter sagen, ich sehe fast so aus wie er hier, das ist ein kleines Problem.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Gelächter)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Aber ich habe mich auf Amazon.com nach solchen Büchern umgeschaut.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
Es gibt auch eins, das 'Handbuch für komplette Idioten' heisst, wussten Sie das?
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Irgendwie gibt es eine Art Businessmodell für Dummheit.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Komischerweise mögen wir es, uns durch Technologie schlecht zu fühlen.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Aber mir gefällt das, deshalb habe ich ein Buch namens 'Die Gesetze der Einfachheit' geschrieben.
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
Letzte Woche war ich zur italienischen Veröffentlichung in Mailand.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
Es ist sozusagen ein Buch über Fragen – Fragen über Einfachheit.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Sehr wenig Antworten. Ich frage mich auch, was ist Einfachheit?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
Ist es gut? Ist es schlecht? Ist Komplexität besser? Ich bin mir nicht sicher.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Nachdem ich 'Die Gesetze der Einfachheit' geschrieben hatte,
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
hatte ich genug von der Einfachheit, wie Sie sich vorstellen können.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Und so habe ich in meinem Leben entdeckt,
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
dass Urlaub die wichtigste Fähigkeit für jeden Streber ist.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Denn Ihre Firma wird Ihnen Ihr Leben wegnehmen,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
aber sie können Ihnen nie Ihren Urlaub nehmen – theoretisch.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Gelächter)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Ich war also unten in Cape Cod im letzten Sommer, um mich vor der Einfachheit zu verstecken,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
und dort ging ich zu Gap, weil ich nur schwarze Hosen hatte.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Also ging ich hin und kaufte mir eine khakifarbene oder sowas
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
und unglücklicherweise bestand ihre Markenwerbung vor allem aus dem Spruch 'Einfach bleiben'.
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Gelächter)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Ich öffnete ein Magazin und sah die Werbung von VISA:
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
'Geschäfte brauchen Einfachheit'.
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Ich entwickle Photos und Kodak sagt mir 'Mach es einfach'.
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Ich fand es sonderbar, dass die Einfachheit mir quasi überallhin folgte.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Dann machte ich den Fernseher an, und ich sehe nicht sehr viel fern,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
aber Sie kennen diese Person – das ist offenbar Paris Hilton.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Sie war in dieser Sendung namens 'Das einfache Leben'.
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
Ich sah mir das an. Es ist nicht sehr einfach, eher etwas verwirrend.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Gelächter)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Also suchte ich mir eine andere Sendung.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Ich öffnete den Programmführer;
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
und gesehen, dass diese Sendung 'Das einfache Leben' auf E! sehr beliebt ist.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
Sie zeigen sie immer und immer und immer wieder.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Gelächter)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
Es war tatsächlich etwas traumatisch.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Ich wollte wieder flüchten und ging hinaus zu meinem Auto,
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
auf Cape Cod gibt es idyllische Strassen, und wir alle hier können fahren.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Und wenn man fährt, sind diese Schilder sehr wichtig.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Das ist ein sehr einfaches Schild, es heisst 'einmündende Strasse'.
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Also fuhr ich weiter, und dann sah ich dieses Schild.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Gelächter)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Plötzlich griff mich diese Komplexität an
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
und ich dachte "Ah, Einfachheit – sehr wichtig.".
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Aber dann dachte ich, "Einfachheit, was wäre das an einem Strand?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Wenn der Himmel 41 Prozent grau wäre – wäre das nicht perfekter Himmel?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Ich meine, ein Himmel der Einfachheit?
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Aber tatsächlich sah der Himmel so aus, es war ein wunderschöner, komplexer Himmel.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Mit pink und blau, wissen Sie. Wir können nicht anders, wir mögen Komplexität.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Wir sind Menschen, wir lieben komplexe Dinge.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Wir lieben Beziehungen. Wir sind sehr kompliziert, also lieben wir solche Dinge.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Ich arbeite an diesem Ort namens Media Lab.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Manche von Ihnen haben vielleicht schon davon gehört.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
Es wurde von I. M. Pei entworfen, einem der führenden Architekten der Moderne.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Moderne, das bedeutet: Eine weisse Schachtel. Es ist eine perfekte weisse Schachtel.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Gelächter)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Manche von Ihnen sind Unternehmer oder sowas.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Letzten Monat war ich bei Google, und wow, was für eine Cafeteria!
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Sie haben hier im Silicon Valley Dinge wie zum Beispiel Aktienanteile.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Wissen Sie, wir bekommen in der akademischen Welt vor allem viele Titel.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
Das waren alle meine vielen Titel, als ich letztes Jahr bei TED war.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Und ich habe einen vorgegebenen Titel als Vater von einem Haufen Töchter.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Dieses Jahr kann ich hier bei TED verkünden, dass ich neue Titel habe
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
zusätzlich zu meinen vorherigen.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Ein weiterer 'Teilhabender Forschungsleiter'.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Und ich habe jetzt fünf Töchter.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Gelächter)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Das ist mein Baby Reina. Vielen Dank.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Mein Leben ist wegen des Babys jetzt viel komplexer,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
aber das ist in Ordnung. Ich denke, wir werden verheiratet bleiben.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Aber wenn ich an meine Kindheit zurückdenke –
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
sehen Sie, ich bin in einer Tofufabrik in Seattle aufgewachsen.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Viele von Ihnen mögen vielleicht keinen Tofu, weil sie keinen guten probiert haben,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
aber Tofu ist gutes Essen. Es ist sehr einfaches Essen.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
Es ist sehr viel Arbeit, Tofu herzustellen.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Als Kinder wachten wir um ein Uhr früh auf und arbeiteten bis sechs Uhr abends, sechs Tage die Woche.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Mein Vater war ein bisschen wie Andy Grove, paranoid wegen der Konkurrenz.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Also machten wir das oft sieben Tage die Woche. Ein Familiengeschäft bedeutet Kinderarbeit.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Wir waren beispielhaft darin. Also ging ich sehr gern zur Schule.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
Die Schule war toll, und dahin zu gehen,
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
half mir vielleicht, in dieses Media Lab Ding zu kommen, ich bin nicht sicher.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Gelächter)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Danke.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Aber das Media Lab ist ein interessanter Ort, und es ist wichtig für mich,
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
denn ich studierte ursprünglich Computerwissenschaften
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
und erst später in meinem Leben habe ich Design entdeckt.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Da gab es diese eine Person, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Wer kennt Muriel Cooper? Muriel Cooper?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
War sie nicht erstaunlich? Muriel Cooper. Sie war schrullig.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Und sie war ein TEDster, genau, sie zeigte uns –
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
sie zeigte der Welt, wie der Computer wieder schön werden kann.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Sie ist sehr wichtig in meinem Leben,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
denn sie sagte mir, ich soll das MIT verlassen und zur Kunstakademie gehen.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
Das war der beste Rat, den ich je bekommen habe. Ich ging ihretwegen zur Kunstakademie.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
Sie starb 1994
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
und ich wurde zurück ans MIT geholt, um ihren Platz einzunehmen, aber es ist so schwierig.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Dieser erstaunliche Mensch, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Als ich in Japan war – ich ging zu einer Kunstakademie in Japan –
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
war ich in einer angenehmen Lage, denn irgendwie hatte ich eine Verbindung zu Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Manche von Ihnen kennen Paul Rand,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
den – Entschuldigung – grossartigsten Grafikdesigner überhaupt.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Der grossartige Grafikdesigner Paul Rand:
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
er entwarf das IBM Logo, das Westinghouse Logo –
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
er sagte im Grunde: "Ich habe alles entworfen."
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
Auch Ikko Tanaka war ein wichtiger Mentor in meinem Leben –
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
der Paul Rand Japans. Er entwarf die meisten der bedeutenden japanischen Symbole
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
wie Issey Miyakes Marke und auch Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Wenn Sie Mentoren haben – gestern hat
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
Kareem Abdul-Jabbar über Mentoren gesprochen,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
diese Menschen in Ihrem Leben – das Problem mit Mentoren ist, dass sie alle sterben.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
Das ist traurig, aber auf eine andere Art ist es auch ein Glück,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
denn so kann man sich an sie in ihrer reinen Form erinnern.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Ich denke, die Mentoren, die wir treffen, machen uns menschlich.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Wenn man älter wird und etwas durchgeknallt oder so,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
dann beruhigen einen die Mentoren.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Ich bin dankbar für meine Mentoren, und ich bin sicher, das sind wir alle.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Denn die Sache mit der Menschlichkeit ist schwierig, wenn man am MIT ist.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
Das T steht nicht für 'Mensch', sondern für 'Technologie'.
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
Und deshalb habe ich mir immer Gedanken über Menschlichkeit gemacht.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Also habe ich immer dieses Wort 'Mensch' gegoogelt,
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
um herauszufinden, wieviele Ergebnisse ich bekomme.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
2001 hatte ich 26 Millionen Suchergebnisse, und für Computer,
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
denn Computer sind ein bisschen gegen Menschen,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
bekomme ich 42 Millionen Suchergebnisse. Lassen Sie mich hier einen Al Gore-Vergleich machen.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Wenn man das also auf diese Art vergleicht,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
sieht man dass dieses Computer-gegen-Mensch –
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
ich habe das über das letzte Jahr hinweg verfolgt –
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
Computer-gegen-Mensch hat sich im letzten Jahr verändert.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Früher stand er ungefähr zwei zu eins. Jetzt holen die Menschen auf.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Sehr gut, wir Menschen: Wir holen die Computer ein.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
Im Bereich der Einfachheit ist es auch interessant,
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
wenn man also Komplexität mit Einfachheit vergleicht,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
holt diese auch irgendwie auf.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Ich denke, irgendwie sind Menschen und Einfachheit miteinander verflochten.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Ich habe ein Geständnis für Sie: Ich bin kein Mann der Einfachheit.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Ich habe meine ganze frühe Karriere mit komplexen Dingen verbracht.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Sehr vielen komplexe Dinge.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Ich habe Computerprogramme geschrieben, um komplexe Grafiken wie diese zu machen.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Ich hatte Kunden in Japan und machte wirklich komplexe Dinge wie diese hier für sie.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Und in einem gewissen Sinn habe ich mich deswegen immer schlecht gefühlt.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Also habe ich mich in zeitlichen Dimensionen versteckt:
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
Ich habe Dinge in einer zeitlich-grafischen Dimension gebaut.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Für Shiseido habe ich diese Kalenderserie gemacht.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Das ist ein Kalender mit Blumenthema von 1997
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
und dieses hier ein Feuerwerk-Kalender. Man schiesst die Zahl in den Raum,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
denn die Japaner glauben, dass wenn man Feuerwerk sieht,
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
ist man aus irgendeinem Grund cooler.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
Deshalb haben sie Feuerwerke im Sommer.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
Eine sehr extreme Kultur.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
Als letztes sehen wir einen herbstlichen Kalender,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
weil ich so viele Blätter in meinem Hof habe.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Im Grunde sind das also die Blätter in meinem Hof.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Ich habe viele Dinge dieser Art gemacht.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Ich hatte Glück, dass ich da war, bevor andere diese Art von Dingen machten,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
und so habe ich all dieses Zeug gemacht, das Ihre Augen belästigt.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Ich fühle mich ein wenig schlecht deswegen.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Morgen wird Paola Antonelli sprechen; ich liebe Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Sie hat zurzeit diese Ausstellung im MoMA
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
wo einige dieser frühen Werke gezeigt werden, im MoMA, an den Wänden.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Wenn Sie in New York sind, gehen Sie bitte hin und sehen Sie sich an.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Aber ich hatte ein Problem, denn ich mache all dieses fliegende Zeug
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
und die Leute sagen: "Oh, ich kenne Ihre Arbeit,
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
Sie sind der Typ, der diese schönen Sachen macht – 'Süßigkeiten für's Auge'."
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Und wenn einem das jemand sagt, fühlt man sich komisch.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
'Süßigkeiten für's Auge' – irgendwie herabwertend, finden Sie nicht?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Ich sage dann: "Nein, ich mache 'Fleisch für's Auge'."
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Gelächter)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
'Fleisch für's Auge' ist etwas anderes, etwas mit mehr Fasern,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
mit mehr Kraft vielleicht. Aber was könnte das sein, 'Fleisch für's Auge'?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Mein Leben lang habe ich mich für Computerprogramme interessiert.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Computerprogramme sind immer wie ein Baum,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
und wenn man mit einem Computerprogramm Kunst macht, gibt es ein Problem.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Wenn man mit einem Computerprogramm Kunst macht,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
ist man immer auf diesem Baum und paradoxerweise
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
will man für grossartige Kunst vom Baum runter.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Ich begegnete also dieser Art von Komplikationen.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Um vom Baum weg zu kommen, benutzte ich meine alten Computer.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Ich nahm diese hier 2001 mit nach Tokio, um Computerobjekte zu bauen.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Hier eine neue Art zu tippen, auf meinem alten Color Classic.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
Man kann nicht sehr viel darauf tippen.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
Ich fand auch heraus, dass eine Infrarotmaus auf CRT-Emissionen reagiert
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
und sich von selbst bewegt, dies ist eine selbstzeichnende Maschine.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Und dann erschien dieser blaue Apple G3
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
und seine CD-Schublade schoss gefährlich schnell aus dem Gehäuse.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Ich dachte, "Das ist sehr interessant. Ich sollte sowas wie einen Auto-Crash-Test machen."
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Also machte ich einen Crash-Test.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Gelächter)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Und ich mass die Einwirkung auf den Monitor. Solche Dinge habe ich gemacht,
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
um einfach zu verstehen, was das für Dinge sind.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Gelächter)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Kurz danach geschah der 11. September und ich war sehr deprimiert.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Ich war betroffen über die zeitgenössische Kunst,
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
die sich nur um Mist drehte und um sehr traurige Dinge,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
und ich wollte über etwas fröhliches nachdenken.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
Also konzentrierte ich mich aufs Essen als mein Spezialgebiet,
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
diese Klementinenschalen-Dinge.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
In Japan ist es toll, die Schale einer Klementine in einem Stück
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
zu entfernen. Wer hat das schon gemacht? An einem Stück geschält?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Oh, Sie verpassen etwas, wenn Sie das noch nicht gemacht haben.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
Es war sehr gut und ich entdeckte, dass ich daraus Skulpturen
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
in verschiedenen Formen machen konnte.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Wenn man sie rasch trocknet, kann man Elefanten oder Rinder machen,
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
meiner Frau gefiel das nicht, weil sie schimmeln, also musste ich aufhören.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Ich ging also zurück zum Computer und kaufte fünf grosse Portionen Pommes,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
um sie alle einzuscannen. Ich suchte nach einer Art Essensthema
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
und schrieb eine Software, um automatisch Pommes-Bilder anzulegen.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Als Kind habe ich dieses Lied gehört, wissen Sie,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
'Oh, die schönen weiten Himmel und bernsteinfarbenen Kornfelderwellen'
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
Also machte ich dieses Bild von bernsteinfarbenen Wellen.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
Es ist eine Art Mittelwest-Kornfeld aus Pommes frites.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Ausserdem war ich das dickste Kind in meiner Klasse
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
und ich liebte Cheetos. Oh, ich liebe Cheetos, lecker.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Also wollte ich irgendwie mit Cheetos spielen.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Ich war nicht sicher, wo das hinführte. Ich erfand Cheeto-Malerei.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
Cheeto-Malerei ist eine sehr einfache Art, mit Cheetos zu malen.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Gelächter)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Ich fand heraus, dass Cheetos sehr gutes Ausdrucksmaterial sind.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Und mit diesen Cheetos überlegte ich,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
'Was kann ich mit Cheetos machen?'
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
Ich fing an, Kartoffelchips zu zerkrümeln, und Salzstangen.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Ich suchte irgendeine Form
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
und am Ende machte ich 100 frittierte Schmetterlinge. Verstehen Sie?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Gelächter)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Jeder einzelne ist aus verschiedenen Stücken zusammengesetzt.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Die Leute fragen mich, woraus die Fühler sind.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Manchmal finden sie ein Haar im Essen, eins von mir.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Meine Haare sind sauber, das ist okay.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Ich bin ein fest angestellter Professor, das heisst, eigentlich muss ich nicht mehr arbeiten.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
Es ist ein komisches Geschäftsmodell. Ich kann jeden Tag zur Arbeit kommen
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
und fünf Papierbögen tackern, das anstarren und einen Latte trinken.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Ende der Geschichte.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Gelächter)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Aber ich realisierte, dass das Leben so sehr langweilig wäre,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
also dachte ich über das Leben nach und stellte fest, dass meine Kamera –
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
meine Digitalkamera im Gegensatz zu meinem Auto – sehr eigenartig...
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
Das Auto ist so gross, die Kamera ist so klein,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
doch die Bediendungsanleitung für die Kamera ist viel umfangreicher.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
Das ergibt keinen Sinn.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Gelächter)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Ich war einmal in Cape Cod und tippte das Wort 'Einfachheit'
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
und ich stellte fest, auf diese komische M. Night Shyamalan-Art,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
dass ich Buchstaben entdeckte, 'M-I-T', kennen Sie das Wort?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
In den englischen Ausdrücken für 'Einfachheit' und 'Komplexität' tauchen sie in perfekter Reihenfolge auf.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
Es ist ein bisschen gruselig, nicht wahr?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
Also dachte ich, vielleicht mache ich das für die nächsten zwanzig Jahre.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Ich schrieb dieses Buch, 'Die Gesetze der Einfachheit'
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
es ist ein sehr kurzes, einfaches Buch. Es gibt zehn Gesetze und drei Schlüssel.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Die werde ich nicht durchgehen, denn dafür habe ich ja ein Buch,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
und deshalb ist es auch gratis im Internet zu haben.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Aber die Gesetze sind ein bisschen wie sushi: sie sind alle verschieden.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
In Japan sagt man, Sushi ist eine Herausforderung.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
Das Uni ist am schwierigsten, also ist Nummer zehn schwierig –
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
die Leute hassen Nummer zehn wie sie Uni-Sushi hassen.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Die drei Schlüssel sind leicht zu schlucken, das ist wie Anago, schon gekocht.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Geniessen Sie später Ihr Sushi, zusammen mit den Gesetzen der Einfachheit.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Denn ich will sie für Sie vereinfachen.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Darum geht es ja überhaupt; ich muss dieses Ding vereinfachen.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Wenn ich also die Gesetze der Einfachheit vereinfache,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
habe ich das, was man 'Keks gegen Wäsche' nennt.
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Jeder der Kinder hat weiss, dass wenn man einem Kind
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
einen grossen oder einen kleinen Keks anbietet,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
welchen nimmt es dann? Den grossen Keks.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Es sieht, im kleinen Keks sind Schokoladenstücke,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
aber das funktioniert nicht. Es will den grossen Keks.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Aber wenn Sie einem Kind zwei Haufen Wäsche zum falten anbieten,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
einen kleinen und einen grossen, welchen wird es wählen?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Seltsamerweise nicht den grossen Haufen. Ich denke, so einfach ist das.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Man will mehr von etwas, weil man es geniessen will.
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
Man will weniger von etwas, das mit Arbeit zu tun hat.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Heruntergebrochen heisst das: Einfachheit handelt davon,
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
das Leben mit mehr Genuss und weniger Schmerz zu leben.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Ich denke, es ist ein einfaches mehr-gegen-weniger.
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Grundsätzlich kommt es immer darauf an.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Ich schrieb das Buch, weil ich etwas übers Leben herausfinden wollte.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Ich liebe das Leben. Ich liebe es, lebendig zu sehen. Ich sehe gerne Dinge.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Und im Leben, denke ich, geht es sehr oft um Einfachheit,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
denn man versucht, sich das Leben zu vereinfachen.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
Ich liebe es einfach, die Welt zu sehen. Die Welt ist ein erstaunlicher Ort.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Bei TED sehen wir soviele Dinge auf einmal.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
Ich kann einfach nicht anders, als es geniessen, alles anzusehen.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Alles was man sieht, immer wenn man aufwacht.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
Es ist so eine Freude, alles in der Welt zu erfahren.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Von allem in einer eigenartigen Hotelhalle
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
über Klarsichtfolie, die über ein Fenster gespannt ist
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
bis zu dem Moment, in dem die Strasse vor meinem Haus schwarz geteert worden war
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
und diese weisse Motte dort sterbend in der Sonne lag.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Und das alles traf mich, die Aufregung hier zu sein,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
denn das Leben ist begrenzt.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Dies hat mir der Vorstandschef von Shiseido gegeben.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
Er ist ein Experte im Altern. Die waagerechte Achse ist, wie alt man ist –
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
zwölf Jahre, vierundzwanzig, vierundsechzig, sechsundneunzig –
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
und das sind medizinische Daten. Die Fähigkeit des Gehirns steigt bis 60 an
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
und dann, nach 60, geht es wieder abwärts. Ein bisschen deprimierend, irgendwie.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
Auch wenn man sich die körperlichen Fähigkeiten anschaut.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
Wissen Sie, ich habe da viele eingebildete Studienanfänger am MIT, und ich sage ihnen,
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Oh, Eure Körper werden wirklich immer stärker,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
aber Ende zwanzig bis Mitte dreissig sterben eine Menge Zellen."
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
Okay. Es lässt sie manchmal härter arbeiten.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Und wenn man sich die Sehkraft anschaut, das ist interessant.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Wenn man vom Kindesalter heranwächst, wird die Sehkraft besser.
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
So um die zwanzig herum sucht man vielleicht nach einem Gefährten,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
und danach nimmt die Sehkraft nur noch ab.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Gelächter)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Soziale Verantwortlichkeit ist sehr interessant.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
Wenn man älter wird, hat man vielleicht Kinder oder so.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
Und dann fliegen die Kinder aus, und man hat keine Verantwortlichkeiten mehr –
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
das ist auch sehr gut.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Aber wenn jemand von Ihnen fragt,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"Was wird denn besser? Wird irgendwas besser?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Welches ist der positive Teil daran?" Ich glaube, die Weisheit wird immer mehr.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Ich liebe diese achtzig, neunzig Jahre alten Menschen.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Sie haben so viele Gedanken und so viel Weisheit,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
und ich denke – wissen Sie, diese TED-Sache. Ich bin jetzt
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
zum vierten Mal hier, ich denke, ich komme für diese Weisheit hierher.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Dieser TED-Effekt vermehrt irgendwie die eigene Weisheit.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Ich bin sehr froh und sehr dankbar, hier zu sein, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
Es ist auch für mich eine wundervolle Erfahrung.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7