John Maeda: Designing for simplicity

105,956 views ・ 2007-09-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: George Profenza Corector: Irina Caragea
00:25
On simplicity. What a great way to start.
0
25000
3000
Despre simplitate. Ce mod măreţ de a începe.
00:30
First of all, I've been watching this trend
1
30000
2000
În primul rând, am observat această tendinţă
00:32
where we have these books like such and such "For Dummies."
2
32000
3000
unde avem carţile acestea gen "Cutare-şi-Cutare pentru tonţi."
00:35
Do you know these books, these such and such "For Dummies?"
3
35000
2000
Ştiţi voi carţile acestea, "Cutare-şi-Cutare pentru tonţi?"
00:37
My daughters pointed out that I'm very similar looking, so this is a bit of a problem.
4
37000
4000
Fiicele mele au scos în evidenţă că semăn cu personajul de pe copertă, deci e o mică problemă.
00:41
(Laughter)
5
41000
3000
(Râsete)
00:44
But I was looking online at Amazon.com for other books like this.
6
44000
4000
Căutam online pe Amazon.com cărţi similare.
00:48
You know, there's also something called the "Complete Idiot's Guide?"
7
48000
3000
Există și ceva numit „Ghidul Idiotului Absolut"?
00:51
There's a sort of business model around being stupid in some sense.
8
51000
3000
Există un soi de model de afaceri în jurul prostiei, într-un fel.
00:54
We like to have technology make us feel bad, for some strange reason.
9
54000
3000
Ne place să lăsăm tehnologia să ne facă să ne simţim prost, dintr-un motiv straniu.
00:57
But I really like that, so I wrote a book called "The Laws of Simplicity."
10
57000
4000
Dar chiar îmi place asta, aşa că am scris o carte intitulată „Legile simplităţii"
01:01
I was in Milan last week, for the Italian launch.
11
61000
3000
Am fost în Milano săptămâna trecută, pentru lansarea italiană.
01:04
It's kind of a book about questions, questions about simplicity.
12
64000
4000
E o carte despre întrebări -- întrebări despre simplitate.
01:08
Very few answers. I'm also wondering myself, what is simplicity?
13
68000
3000
Puţine răspunsuri. Mă întreb, de asemenea, ce e simplitatea?
01:11
Is it good? Is it bad? Is complexity better? I'm not sure.
14
71000
4000
E bună? Rea? E complexitatea mai bună? Nu sunt sigur.
01:15
After I wrote "The Laws of Simplicity,"
15
75000
2000
După ce am scris "Legile simplităţii,"
01:17
I was very tired of simplicity, as you can imagine.
16
77000
3000
eram foarte plictisit de simplitate, după cum vă puteţi imagina.
01:20
And so in my life, I've discovered that
17
80000
2000
Aşadar în viaţa mea, am descoperit că
01:22
vacation is the most important skill for any kind of over-achiever.
18
82000
3000
vacanţa e o importantă deprindere pentru oricine tinde spre auto-depăşire.
01:25
Because your companies will always take away your life,
19
85000
3000
Deoarece companiile îţi vor răpi mereu viaţa,
01:28
but they can never take away your vacation -- in theory.
20
88000
3000
dar nu îţi pot răpi vacanţa -- teoretic.
01:31
(Laughter)
21
91000
1000
(Râsete)
01:32
So, I went to the Cape last summer to hide from simplicity,
22
92000
3000
Aşadar, am fost la Cape vara trecută să mă ascund de simplitate,
01:35
and I went to the Gap, because I only have black pants.
23
95000
2000
şi m-am dus la Gap fiindcă am doar pantaloni negri.
01:37
So I went and bought khaki shorts or whatever,
24
97000
2000
Am mers şi mi-am cumpărat pantaloni scurţi kaki sau ceva de genul,
01:39
and unfortunately, their branding was all about "Keep It Simple."
25
99000
4000
şi, din păcate, sloganul lor era „Menţineţi simplitatea" (Keep It Simple.)"
01:43
(Laughter)
26
103000
2000
(Râsete)
01:45
I opened up a magazine, and Visa's branding was,
27
105000
2000
Am deschis o revistă şi sloganul Visa era:
01:47
"Business Takes Simplicity."
28
107000
2000
„Afacerile adoptă simplitatea."
01:49
I develop photographs, and Kodak said, "Keep It Simple."
29
109000
3000
Developez fotografii, şi Kodak spune: „Menţineţi simplitatea."
01:52
So, I felt kind of weird that simplicity was sort of following me around.
30
112000
3000
Deci, m-am simţit ciudat că simplitatea mă urmărea cumva.
01:55
So, I turned on the TV, and I don't watch TV very much,
31
115000
3000
Aşa că, am pornit TV-ul, nu prea mă uit la TV,
01:58
but you know this person? This is Paris Hilton, apparently.
32
118000
4000
dar ştiţi această persoană -- e Paris Hilton, se pare.
02:02
And she has this show, "The Simple Life."
33
122000
2000
Ea are această emisiune, „Viaţa simplă."
02:04
So I watched this. It's not very simple, a little bit confusing.
34
124000
3000
M-am uitat. Nu e foarte simplă, puţin confuz.
02:08
(Laughter)
35
128000
2000
(Râsete)
02:10
So, I looked for a different show to watch.
36
130000
2000
Am căutat să vizionez altă emisiune.
02:12
So, I opened up this TV Guide thing,
37
132000
2000
Am deschis ghidul TV,
02:14
and on the E! channel, this "Simple Life" show is very popular.
38
134000
3000
şi pe canalul E!, emisiunea „Viaţa simplă" e foarte populară.
02:17
They'll play it over, and over, and over.
39
137000
2000
O rulează mereu.
02:19
(Laughter)
40
139000
1000
(Râsete)
02:20
So it was traumatizing, actually.
41
140000
2000
A fost traumatizant.
02:22
So, I wanted to escape again, so I went out to my car.
42
142000
5000
Am vrut să evadez iar, aşa că am luat maşina.
02:27
And Cape Cod, there are idyllic roads, and all of us can drive in this room.
43
147000
5000
În Cape Cod, sunt drumuri idilice -- toţi putem conduce.
02:32
And when you drive, these signs are very important.
44
152000
2000
Când conduci, aceste semne sunt importante.
02:34
It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching."
45
154000
4000
E un semn simplu, scrie: „Drum" şi „Drum în apropiere."
02:38
So I'm mostly driving along, okay, and then I saw this sign.
46
158000
4000
Am condus în continuare şi apoi am văzut semnul acesta.
02:42
(Laughter)
47
162000
2000
(Râsete)
02:44
So, I thought complexity was attacking me suddenly,
48
164000
2000
Am crezut că brusc eram atacat de complexitate,
02:46
so I thought, "Ah, simplicity. Very important."
49
166000
3000
aşa că m-am gândit: „Ah, simplitatea -- foarte importantă."
02:49
But then I thought, "Oh, simplicity. What would that be like on a beach?
50
169000
4000
Pe urmă m-am gândit: "Oh, simplitatea, cum ar fi ea pe o plajă?
02:53
What if the sky was 41 percent gray? Wouldn't that be the perfect sky?"
51
173000
4000
Cum ar fi dacă cerul ar fi 41% gri -- n-ar fi acela cerul perfect?"
02:57
I mean that simplicity sky.
52
177000
2000
Cerul simplității.
02:59
But in reality, the sky looked like this. It was a beautiful, complex sky.
53
179000
5000
În realitate cerul arăta așa, un cer frumos, complex.
03:04
You know, with the pinks and blues. We can't help but love complexity.
54
184000
3000
Ştiţi, cu nuanţe de roz şi albastru. Nu putem să nu iubim complexitatea.
03:07
We're human beings: we love complex things.
55
187000
2000
Suntem oameni; iubim lucrurile complexe.
03:09
We love relationships -- very complex. So we love this kind of stuff.
56
189000
3000
Iubim relaţiile. Suntem complecşi. Ne plac astfel de lucruri.
03:12
I'm at this place called the Media Lab.
57
192000
2000
Eram în acest loc numit Media Lab.
03:14
Maybe some of you guys have heard of this place.
58
194000
2000
Poate unii aţi auzit de acest loc.
03:16
It's designed by I. M. Pei, one of the premier modernist architects.
59
196000
4000
E proiectat de I. M. Pei, unul dintre primii arhitecţi modernişti.
03:20
Modernism means white box, and it's a perfect white box.
60
200000
4000
Modernism înseamnă cutie albă, e o cutie albă perfectă.
03:24
(Laughter)
61
204000
2000
(Râsete)
03:26
And some of you guys are entrepreneurs, etc., whatever.
62
206000
3000
Unii dintre voi sunteţi antrepenori etc.
03:29
Last month, I was at Google, and, boy, that cafeteria, man.
63
209000
5000
Luna trecută am fost la Google, şi băiete, acea cantină, vai.
03:34
You guys have things here in Silicon Valley like stock options.
64
214000
3000
Voi aveţi aici în Silicon Valley ceva ca planul de optiuni.
03:37
See, in academia, we get titles, lots of titles.
65
217000
3000
În lumea academică, noi avem titluri, multe titluri.
03:41
Last year at TED, these were all my titles. I had a lot of titles.
66
221000
3000
Anul trecut la TED, astea erau toate titlurile mele. Aveam multe.
03:44
I have a default title as a father of a bunch of daughters.
67
224000
3000
Am un titlu implicit de tată a mai multor fiice.
03:47
This year at TED, I'm happy to report that I have new titles,
68
227000
3000
Anul acesta la TED, sunt bucuros să anunţ că am titluri noi
03:50
in addition to my previous titles.
69
230000
2000
pe langă cele anterioare.
03:52
Another "Associate Director of Research."
70
232000
2000
„Director Asociat de Cercetări"
03:54
And this also happened, so I have five daughters now.
71
234000
4000
S-a întamplat şi asta, am cinci fiice acum.
03:58
(Laughter)
72
238000
1000
(Râsete)
03:59
That's my baby Reina. (Applause) Thank you.
73
239000
2000
Asta e Reina, bebeluşul meu. Mulţumesc.
04:01
And so, my life is much more complex because of the baby, actually,
74
241000
3000
Aşadar, viaţa mea e mult mai complexă datorită copilului, de fapt,
04:04
but that's okay. We will still stay married, I think.
75
244000
4000
dar e OK. Vom rămâne căsătoriţi, cred.
04:08
But looking way back, when I was a child --
76
248000
2000
Dar, privind în urmă, când eram copil,
04:10
you see, I grew up in a tofu factory in Seattle.
77
250000
2000
am crescut într-o fabrică de tofu în Seattle.
04:12
Many of you may not like tofu because you haven't had good tofu,
78
252000
3000
Multora s-ar putea să nu vă placă tofu fiindcă n-aţi mâncat tofu bun,
04:15
but tofu's a good food. It's a very simple kind of food.
79
255000
2000
dar tofu e o mâncare bună. E un tip simplu de mâncare.
04:17
It's very hard work to make tofu.
80
257000
3000
E multă muncă să faci tofu.
04:20
As a child, we used to wake up at 1 a.m. and work till 6 p.m., six days a week.
81
260000
6000
Copii fiind, ne trezeam la 1 AM şi lucram până la 6 PM, şase zile pe săptămână.
04:26
My father was kind of like Andy Grove, paranoid of the competition.
82
266000
4000
Tata era un fel de Andy Grove, paranoic privind concurenţa.
04:30
So often, seven days a week. Family business equals child labor.
83
270000
5000
Adesea, şapte zile pe săptămână. Afacerile de familie înseamnă muncă pentru copii.
04:35
We were a great model. So, I loved going to school.
84
275000
4000
Eram un model grozav. Aşadar iubeam şcoala.
04:39
School was great, and maybe going to school
85
279000
2000
Şcoala era minunată şi poate mersul la şcoala
04:41
helped me get to this Media Lab place, I'm not sure.
86
281000
2000
m-a ajutat să obţinul jobul ăsta la Media Lab, nu sunt sigur.
04:43
(Laughter)
87
283000
2000
(Râsete)
04:45
Thank you.
88
285000
2000
Mulţumesc.
04:47
But the Media Lab is an interesting place, and it's important to me
89
287000
4000
Media Lab e un loc interesant, e important pentru mine
04:51
because as a student, I was a computer science undergrad,
90
291000
2000
pentru că fiind student la o facultate de informatică,
04:53
and I discovered design later on in my life.
91
293000
3000
am descoperit design-ul mai tarziu în viaţă.
04:56
And there was this person, Muriel Cooper.
92
296000
2000
Acolo era această persoană, Muriel Cooper.
04:58
Who knows Muriel Cooper? Muriel Cooper?
93
298000
2000
Cine o ştie pe Muriel Cooper? Muriel Cooper ?
05:00
Wasn't she amazing? Muriel Cooper. She was wacky.
94
300000
3000
Nu era uimitoare? Muriel Cooper. Era cam excentrică.
05:03
And she was a TEDster, exactly, and she showed us,
95
303000
4000
Şi ea a fost la TED, exact, şi ne-a arătat --
05:07
she showed the world how to make the computer beautiful again.
96
307000
3000
a arătat lumii cum să facă computerul frumos din nou.
05:10
And she's very important in my life,
97
310000
2000
Ea e foarte importantă în viaţa mea,
05:12
because she's the one that told me to leave MIT and go to art school.
98
312000
3000
pentru că ea e mi-a zis să plec de la MIT şi să mă duc la o şcoală de arte.
05:15
It was the best advice I ever got. So I went to art school, because of her.
99
315000
4000
A fost cel mai bun sfat pe care l-am primit. Am plecat la școala de arte, datorită ei.
05:19
She passed away in 1994,
100
319000
2000
A decedat în 1994,
05:21
and I was hired back to MIT to try to fill her shoes, but it's so hard.
101
321000
5000
am fost reangajat la MIT ca s-o înlocuiesc, dar e greu.
05:26
This amazing person, Muriel Cooper.
102
326000
2000
Această persoană uimitoare, Muriel Cooper.
05:28
When I was in Japan -- I went to an art school in Japan --
103
328000
3000
Când eram în Japonia -- am fost la o şcoală de arte în Japonia --
05:31
I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand.
104
331000
5000
aveam o situaţie plăcută, eram cumva legat de Paul Rand.
05:36
Some of you guys know Paul Rand,
105
336000
2000
Unii îl ştiţi pe Paul Rand,
05:38
the greatest graphic designer -- I'm sorry -- out there.
106
338000
2000
cel mai mare designer grafic -- îmi cer scuze.
05:40
The great graphic designer Paul Rand
107
340000
2000
Marele designer grafic Paul Rand:
05:42
designed the IBM logo, the Westinghouse logo.
108
342000
2000
a conceput emblema IBM, emblema Westinghouse.
05:44
He basically said, "I've designed everything."
109
344000
3000
În mare a spus, "Am proiectat tot."
05:47
And also Ikko Tanaka was a very important mentor in my life --
110
347000
4000
De asemenea, Ikko Tanaka a fost un mentor important în viaţa mea.
05:51
the Paul Rand of Japan. He designed most of the major icons of Japan,
111
351000
5000
Paul Rand al Japoniei. A conceput majoriatea marilor imagini ale Japoniei
05:56
like Issey Miyake's brand and also Muji.
112
356000
3000
ca marca Issey Miyake şi Muji.
05:59
When you have mentors -- and yesterday,
113
359000
2000
Când ai mentori --
06:01
Kareem Abdul-Jabbar talked about mentors,
114
361000
2000
ieri Kareem Abdul-Jabbar a vorbit despre mentori,
06:03
these people in your life -- the problem with mentors is that they all die.
115
363000
4000
aceşti oameni în viaţa ta -- problema cu mentorii e că toţi mor.
06:07
This is a sad thing, but it's actually a happy thing in a way,
116
367000
2000
E un lucru trist, dar e un lucru vesel, într-un fel,
06:09
because you can remember them in their pure form.
117
369000
3000
pentru că îi reţii în forma lor pură.
06:12
I think that the mentors that we all meet sort of humanize us.
118
372000
4000
Cred că mentorii pe care-i cunoaștem ne umanizează cumva.
06:16
When you get older, and you're all freaked out, whatever,
119
376000
2000
Când îmbătrâneşti eşti panicat, indiferent,
06:18
the mentors calm us down.
120
378000
2000
mentorii ne calmează.
06:20
And I'm grateful for my mentors, and I'm sure all of you are too.
121
380000
4000
Sunt recunoscător mentorilor mei, sunt sigur că şi voi sunteţi.
06:25
Because the human thing is very hard when you're at MIT.
122
385000
2000
Partea umană e foarte greu de menţinut când eşti la MIT.
06:27
The T doesn't stand for "human," it stands for "technology."
123
387000
3000
T-ul nu reprezintă „uman", reprezintă „tehnologie".
06:30
And because of that, I always wondered about this human thing.
124
390000
3000
De aceea, m-am întrebat întotdeauna despre aspectul uman.
06:33
So, I've always been Googling this word, "human,"
125
393000
2000
Am tot căutat pe Google acest cuvânt: „uman,"
06:35
to find out how many hits I get.
126
395000
2000
să văd câte rezultate obțin.
06:37
And in 2001, I had 26 million hits, and for "computer,"
127
397000
4000
În 2001 erau 26 milioane de rezultate şi pentru un computer,
06:41
because computers are against humans a bit,
128
401000
2000
computerele sunt împotriva oamenilor puţin,
06:43
I have 42 million hits. Let me do an Al Gore here.
129
403000
3000
am 42 milioane de rezultate. Daţi-mi voie să încerc un Al Gore.
06:46
So, if you sort of compare that, like this,
130
406000
2000
Comparați,
06:48
you'll see that computer versus human --
131
408000
3000
observați computer-versus-om --
06:51
I've been tracking this for the last year --
132
411000
2000
am urmărit acest lucru în ultimul an --
06:53
computer versus human over the last year has changed.
133
413000
3000
computer-versus-om în decursul anului trecut s-a schimbat.
06:56
It used to be kind of two to one. Now, humans are catching up.
134
416000
3000
Era cam doi la unu. Acum, oamenii recuperează.
06:59
Very good, us humans! We're catching up with the computers.
135
419000
3000
Bravo nouă oamenilor: prindem din urmă computerele.
07:02
In the simplicity realm, it's also interesting.
136
422000
2000
În sfera simplităţii e de asemenea intereresant,
07:04
So if you compare complexities to simplicity,
137
424000
4000
aşadar comparând complexitatea cu simplitatea,
07:08
it's also catching up in a way, too.
138
428000
2000
recuperează oarecum.
07:10
So, somehow humans and simplicity are intertwined, I think.
139
430000
4000
Deci, oamenii şi simplitatea sunt întreţesute, cred.
07:16
I have a confession: I'm not a man of simplicity.
140
436000
3000
Am o confesiune: nu sunt un om al simplităţii.
07:19
I spent my entire early career making complex stuff.
141
439000
3000
Mi-am petrecut întreaga carieră timpurie făcând lucruri complexe.
07:22
Lots of complex stuff.
142
442000
2000
Multe lucruri complexe.
07:24
I wrote computer programs to make complex graphics like this.
143
444000
4000
Am scris programe care produc elemente grafice complexe ca acestea.
07:28
I had clients in Japan to make really complex stuff like this.
144
448000
3000
Am avut clienţi în Japonia pentru care am facut lucruri complexe ca acestea.
07:31
And I've always felt bad about it, in a sense.
145
451000
3000
Şi dintotdeauna m-am simţit prost într-un fel.
07:34
So, I hid in a time dimension.
146
454000
2000
Aşa că m-am ascuns într-o dimensiune a timpului:
07:36
I built things in a time-graphics dimension.
147
456000
3000
Am construit lucruri într-o dimensiune timp-grafică.
07:39
I did this series of calendars for Shiseido.
148
459000
3000
Am făcut această serie de calendare pentru Shiseido.
07:42
This is a floral theme calendar in 1997,
149
462000
3000
Acesta e un calendar cu temă florală din 1997,
07:45
and this is a firework calendar. So, you launch the number into space,
150
465000
5000
acesta e un calendar cu artificii. Deci lansezi numărul în spaţiu,
07:50
because the Japanese believe that when you see fireworks,
151
470000
3000
fiindcă japonezii cred că dacă vezi artificii
07:53
you're cooler for some reason.
152
473000
2000
eşti mai tare dintr-un anume motiv.
07:55
This is why they have fireworks in the summer.
153
475000
2000
De aceea au artificii vara.
07:57
A very extreme culture.
154
477000
2000
O cultură foarte extremă.
08:00
Lastly, this is a fall-based calendar,
155
480000
2000
În fine, acesta e un calendar de toamnă,
08:02
because I have so many leaves in my yard.
156
482000
2000
pentru că am atât de multe frunze în curtea mea.
08:04
So this is the leaves in my yard, essentially.
157
484000
2000
Astea sunt frunzele din curtea mea, în esenţă.
08:06
And so I made a lot of these types of things.
158
486000
3000
Am făcut o mulţime de astfel de lucruri.
08:10
I've been lucky to have been there before people made these kind of things,
159
490000
3000
Am fost norocos să fiu acolo înainte ca oamenii să facă acest tip de lucruri,
08:13
and so I made all this kind of stuff that messes with your eyes.
160
493000
3000
Am făcut tot felul de lucruri care se joacă cu ochii tăi.
08:16
I feel kind of bad about that.
161
496000
2000
Mă simt puţin prost apropo de acel lucru.
08:18
Tomorrow, Paola Antonelli is speaking. I love Paola.
162
498000
3000
Mâine, vorbeşte Paola Antonelli; o iubesc pe Paola.
08:21
She has this show right now at MoMA,
163
501000
2000
Are spectacol chiar acum la MoMA (Muzeul de Artă Modernă, New York).
08:23
where some of these early works are here on display at MoMA, on the walls.
164
503000
4000
Unele lucrări timpurii sunt afişate la MoMa, pe ziduri.
08:27
If you're in New York, please go and see that.
165
507000
2000
Dacă sunteţi în New York, vă rog mergeţi să vedeţi.
08:29
But I've had a problem, because I make all this flying stuff
166
509000
4000
Dar am avut o problemă fiindcă fac toate lucrurile acestea care zboară
08:33
and people say, "Oh, I know your work.
167
513000
3000
şi oamenii spun: "O, îţi cunosc lucrările,
08:36
You're the guy that makes eye candy."
168
516000
2000
eşti tipul care face eye-candy."
08:38
And when you're told this, you feel kind of weird.
169
518000
2000
Când ţi se spune aşa ceva, te simţi ciudat.
08:40
"Eye candy" -- sort of pejorative, don't you think?
170
520000
3000
"Eye-candy" -- cumva peiorativ, nu credeţi?
08:43
So, I say, "No, I make eye meat," instead.
171
523000
2000
Şi răspund, "Nu, fac eye-meat," în schimb.
08:45
(Laughter)
172
525000
1000
(Râsete)
08:46
And eye meat is something different, something more fibrous,
173
526000
3000
Eye-meat e ceva diferit, ceva mai fibros,
08:49
something more powerful, perhaps. But what could that be, eye meat?
174
529000
3000
ceva mai puternic, poate. Dar ce ar putea fi, eye-meat?
08:53
I've been interested in computer programs all my life, actually.
175
533000
4000
Am fost interesat de programe pentru computer toată viaţa.
08:57
Computer programs are essentially trees,
176
537000
2000
Programele pentru computer sunt în esenţă copaci,
08:59
and when you make art with a computer program, there's kind of a problem.
177
539000
3000
şi când faci artă cu un program de computer, apare o problemă.
09:02
Whenever you make art with a computer program,
178
542000
2000
Oricând faci artă cu un program pentru computer,
09:04
you're always on the tree, and the paradox is that
179
544000
3000
eşti întotdeauna în pom, şi paradoxul este că
09:07
for excellent art, you want to be off the tree.
180
547000
4000
pentru arta excelentă, trebuie să te dai jos din copac.
09:11
So, this is sort of a complication I've found.
181
551000
3000
Asta e un fel de complicaţie pe care am descoperit-o.
09:14
So, to get off the tree, I began to use my old computers.
182
554000
4000
Aşadar, ca să cobor din copac, am început să folosesc computerele mele vechi.
09:18
I took these to Tokyo in 2001 to make computer objects.
183
558000
4000
Le-am dus în Tokyo în 2001 să fac obiecte-computer.
09:22
This is a new way to type, on my old, color Classic.
184
562000
4000
Acesta e un nou tip de a tasta, pe vechiul meu Classic color.
09:26
You can't type very much on this.
185
566000
2000
Nu poţi tasta prea mult pe acesta.
09:29
I also discovered that an IR mouse responds to CRT emissions
186
569000
4000
De asemenea am descoperit că un mouse pe infraroşii răspunde la emisiile CRT ale monitorului
09:33
and starts to move by itself, so this is a self-drawing machine.
187
573000
4000
şi începe să se mişte singur, deci e o maşinărie care desenează singură.
09:39
And also, one year, the G3 Bondi Blue thing --
188
579000
3000
Şi, într-un an, chestile G3 albastru turcoaz,
09:42
that caddy would come out, like, dangerous, like, "whack," like that.
189
582000
3000
cutia de cd-rom ieşea, cam periculos, cam, "zbang!", cam aşa.
09:45
But I thought, "This is very interesting. What if I make like a car crash test?"
190
585000
3000
Dar m-am gândit, "E foarte interesant. Cum ar fi dacă fac ceva asemănător unui test de accident auto?"
09:48
So I have a crash test.
191
588000
2000
Aşa că am un test pentru accident.
09:50
(Laughter)
192
590000
1000
(Râsete)
09:51
And sort of measure the impact. Stuff like this are things I made,
193
591000
2000
Şi un soi de măsurare a impactului. E genul de lucruri pe care le-am făcut
09:53
just to sort of understand what these things are.
194
593000
3000
doar ca să întelegeţi cât de cât ce sunt astea.
09:56
(Laughter)
195
596000
2000
(Râsete)
09:58
Shortly after this, 9/11 happened, and I was very depressed.
196
598000
3000
La scurt timp s-au întâmplat evenimentele 9/11, am fost foarte deprimat.
10:01
I was concerned with contemporary art
197
601000
2000
Eram preocupat cu arta contemporană
10:03
that was all about piss, and sort of really sad things,
198
603000
2000
care era toată despre urină şi despre lucruri triste,
10:05
and so I wanted to think about something happy.
199
605000
2000
aşa că mi-am dorit să mă gândesc la ceva vesel.
10:07
So I focused on food as my area --
200
607000
2000
Mi-am îndreptat atenţia spre mâncare ca zonă de interes --
10:09
these sort of clementine peel things.
201
609000
2000
aceste lucruri gen coajă de clementine.
10:11
In Japan, it's a wonderful thing to remove the clementine peel
202
611000
3000
În Japonia, e un lucru minunat să decojiţi clementina
10:14
just in one piece. Who's done that before? One-piece clementine?
203
614000
3000
într-o singură bucată. Cine a mai făcut asta? Clementina decojită dintr-o singură bucată?
10:17
Oh, you guys are missing out, if you haven't done it yet.
204
617000
2000
Oh, nu ştiţi ce pierdeţi dacă n-aţi făcut asta încă.
10:19
It was very good, and I discovered I can make sculptures out of this,
205
619000
2000
Era bine şi am descoperit că pot face sculpturi din astea,
10:21
actually, in different forms.
206
621000
2000
de fapt, în diferite forme.
10:23
If you dry them quick, you can make, like, elephants and steers and stuff,
207
623000
3000
Dacă le uscaţi repede, puteţi face elefanţi, viţei şi alte lucruri,
10:26
and my wife didn't like these, because they mold, so I had to stop that.
208
626000
3000
dar nevestei mele îi displăceau, fiindcă mucegăiau, aşa că am renunţat.
10:29
So, I went back to the computer, and I bought five large fries,
209
629000
4000
M-am întors la computer, am cumpărat cinci pungi de cartofi prăjiţi,
10:33
and scanned them all. And I was looking for some kind of food theme,
210
633000
5000
şi i-am scanat pe toţi. Şi căutam un soi de temă legată de mâncare.
10:38
and I wrote some software to automatically lay out french-fry images.
211
638000
5000
Am scris un program care aşează automat imagini cu cartofi prăjiţi.
10:43
And as a child, I'd hear that song, you know,
212
643000
2000
Când eram copil, auzeam acel cantec,
10:45
"Oh, beautiful, for spacious skies, for amber waves of grain,"
213
645000
4000
„Oh, frumoaso, pentru ceruri întinse, pentru valuri aurii de grâne,"
10:49
so I made this amber waves image.
214
649000
2000
aşa că am făcut această imagine cu valuri aurii.
10:51
It's sort of a Midwest cornfield out of french fries.
215
651000
3000
E un soi de lan de porumb din zona central-vestică, din cartofi prăjiţi.
10:54
And also, as a child, I was the fattest kid in class,
216
654000
4000
Copil fiind, eram cel mai gras din clasă,
10:58
so I used to love Cheetos. Oh, I love Cheetos, yummy.
217
658000
3000
deci iubeam Cheetos. Ador Cheetos, mmm.
11:01
So, I wanted to play with Cheetos in some way.
218
661000
2000
Aşadar, voiam să mă joc cu Cheetos cumva.
11:03
I wasn't sure where to go with this. I invented Cheeto paint.
219
663000
4000
Nu eram sigur încotro s-o iau cu asta. Am inventat pictura cu Cheeto.
11:07
Cheeto paint is a very simple way to paint with Cheetos.
220
667000
2000
Cheeto-pictura e o metodă simplă de a picta cu Cheetos.
11:09
(Laughter)
221
669000
2000
(Râsete)
11:11
I discovered that Cheetos are good, expressive material.
222
671000
3000
Am descoperit că Cheetos sunt un material bun şi expresiv.
11:14
And with these Cheetos, I began to think,
223
674000
2000
Cu aceşti Cheetos am început să mă gândesc,
11:16
"What can I make with these Cheetos?"
224
676000
2000
„Ce pot face cu aceşti Cheetos?"
11:18
And so, I began to crinkle up potato chip flecks, and also pretzels.
225
678000
4000
Aşa că am început să îndoi chipsuri de cartofi şi covrigei.
11:23
I was looking for some kind of form,
226
683000
2000
Căutam un soi de formă,
11:25
and in the end, I made 100 butter-fries. Do you get it?
227
685000
3000
în cele din urmă am facut 100 de butter-fries (fluturi din cartofi prăjiţi). V-aţi prins?
11:28
(Laughter)
228
688000
2000
(Râsete)
11:30
And each butter-fry is composed of different pieces.
229
690000
3000
Fiecare butter-fry e compus din piese diferite.
11:33
People ask me how they make the antenna.
230
693000
3000
Oamenii mă întreabă cum e făcută antena.
11:36
Sometimes, they find a hair in the food. That's my hair.
231
696000
2000
Câteodata găsesc păr în mâncare; acela e părul meu.
11:38
My hair's clean -- it's okay.
232
698000
2000
Părul meu e curat; e OK.
11:40
I'm a tenured professor, which means, basically, I don't have to work anymore.
233
700000
3000
Sunt profesor titular, înseamnând simplu pus că nu mai trebuie să muncesc.
11:43
It's a strange business model. I can come into work everyday
234
703000
3000
E un model de afaceri ciudat. Pot veni la muncă în fiecare zi
11:46
and staple five pieces of paper and just stare at it with my latte.
235
706000
3000
şi capsa cinci bucăţi de hârtie şi să mă holbez la ele cu cafeaua mea cu lapte.
11:49
End of story.
236
709000
2000
Sfârşitul poveştii.
11:51
(Laughter)
237
711000
1000
(Râsete)
11:52
But I realized that life could be very boring,
238
712000
2000
Dar am realizat că viaţa poate fi foarte plictisitoare,
11:54
so I've been thinking about life, and I notice that my camera --
239
714000
2000
aşa că m-am gândit la viaţă şi am observat că --
11:56
my digital camera versus my car, a very strange thing.
240
716000
4000
aparatul meu foto digital versus maşina mea -- un lucru foarte straniu.
12:01
The car is so big, the camera is so small,
241
721000
2000
Maşina e atât de mare, aparatul e atât de mic,
12:03
yet the manual for the camera is so much bigger than the car manual.
242
723000
4000
totuşi manualul aparatului e mult mai mare decât cel al maşinii.
12:07
It doesn't make any sense.
243
727000
2000
N-are logică.
12:09
(Laughter)
244
729000
2000
(Râsete)
12:11
So, I was in the Cape one time, and I typed the word "simplicity,"
245
731000
3000
Eram în Cape odată şi am tastat cuvântul "simplitate"
12:14
and I discovered, in this weird, M. Night Shyamalan way,
246
734000
3000
şi am descoperit, în ciudatul gen M. Night Shyamalan,
12:17
that I discovered [the] letters, M, I, T. You know the word?
247
737000
3000
că am descoperit literele, "M-I-T", ştiţi cuvântul?
12:20
In the words "simplicity" and "complexity," M, I, T occur in perfect sequence.
248
740000
4000
În cuvintele „simplitate" şi „complexitate", M-I-T vor apărea în secvenţă perfectă.
12:24
It's a bit eerie, isn't it?
249
744000
2000
E puţin ciudat, nu-i aşa?
12:26
So, I thought, maybe I'll do this for the next twenty years or something.
250
746000
3000
M-am gandit că poate voi face asta pentru următorii 20 de ani.
12:29
And I wrote this book, "The Laws of Simplicity."
251
749000
2000
Şi am scris această carte: "Legile Simplităţii".
12:31
It's a very short, simple book. There are ten laws and three keys.
252
751000
5000
E o carte scurtă şi simplă. Sunt zece reguli şi trei chei.
12:36
The ten laws and three keys -- I won't go over them because that's why I have a book,
253
756000
3000
Cele zece reguli şi trei chei -- nu voi trece peste ele, de aceea am o carte,
12:39
and also that's why it's on the Web for free.
254
759000
2000
şi de aceea e pe web gratis.
12:41
But the laws are kind of like sushi in a way: there are all kinds.
255
761000
4000
Dar regulile sunt cam ca sushi: sunt de tot felul.
12:45
In Japan, they say that sushi is challenging.
256
765000
2000
În Japonia, se spune că sushi e o provocare.
12:47
You know the uni is the most challenging, so number ten is challenging.
257
767000
3000
Ariciul de mare e cea mai mare provocare, deci numărul zece e o provocare --
12:50
People hate number ten like they hate uni, actually.
258
770000
3000
oamenii urăsc numărul zece precum urăsc şi ariciul de mare, de fapt.
12:53
The three keys are easy to eat, so this is anago, cooked already, so easy to eat.
259
773000
4000
Cele trei chei sunt ușor de digerat, aceştia sunt anago (ţipari de apă sărată), gătiţi deja, atât de uşor de mâncat.
12:57
So enjoy your sushi meal later, with the laws of simplicity.
260
777000
5000
Aşa că bucuraţi-vă de masa cu sushi mai târziu, cu Legile Simplităţii.
13:02
Because I want to simplify them for you.
261
782000
2000
Vreau să le simplific pentru voi.
13:04
Because that's what this is about. I have to simplify this thing.
262
784000
2000
Despre asta-i vorba; trebuie să simplific.
13:06
So, if I simplify the laws of simplicity,
263
786000
3000
Dacă simplific Legile Simplităţii,
13:09
I have what's called the cookie versus laundry thing.
264
789000
3000
am ceva ce se numeşte „prajitură versus rufe".
13:12
Anyone who has kids knows that if you offer a kid
265
792000
2000
Oricine are copii ştie că dacă oferi unui copil
13:14
a big cookie or a small cookie,
266
794000
2000
o prajitură mare sau una mică,
13:16
which cookie are they going to take? The big cookie.
267
796000
3000
pe care prajitura o va lua? Pe cea mare.
13:19
You can say the small cookie has Godiva chocolate bits in it,
268
799000
3000
Poţi spune că cea mică are bucăţi de ciocolată Godiva în ea,
13:22
but it doesn't work. They want the big cookie.
269
802000
3000
dar nu merge. Vor prăjitura cea mare.
13:25
But if you offer kids two piles of laundry to fold,
270
805000
4000
Dar dacă oferi copiilor două grămezi de rufe de împăturit,
13:29
the small pile or the big pile, which will they choose?
271
809000
3000
grămada mică sau grămada mare, pe care o vor alege?
13:32
Strangely, not the big pile. So, I think it's as simple as this.
272
812000
5000
Ciudat, nu pe cea mare. Aşadar, cred că lucrurile sunt atât de simple.
13:37
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it.
273
817000
3000
Când vreţi mai mult, e pentru că vreţi să vă bucuraţi de acel lucru;
13:40
When you want less, it's because it's about work.
274
820000
3000
când vreţi mai puţin, e datorită faptului că-i legat de muncă.
13:43
And so, to boil it all down, simplicity is about living life
275
823000
4000
Ca să rezum, simplitatea e trăirea vieţii
13:47
with more enjoyment and less pain.
276
827000
2000
cu mai mare plăcere şi mai puţină durere.
13:49
I think this is sort of simple more versus less.
277
829000
2000
Cred că simplu pus e un soi de mult-versus-puţin.
13:51
Basically, it always depends.
278
831000
2000
Mereu depinde.
13:55
This book I wrote because I want to figure out life.
279
835000
2000
Cartea am scris-o pentru că vreau să înţeleg viaţa.
13:57
I love life. I love being alive. I like to see things.
280
837000
2000
Iubesc viaţa. Iubesc să fiu viu. Iubesc să văd lucruri.
13:59
And so life is a big question, I think, in simplicity,
281
839000
2000
Viaţa e o mare întrebare, cred, în simplitate,
14:01
because you're trying to simplify your life.
282
841000
3000
pentru că încercaţi să vă simplificaţi viaţa.
14:04
And I just love to see the world. The world is an amazing place.
283
844000
3000
Şi iubesc să văd lumea. Lumea e un loc uimitor.
14:07
By being at TED, we see so many things at one time.
284
847000
2000
Fiind la TED vedem atât de multe lucruri deodată.
14:10
And I can't help but enjoy looking at everything in the world.
285
850000
4000
Nu mă pot abţine să nu mă bucur privind totul în lume.
14:14
Like everything you see, every time you wake up.
286
854000
2000
Ca orice lucru pe care-l vedeţi, de fiecare dată când vă treziţi.
14:16
It's such a joy to sort of experience everything in the world.
287
856000
4000
E o bucurie atât de mare să încercaţi orice pe lume.
14:20
From everything from a weird hotel lobby,
288
860000
2000
De la orice, dintr-un hol ciudat de hotel,
14:22
to Saran wrap placed over your window,
289
862000
3000
până la folia Saran pusă peste fereastră,
14:25
to this moment where I had my road in front of my house paved dark black,
290
865000
4000
până la acest moment când am avut drumul din faţa casei mele pavat negru închis,
14:29
and this white moth was sitting there dying in the sun.
291
869000
3000
şi această molie albă stătea acolo, murind în soare.
14:32
And so, this whole thing has struck me as exciting to be here,
292
872000
4000
Toată această poveste m-a copleşit de emoţia de a fi aici,
14:36
because life is finite.
293
876000
2000
pentru ca viaţa e finită.
14:38
This was given to me by the chairman of Shiseido.
294
878000
3000
Acest lucru mi-a fost dăruit de către preşedintele Shiseido.
14:41
He's an expert in aging. This horizontal axis is how old you are --
295
881000
3000
E un expert în îmbătrânire. Această axă orizontală reprezintă vârsta ta --
14:44
twelve years old, twenty-four years old, seventy-four, ninety-six years old --
296
884000
4000
doisprezece ani, douăzeci şi patru de ani, şaptezeci şi patru, nouăzeci şi sase --
14:48
and this is some medical data. So, brain strength increases up to 60,
297
888000
6000
şi acestea sunt nişte date medicale. Deci puterea creierului creşte pana la 60,
14:54
and then after 60, it sort of goes down. Kind of depressing in a way.
298
894000
4000
şi pe urma, după 60, merge cumva în jos. Cam deprimant într-un fel.
14:58
Also, if you look at your physical strength.
299
898000
2000
De asemenea, dacă vă uitaţi la puterea fizică.
15:00
You know, I have a lot of cocky freshmen at MIT, so I tell them,
300
900000
3000
Am mulţi boboci obraznici la MIT, aşa că le zic,
15:03
"Oh, your bodies are really getting stronger and stronger,
301
903000
3000
"O! corpurile voastre cu adevărat devin din ce în ce mai puternice,
15:06
but in your late twenties and mid-thirties, cells, they die."
302
906000
3000
dar la sfârşitul celor douăzeci de ani, mijlocul a treizeci de ani, celulele mor."
15:09
OK. It gets them to work harder, sometimes.
303
909000
3000
OK. Îi convinge să lucreze mai intens, câteodată.
15:12
And if you have your vision, vision is interesting.
304
912000
3000
Iar dacă ai vedere, vederea e interesantă.
15:15
As you age from infant age, your vision gets better,
305
915000
4000
În timp ce creşti de la o vârstă fragedă, vederea ţi se îmbunătăţeşte,
15:19
and maybe in your late teens, early twenties, you're looking for a mate,
306
919000
3000
şi poate în anii târzii de adolosescenţă, douăzeci și ceva de ani, cauţi o pereche,
15:22
and your vision goes after that.
307
922000
2000
iar vederea iţi fuge după acel luru.
15:24
(Laughter)
308
924000
3000
(Râsete)
15:28
Your social responsibility is very interesting.
309
928000
2000
Responsabilitatea socială e foarte interesantă.
15:30
So, as you get older, you may, like, have kids, whatever.
310
930000
3000
În timp ce-mbătrâneşti, poţi avea, de pildă, copii.
15:33
And then the kids graduate, and you have no responsibility any more --
311
933000
4000
Pe urmă copiii absolvă şi nu mai ai responsabilităţi --
15:37
that's very good, too.
312
937000
2000
asta e iarăşi foarte bine.
15:39
But if any of you people ask,
313
939000
2000
Dar dacă oricine întreabă,
15:41
"What actually goes up? Does anything go up?
314
941000
2000
„Ce crește? Crește ceva?
15:43
What's the positive part of this, you know?" I think wisdom always goes up.
315
943000
3000
Care-i partea pozitivă aici, ştiţi?" Eu cred că înţelepciunea întotdeauna crește.
15:46
I love these eighty-year-old, ninety-year-old guys and women.
316
946000
3000
Iubesc aceşti tineri şi tinere de optsprezece, nouăsprezece ani.
15:49
They have so many thoughts, and they have so much wisdom,
317
949000
2000
Au atât de multe gânduri şi atât de multă înţelepciune,
15:51
and I think -- you know, this TED thing, I've come here.
318
951000
2000
şi cred -- acest TED -- Am venit aici
15:53
And this is the fourth time, and I come here for this wisdom, I think.
319
953000
4000
a patra oară, am venit aici pentru această înţelepciune.
15:57
This whole TED effect, it sort of ups your wisdom, somehow.
320
957000
4000
Tot acest efect TED parcă îţi mărește înţelepciunea, cumva.
16:01
And I'm so glad to be here, and I'm very grateful to be here, Chris.
321
961000
3000
Sunt atât de bucuros să fiu aici, îţi sunt foarte recunoscător să fiu aici, Chris.
16:04
And this is an amazing experience for me as well.
322
964000
2000
E o experienţă uimitoare şi pentru mine.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7