John Maeda: Designing for simplicity

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico Calva Revisore: Maria Gitto
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Sulla semplicità. Che bel modo di cominciare.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
Prima di tutto, è da un po' di tempo che osservo questa moda
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
dove troviamo libri del tipo "questo e quell'argomento per negati"
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Conoscete questi libri " questo e quello per negati"?
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Le mie figlie mi hanno fatto presente che gli somiglio molto, e la cosa mi preoccupa un po'.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Risate)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Ho cercato online su Amazon altri libri di questo genere.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
Beh, lo sapevate che c'è anche qualcosa dal titolo Il Manuale Per il Perfetto Idiota?
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
E' come se in un certo senso ci fosse un modello di business riguardo all'essere stupidi .
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Per qualche strana ragione ci piace che la tecnologia ci metta a disagio.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Ma a me piace per davvero; quindi ho scritto un libro dal titolo "Le Leggi della Semplicità"
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
La settimana scorsa ero a Milano per l'edizione italiana.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
E' un genere di libro che pone domande -- domande sulla semplicità.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Ci sono pochissime risposte. Anch'io mi sto chiedendo, ma cos'è la semplicità?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
E' una cosa buona? E' una cosa cattiva? La complessità è migliore? Non ne ho certezza.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
Dopo aver scritto "Le Leggi della Semplicità",
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
mi ero stancato della semplicità, come potete immaginare.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
E quindi nella mia vita ho scoperto che
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
le vacanze sono la cosa più importante per qualsiasi persona che ottiene risultati superiori alle aspettative.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Perché le vostre aziende potranno sempre portar via le vostre vite,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
ma non potranno mai portar via le vostre vacanze.. in teoria.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Risate)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
L'estate scorsa sono andato a Cape Cod per fuggire dalla semplicità,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
e sono passato da Gap perchè avevo solo dei pantaloni neri.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Quindi sono andato a comprarmi dei pantaloncini color cachi o qualcosa di simile,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
e sfortunatamente il loro motto aziendale era "Stai sul semplice".
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Risate)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Ho aperto una rivista, ed ecco il motto aziendale di Visa:
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
"il Business porta la Semplicità".
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Ho sviluppato le mie foto, e la Kodak dice, "Resta sul Semplice".
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Quindi sono rimasto un po' frastornarto per il fatto di essere circondato da tutta questa semplicità.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Allora, ho acceso la TV, e io non guardo molto la TV,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
ma conoscete questa persona --- questa è o dovrebbe essere Paris Hilton,
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
e conduce il programma, "The Simple Life" (la vita semplice)
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
Allora, io l'ho guardato e non è poi così semplice, direi che è un po' confuso.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Risate)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Allora mi sono messo a cercare un'altra trasmissione.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Ho aperto questa guida TV,
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
e sul canale E!, il programma "Simple Life" è molto seguito.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
Lo trasmettono e ritrasmettono di continuo.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Risate)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
In effetti è stato traumatizzante.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Allora ho deciso di fuggire di nuovo, e sono uscito in auto,
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
a Cape Cod ci sono delle strade idilliache -- tutti noi riusciremmo a guidare qui.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
E sulla strada, si incontrano questi cartelli molto importanti.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
Ecco, questo è un cartello molto semplice, dice "Strada" e "Strada in avvicinamento".
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Allora, sto guidando, tutto va bene, ed ecco che incontro questo cartello.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Risate)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Allora ho pensato che la complessità mi stava improvvisamente attaccando,
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
e ho pensato "Ah, la semplicità è comunque molto importante."
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Poi mi sono chiesto, "Ma a cosa somiglierebbe la semplicità su una spiaggia?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Se il cielo fosse per il 41 percento grigio, non sarebbe un cielo perfetto?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Il cielo della semplicità intendo.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
Ma in realtà il cielo somigliava a questo; un meraviglioso cielo complesso.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Sapete, con delle sfumature rosa e blu. Non si può fare a meno di amare la complessità.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
In fondo siamo esseri umani; amiamo la complessità.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Amiamo le storie d'amore. Siamo molto complessi. Quindi amiamo questo genere di cose.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Mi trovo in questo posto chiamato Media Lab.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Magari qualcuno di voi ha sentito di questo posto.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
E' stato progettato da I.M. Pei, uno dei più eminenti esperti di architettura moderna.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Modernismo significa scatola bianca, e questa è una perfetta scatola bianca.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Risate)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Alcuni di voi sono imprenditori o altro.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Il mese scorso mi trovavo alla Google, e ragazzi, quella caffetteria.
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Qui alla Silicon Valley avete cose del tipo Sock Option.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
Vedete, in accademia, noi abbiamo qualifiche, molte qualifiche.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
L'anno scorso al TED, queste erano le mie qualifiche. Avevo molte qualifiche.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Ho una qualifica di default in qualità di padre di un gruppo di figlie.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
E quest'anno al TED, sono felice di segnalarvi che ho delle nuove qualifiche
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
in aggiunta alle mie qualifiche precedenti.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
Un Altro Direttore Associato di Ricerca.
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
Ed è successo anche questo, adesso ho cinque figlie.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Risate)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Questa è la mia piccola Reina. Grazie.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
E in effetti la mia vita adesso è più complessa a causa della bambina,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
ma è tutto a posto. Penso che resteremo comuque sposati
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
ma -- ricordandomi quando ero bambino --
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
vedete, sono cresciuto in una fabbrica di tofu a Seattle.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
A molti di voi potrebbe non piacere il tofu perché non avete assaggiato del buon tofu,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
ma il tofu è un buon alimento. E' un alimento molto semplice.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
Produrre il tofu è un lavoro difficile.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Da bambino ci svegliavamo all'una del mattino e lavoravamo fino alle sei di sera, sei giorni alla settimana.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Mio padre era uno del tipo Andy Grove, paranoico della competizione.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Spesso sette giorni alla settimana. Azienda familiare uguale lavoro minorile.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Eravamo un modello da seguire. Amavo andare a scuola.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
La scuola era fantastica, e probabilmente, andare a scuola
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
mi ha aiutato ad entrare in questo Media Lab. Ma non ne sono sicuro.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Risate)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Grazie.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Ma il Media Lab è un posto interessante ed è importante per me
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
perché ero uno studente in informatica all'inizio,
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
e ho scoperto il design più avanti.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
E c'era questa persona, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Chi conosce Muriel Cooper? Muriel Cooper?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
Non era incredibile? Muriel Cooper. Era schizzata.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Aveva esattamente lo spirito della TED, e ci ha mostrato..
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
ha mostrato al mondo come ridare bellezza al computer.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
E lei è molto importante nella mia vita,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
perché lei è stata quella che mi ha detto di lasciare il MIT e di andare alla scuola d'arte.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
E' stato il miglior consiglio che abbia mai ricevuto. Quindi sono andato alla scuola d'arte per merito suo.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
E' scomparsa nel 1944,
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
e sono stato richiamato al MIT per cercare di continuare il suo lavoro, ma è molto difficile.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Questa incredibile persona, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Quando ero in Giappone -- Sono andato in una scuola d'arte in Giappone --
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
Mi trovavo in una situazione favorevole, perchè in qualche modo ero collegato a Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Qualcuno di voi ragazzi conosce Paul Rand,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
il più grande graphic designer -- mi dispiace -- del mondo.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Il grande graphic designer Paul Rand:
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
ha disegnato il logo della IBM, il logo della Westinghouse --
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
in pratica ha detto, "ho disegnato qualsiasi cosa".
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
E anche Ikko Tanaka è stato un mentore molto importante nella mia vita --
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
Il Paul Rand giapponese. Ha disegnato la maggior parte delle icone giapponesi
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
come il marchio Issey Miyake e Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Quando avete dei mentori -- e ieri
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
Kareem Abdul-Jabbar ha parlato di mentori,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
queste persone che incidono nella vostra vita -- il problema è che questi mentori muoiono tutti.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
E' una cosa molto triste, ma c'è in effetti un aspetto positivo,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
perché possono essere ricordati nella loro purezza.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Credo che i mentori che incontriamo in qualche modo ci rendono umani.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Quando cominciamo ad invecchiare e in qualche modo ne siamo spaventati,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
i mentori ci tranquillizzano.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
E io sono grato ai miei mentori, e sono certo che anche voi lo siate.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Perché l'aspetto umano è molto difficile quando siete al MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
La T non sta per "umano", sta per "tecnologia".
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
E per questo, mi sono sempre posto la questione dell'aspetto umano.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Quindi, sono sempre intento a digitare il termine "umano" su Google,
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
per scoprire quanti riferimenti posso ottenere.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
E nel 2001 ne ho ottenuti 26 milioni, e per "computer",
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
dato che i computer sono un po' contro gli umani,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
ho 42 milioni di riferimenti. Fatemi fare un Al Gore (itmo).
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Se quindi vogliamo fare una comparazione, come questa,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
vedrete la lotta "computer contro umano"--
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
Ho tracciato questa nell'ultimo anno --
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
il rapporto computer contro umano è variato nel corso di quest' anno.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Prima c'era una proporzione di due a uno. ora gli umani stanno accorciando le distanze.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Molto bene. Noi, gli umani, stiamo raggiungendo i computer.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
Con la semplicità è altrettanto interessante,
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
quindi se confrontate la complessità con la semplicità,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
anche quest'ultima sta guadagnando terreno.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Quindi, penso che in qualche modo gli umani e la semplicità siano correlati.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Devo farvi una confessione: non sono un uomo di semplicità.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Ho trascorso l'intero inizio della mia carriera facendo cose complesse.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Molte cose complesse.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Ho scritto programmi per computer per fare grafici complessi come questo.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Alcuni dei miei clienti in Giappone mi chiedevano di realizzare cose veramente complesse come questa.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
E per questo mi sono sempre sentito un po' a disagio.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Quindi mi sono nascosto in una dimensione temporale:
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
ho prodotto cose in una dimensione grafica temporale.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Ho prodotto questa serie di calendari per la Shiseido.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Questo è un calendario a tema floreale realizzato nel 1997,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
e questo è un calendario sui fuochi artificiali. Viene lanciato un numero nello spazio,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
perché i giapponesi credono che quando si vedono i fuochi artificiali
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
in qualche modo si senta più freddo.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
Ecco perché fanno i fuochi artificiali in estate.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
Una cultura molto estrema.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
E infine, ecco un calendario sull'autunno,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
perché ho molte foglie nel mio giardino.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
In pratica, sono le foglie del mio giardino.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Ho fatto molte cose di questo genere.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Ho avuto fortuna a fare queste cose prima che qualcun altro le facesse,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
e quindi sono l'autore di tutte queste cose che danneggiano i vostri occhi.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
E la cosa non mi fa piacere.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Domani parlerà Paola Antonelli; mi piace Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Sta esponendo proprio in questi gioni al MoMA
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
dove sono esposti alle pareti questi suoi primi lavori.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Se vi trovate a New York vi consiglio di andare a vederli.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Ma ho avuto un problema per aver prodotto tutte queste cose volanti
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
la gente dice, "Oh, conosco le tue opere,
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
tu sei quel tipo che fa dolci per gli occhi".
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
E quando vi sentite dire questo, vi sentite un po' stralunati.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
"Dolci per gli occhi" .. suona un po' dispregiativo, non pensate?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Quindi rispondo, "No, io faccio carne per gli occhi"
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Risate)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Carne per gli occhi suona un po' diverso, più fibroso,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
qualcosa di più potente. Ma cosa protrebbe mai essere carne per gli occhi?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Nella mia vita mi sono sempre interessato ai programmi informatici.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
I programmi informatici sono essenzialmente degli alberi,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
e quando produci arte con un programma informatico, sorge qualche problema.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Ogni volta che produci arte con un programma informatico,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
ti ritrovi su un albero, e il paradosso è che
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
per fare della buona arte, dovete scendere dall'albero.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Ecco un tipo di problema che ho trovato.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Per scendere dall'albero, ho cominciato a utilizzare i miei vecchi computer.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Ho portato questi a Tokyo nel 2001 per realizzare oggetti informatici.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Ecco un nuovo modo di digitare sul mio vecchio Classic a colori.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
C'è poco da digitare qui.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
Ho anche scoperto che i mouse ottici rispondono alle emissioni dei tubi catodici
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
e cominciano a muoversi da soli, ed ecco una macchina autodisegnante.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
E un anno, con la G3 bondi blu,
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
quel cassone si è rivelato pericoloso, "impazzito".
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Ma ho pensato, "E' molto interessante. E se facessi un crash-test come nelle macchine?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Quindi ho fatto un crash test.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Risate)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Una sorta di valutazione di impatto. Ecco il genere di cose che faccio
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
giusto per capire come sono fatte queste cose.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Risate)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
Poco dopo gli attentati dell'11 settembre , che mi hanno molto rattristato,
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
mi sono interessato all'arte contemporanea
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
che trattava solo di piscio e altri tristi argomenti,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
e io ho voluto pensare a qualcosa di felice,
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
e quindi mi sono concentrato sulla mia area --
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
queste bucce di mandarino.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
In Giappone è una cosa bellissima sbucciare un mandarino
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
in un unico pezzo. Chi l'ha mai fatto prima d'ora? Un mandarino in un unico pezzo?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Vi siete persi molto se non l'avete mai fatto.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
E' stata una cosa molto bella e ho scoperto che ci posso ricavare delle sculture,
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
con forme diverse.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Se le fate asciugare rapidamente, potete realizzare degli elefanti, dei bovini e cose simili.
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
A mia moglie non piacevano perche ammuffivano, quindi ho dovuto smettere.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
Sono quindi tornato al computer e ho comprato cinque sacchetti grandi di patatine fritte,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
le ho scannerizzate tutte e ho cercato una sorta di tematica culinaria,
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
e ho scritto un programma per la generazione automatica di immagini di patatine fritte.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Quando ero bambino, ascoltavo questa canzone,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
"Oh che bellezza, i cieli spaziosi, le ambrate onde di grano",
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
quindi ho prodotto questa immagine di onde ambrate.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
E' una sorta di campo di grano del Midwest realizzato con patatine fritte.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Quando ero bambino, ero il più grasso della classe,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
e mi piacevano i Cheetos. Oh, adoro i Cheetos, gnam gnam.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
E quindi ho voluto in qualche modo giocare con i Cheetos.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Non ero sicuro di cosa sarei arrivato a fare con questo, ma ho inventato la pittura a Cheeto.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
La pittura a Cheeto è un modo semplicissimo di dipingere con i Cheetos.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Risate)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Ho scoperto che i Cheetos sono un buon mezzo d'espressione.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
E con questi Cheetos ho cominciato a riflettere,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
"Cosa posso realizzare con questi Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
E così ho cominciato a piegare le patatine e anche dei pretzel.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Ero alla ricerca di un certo tipo di forma,
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
e alla fine ho realizzato 100 " fritt-falle " .. l'avete capita?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Risate)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
E ogni fritt-falla è composta da diversi pezzi.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Alcuni mi chiedono di cosa siano fatte le antenne.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Sono i miei capelli; a volte se li ritrovano nel cibo.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
I miei capelli sono puliti intendiamoci.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Sono un professore titolare di cattedra, che in pratica significa che non devo più lavorare.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
E' un modello di business un po' strano. Posso andare a lavorare ogni giorno
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
e graffettare cinque fogli di carta per guardarli bevendo il caffèlatte.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Fine della storia.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Risate)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Ma mi sono reso conto che la vita potrebbe essere molto noiosa,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
quindi ho riflettuto sulla vita e ho notato quella mia macchina fotografica --
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
la mia macchina fotografica digitale contro la mia auto -- una cosa molto strana.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
L'auto è talmente grande e la macchina fotografica talmente piccola,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
eppure il manuale della macchina fotografica è ben più grande del manuale della mia auto
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
ma che senso ha?
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Risate)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Allora, una volta sono andato a Cape Cod , ho scritto la parola "semplicità",
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
e ho scoperto in maniera bizzarra, alla maniera di M. Night Shyamalan,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
che si evidenziavano le lettere "M-I-T", la vedete la parola?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
Nelle parole "Semplicità" e "Complessità", le lettere "M-I-T" appaiono in sequenza perfetta.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
Non è un po' strano?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
Mi sono detto che questo mi occuperà ancora per i prossimi venti anni o giù di li.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
E ho scritto questo libro, "Le leggi della Semplicità"--
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
E' un libro breve e semplice. Ci sono dieci leggi e tre soluzioni.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Dieci leggi e tre soluzioni. Non vado oltre perché è per quello ho scritto il libro,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
e potete trovarlo gratuitamente online.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Le leggi somigliano al sushi, ce ne sono di tutti i tipi.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
In Giappone si dice che il sushi è una sfida.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
L'uni è la più grande sfida, il numero dieci è una sfida --
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
la gente odia il numero dieci allo stesso modo in cui odia l'uni.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Le tre soluzioni sono facili da mangiare, sono come gli anago, precotti, facili da mangiare.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Quindi gustatevi più tardi il vostro piatto di sushi leggendo le Leggi della Semplicità-
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Perché voglio semplificarvi la vita.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
E poiché si tratta di questo; devo semplificare questa cosa.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Quindi se semplifico le Leggi della Semplicità,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
Ho una cosa dal titolo "biscotto contro biancheria".
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Tutti quelli che hanno un bambino sanno che se si offre a un bambino
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
un biscotto grande o un biscotto piccolo,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
quale biscotto sceglierà? Quello grande.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Potete dirgli che quello piccolo contiene pezzi di cioccolato Godiva,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
ma non funziona, Vuole quello grande.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Ma se offrite a un bambino due pile di biancheria da piegare,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
la pila piccola o la pila grande, quale sceglierà?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Stranamente, non quella grande. Penso quindi che la cosa sia semplice in questi termini.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Quando volete di più è perché vi piace;
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
quando volete di meno è perché si tratta di lavoro.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
E quindi, per riassumere, la semplicità riguarda la vita quotidiana
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
con maggior piacere e meno dispiacere.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Penso che sia una sorta di "più-contro-meno".
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
E in gran parte tutto dipende da questo.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Ho voluto scrivere questo libro perché volevo comprendere la vita.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Io amo la vita. Amo essere vivo. Mi piace osservare le cose.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
La vita è una questione importante, penso, in termini di semplicità,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
perché si cerca di semplificare la vita.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
E io amo osservare il mondo. Il mondo è un posto incredibile.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Stando al TED si vedono molte cose allo stesso tempo.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
E non posso fare altro che godere nel guardare ogni cosa nel mondo.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Come tutto ciò che vedete ogni volta che vi svegliate.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
E' una tale gioia sperimentare ogni cosa al mondo.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
Ogni cosa; dalla bizzarra hall di un Hotel,
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
al cellophane che rimpiazza il vetro della vostra finestra,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
a questro momento, dove sulla strada asfaltata di nero di fronte a casa mia,
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
una farfalla bianca si è posata per morire al sole.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Tutto questo risveglia in me l'eccitazione di essere qui,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
perché la vita ha una fine.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Questo mi è stato dato dal presidente della Shiseido.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
E' un esperto di invecchiamento. Questo asse orizzontale è la vostra età --
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
venti anni, ventiquattro anni, settantaquattro anni, novantasei anni --
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
e questi sono alcuni dati clinici. La forza del cervello aumenta fino ai 60 anni,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
e poi, dopo i 60, tende ad abbassarsi. In un certo senso c'è una sorta di depressione.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
E la stessa cosa vale per la forza fisica.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
Sapete, ho diversi studendi spacconi al primo anno del MIT ai quali dico,
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"Oh, i vostri corpi stanno diventando sempre più forti,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
ma verso la fine dei venti o a metà dei trenta, le cellule cominciano a morire".
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
OK. A volte questo li induce a lavorare di più.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
E se avete la vostra visione, la visione è interessante.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
Più siete giovani, migliore è la vostra visione,
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
e tra i 19, 20 anni cominciate a cercarvi una compagna o un compagno,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
e la vostra visione se ne va.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Risate)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
La vostra responsabilità sociale è molto interessante.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
Invecchiando potreste avere dei figli, o altro.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
E poi i figli si laureano, e non avete più responsabilità --
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
anche questa è una buona cosa.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Ma se qualcuno di voi dovesse chiedere,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
"Cosa facciamo finalmente? Cosa ci resta da fare?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Qual'è il lato positivo?" Io penso che sia la saggezza.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Io amo queste donne e questi uomini di 80-90 anni.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Hanno così tanti pensieri e così tanta saggezza,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
e credo, -- sapete, io sono qui al TED.
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
Questa è la quarta volta, e credo di essere qui per la stessa saggezza.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
La totalità dell'effetto TED spinge in qualche modo la saggezza verso l'alto.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Sono veramente lieto di essere qui, e sono molto grato di essere qui, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
E anche per me questa è un'esperienza incredibile.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7