How women in rural India turned courage into capital | Chetna Gala Sinha

116,301 views ・ 2018-09-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Rasa Nada Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I'm here to tell you not just my story
0
12760
3656
Esu čia ne tik tam, kad papasakočiau apie save,
00:16
but stories of exceptional women from India whom I've met.
1
16440
5016
bet ir apie nepaprastas Indijos moteris, su kuriomis man teko susidurti.
00:21
They continue to inspire me,
2
21480
2136
Jos ir toliau man suteikia įkvėpimo,
00:23
teach me, guide me in my journey of my life.
3
23640
4336
moko, lydi mane gyvenimo kelyje.
00:28
These are incredible women.
4
28000
2056
Jos – nuostabios moterys,
00:30
They never had an opportunity to go to school,
5
30080
3096
kurios neturėjo galimybių mokytis mokykloje,
00:33
they had no degrees,
6
33200
1776
neturi akademinio išsilavinimo
00:35
no travel, no exposure.
7
35000
2160
nėra keliavusios, nėra matę pasaulio.
00:38
Ordinary women who did extraordinary things
8
38000
3696
Paprastos moterys, nuveikusios ypatingus darbus:
00:41
with the greatest of their courage,
9
41720
2136
drąsios,
00:43
wisdom and humility.
10
43880
2040
išmintingos ir kuklios.
00:46
These are my teachers.
11
46680
1440
Jos – mano mokytojos.
00:49
For the last three decades,
12
49160
1736
Pastaruosius tris dešimtmečius
00:50
I've been working, staying and living in India
13
50920
3416
dirbau ir gyvenau Indijoje.
00:54
and working with women in rural India.
14
54360
2960
Mano darbas buvo susijęs su moterimis Indijos kaime.
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
58040
2120
Gimiau ir augau Bombėjuje.
01:01
When I was in college,
16
61080
1616
Mokydamasi koledže,
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
62720
3216
Susipažinau su Jayaprakash Narayan,
01:05
famous Gandhian leader
18
65960
2296
įžymiu Gandhi judėjimo lyderiu,
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
68280
3120
įkvėpusiu jaunimą darbui Indijos kaimuose.
01:12
I went into the villages to work in rural India.
20
72440
3176
Aš taip pat tokio darbo ėmiausi.
01:15
I was part of land rights movement,
21
75640
2776
Priklausiau judėjimui už teises į žemę,
01:18
farmers' movement
22
78440
1496
žemdirbių
01:19
and women's movement.
23
79960
1360
ir moterų judėjimams.
01:22
On the same line,
24
82400
1296
Tuo metu,
01:23
I ended up in a very small village,
25
83720
2976
dirbdama viename kaimelyje,
01:26
fell in love with a young, handsome, dynamic young farmer-leader
26
86720
6416
įsimylėjau jauną, dailų, aktyvų žemdirbių lyderį –
01:33
who was not very educated,
27
93160
2336
ne itin išsilavinusį,
01:35
but he could pull the crowd.
28
95520
2336
bet charizmatišką.
01:37
And so in the passion of youth,
29
97880
2576
Pastūmėta jaunatviškos aistros,
01:40
I married him
30
100480
1856
ištekėjau už jo,
01:42
and left Mumbai,
31
102360
1456
išvykau iš Bombėjaus,
01:43
and went to a small village which did not have running water
32
103840
4176
persikrausčiau į kaimelį be vandentiekio
01:48
and no toilet.
33
108040
1280
ir be tualeto.
01:50
Honestly, my family and friends were horrified.
34
110000
4136
Tiesą pasakius, tai išgąsdino mano šeimą ir aplinkinius.
01:54
(Laughter)
35
114160
1150
(Juokas)
01:56
I was staying with my family,
36
116320
2416
Man gyvenant su šeima –
01:58
with my three children in the village,
37
118760
2616
trimis vaikais – kaimelyje,
02:01
and one day,
38
121400
1776
vieną dieną
02:03
a few years later one day,
39
123200
2256
(po kelerių ten praleistų metų)
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
125480
2800
mane aplankė moteris, vardu Kantabai.
02:09
Kantabai said, "I want to open a saving account.
41
129480
4816
Ji man prisipažino, kad nori atsidaryti taupomąją sąskaitą
02:14
I want to save."
42
134320
1200
ir turėti santaupų.
02:16
I asked Kantabai:
43
136600
1496
Pasakiau jai:
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
138120
3456
„Užsiimi kalvyste.
02:21
Do you have enough money to save?
45
141600
1976
Nejaugi turi pakankamai pinigų, kad galėtum sutaupyti?
02:23
You are staying on the street.
46
143600
2376
Gyveni gatvėje.
02:26
Can you save?"
47
146000
1256
Nejau gali susitaupyti?“
02:27
Kantabai was insistent.
48
147280
1936
Kantabai atkakliai laikėsi savo.
02:29
She said, "I want to save because I want to buy a plastic sheet
49
149240
5216
Ji tarė: „Noriu susitaupyti plastmasinei plėvelei,
02:34
before the monsoons arrive.
50
154480
1656
kol neprasidėjo lietaus sezonas.
02:36
I want to save my family from rain."
51
156160
2560
Noriu apsaugoti savo šeimą nuo lietaus.“
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
159840
2576
Kartu su Kantabai nuėjome į banką.
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
162440
3016
Ji norėjo pasidėti į sąskaitą kasdien po 10 rupijų –
02:45
less than 15 cents.
54
165480
2160
mažiau, nei 15 centų.
02:48
Bank manager refused to open the account of Kantabai.
55
168400
3576
Banko vadybininkas atsisakė atidaryti Kantabai sąskaitą,
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
172000
4936
aiškindamas, kad tai – per menka suma
02:56
and it's not worth his time.
57
176960
2600
ir dėl tiek jam neverta gaišti laiko.
03:00
Kantabai was not asking any loan from the bank.
58
180120
3536
Kantabai neprašė banko paskolos.
03:03
She was not asking any subsidy or grant from the government.
59
183680
4336
Neprašė subsidijų ar valstybės paramos.
03:08
What she was asking was to have a safe place
60
188040
3936
Ji tenorėjo saugiai
03:12
to save her hard-earned money.
61
192000
2096
pasidėti savo sunkiai uždirbtus pinigus.
03:14
And that was her right.
62
194120
1600
Tam ji turėjo teisę.
03:16
And I went --
63
196480
1216
Tada man kilo mintis:
03:17
I said if banks are not opening the account of Kantabai,
64
197720
3456
jei bankai atsisako atidaryti Kantabai sąskaitą,
03:21
why not start the bank
65
201200
2136
kodėl neįkūrus banko,
03:23
which will give an opportunity for women like Kantabai to save?
66
203360
4080
kuris suteiktų galimybę moterims, tokioms, kaip Kantabai, kaupti santaupas?
03:28
And I applied for the banking license to Reserve Bank of India.
67
208120
3760
Kreipiausi į Centrinį Indijos banką bankininkavimo licencijai gauti.
03:32
(Applause)
68
212840
4400
(Plojimai)
03:38
No, it was not an easy task.
69
218280
3256
Užduotis buvo ne iš lengvųjų.
03:41
Our license was rejected --
70
221560
2016
Mūsų prašymas buvo atmestas,
03:43
(Laughter)
71
223600
1376
(Juokas)
03:45
on the grounds --
72
225000
1216
Centriniam bankui
03:46
Reserve Bank said that we cannot issue a license
73
226240
2936
aiškinant, jog jie negali išduoti licencijos
03:49
to the bank whose promoting members who are nonliterate.
74
229200
3480
bankui, kurio atstovai – neraštingi.
03:53
I was terrified.
75
233640
1256
Išsigandau.
03:54
I was crying.
76
234920
1416
Puoliau į ašaras.
03:56
And by coming back home,
77
236360
1896
Verkiau
03:58
I was continuously crying.
78
238280
1936
visą kelią iki namų.
04:00
I told Kantabai and other women
79
240240
2376
Pranešiau Kantabai ir kitoms moterims,
04:02
that we couldn't get the license because our women are nonliterate.
80
242640
3880
jog licencijos mums neišduos, nes mūsų moterys – neraštingos.
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
247200
2200
Moterys mane ramino: „Nustok verkti.
04:10
We will learn to read and write
82
250440
2096
Išmoksim skaityti ir rašyti ir vėl
04:12
and apply again, so what?"
83
252560
2016
pateiksim prašymą. Kas gi čia tokio?"
04:14
(Applause)
84
254600
5400
(Plojimai)
04:21
We started our literacy classes.
85
261600
2456
Taigi, pradėjom mokytis.
04:24
Every day our women would come.
86
264080
2536
Moterys kasdien lankė pamokas.
04:26
They were so determined that after working the whole day,
87
266640
3735
Buvo tokios užsispyrę, jog net ir po ilgos darbo dienos
04:30
they would come to the class and learn to read and write.
88
270399
3457
vistiek ateidavo mokytis skaityti ir rašyti.
04:33
After five months,
89
273880
1376
Praėjus penkiems mėnesiams
04:35
we applied again,
90
275280
1536
vėl pateikėme prašymą,
04:36
but this time I didn't go alone.
91
276840
3016
tik šįkart tą dariau ne viena.
04:39
Fifteen women accompanied me to Reserve Bank of India.
92
279880
3360
Iki Centrinio banko mane lydėjo penkiolika moterų.
04:44
Our women told the officer of Reserve Bank,
93
284440
3016
Banko tarnautojui jos pasakė:
04:47
"You rejected the license because we cannot read and write.
94
287480
4376
„Mums neišdavėte licencijos, nes nemokame skaityti ir rašyti,
04:51
You rejected the license because we are nonliterate."
95
291880
3096
nes esame neraštingos.
04:55
But they said, "There were no schools when we were growing,
96
295000
2816
Vaikystėje aplink mus nebuvo mokyklų,
04:57
so we are not responsible for our noneducation."
97
297840
3000
tad ne mūsų kaltė kad nesame išsilavinusios.
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
301640
2816
Skaityti ir rašyti gal ir nemokame,
05:04
but we can count."
99
304480
1376
bet skaičiuoti sugebame.“
05:05
(Laughter)
100
305880
2016
(Juokas)
05:07
(Applause)
101
307920
1856
(Plojimai)
05:09
And they challenged the officer.
102
309800
1880
Moterys metė banko tarnautojui iššūkį:
05:12
"Then tell us to calculate the interest of any principal amount."
103
312520
4176
„Duokite mums paskaičiuoti palūkanas nuo bet kokios sumos.“
05:16
(Laughter)
104
316720
1016
(Juokas)
05:17
"If we are unable to do it,
105
317760
1776
„Jei nesugebėsime,
05:19
don't give us license.
106
319560
1856
galėsite mums neišduoti licencijos.
05:21
Tell your officers to do it without a calculator
107
321440
3576
Liepkite savo tarnautojams paskaičiuoti be skaičiuotuvų,
05:25
and see who can calculate faster."
108
325040
2576
pažiūrėsime, kas suskaičiuos pirmas.“
05:27
(Applause)
109
327640
3760
(Plojimai)
05:33
Needless to say,
110
333120
1896
Tikriausiai jau supratote,
05:35
we got the banking license.
111
335040
1856
kad banko licenciją mums išdavė.
05:36
(Laughter)
112
336920
1696
(Juokas)
05:38
(Applause)
113
338640
2240
(Plojimai)
05:42
Today, more than 100,000 women are banking with us
114
342600
3976
Šiai dienai turime daugiau nei 100 000 klienčių,
05:46
and we have more than 20 million dollars of capital.
115
346600
3856
o mūsų kapitalas viršija 20 milijonų dolerių sumą.
05:50
This is all women's savings,
116
350480
2416
Tai – moterų santaupos,
05:52
women capital,
117
352920
1416
moterų kapitalas,
05:54
no outside investors asking for a business plan.
118
354360
2896
neturime kitų investuotojų, pageidaujančių verslo plano.
05:57
No.
119
357280
1216
Ne.
05:58
It's our own rural women's savings.
120
358520
1896
Tai – mūsų kaimo moterų santaupos.
06:00
(Applause)
121
360440
4360
(Plojimai)
06:08
I also want to say that yes,
122
368240
2096
Noriu pridurti, kad
06:10
after we got the license,
123
370360
2096
mums išduotos licencijos dėka,
06:12
today Kantabai has her own house
124
372480
2896
šiandien Kantabai turi nuosavą namą,
06:15
and is staying with her family
125
375400
1616
kuriame gyvena su savo šeima –
06:17
in her own house for herself and her family.
126
377040
3400
name, kuris priklauso jai ir jos šeimai.
06:20
(Applause)
127
380920
5136
(Plojimai)
06:26
When we started our banking operations,
128
386080
2296
Mums pradėjus banko operacijas
06:28
I could see that our women were not able to come to the bank
129
388400
3416
pastebėjau, kad moterys neturi galimybės pačios ateiti į banką,
06:31
because they used to lose the working day.
130
391840
2296
nes dirba visą dieną,
06:34
I thought if women are not coming to the bank,
131
394160
2616
tad pamaniau: jei jos negali ateiti iki banko,
06:36
bank will go to them,
132
396800
1416
tada bankas ateis pas jas.
06:38
and we started doorstep banking.
133
398240
2160
Taip pradėjome išvežiojamąjį banką,
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
401040
2400
o visai neseniai – ir skaitmeninį.
06:44
Digital banking required to remember a PIN number.
135
404360
3576
Norint naudotis pastaruoju, reikėjo išmokti PIN kodą.
06:47
Our women said, "We don't want a PIN number.
136
407960
3616
Mūsų moterys jo nenorėjo
06:51
That's not a good idea."
137
411600
1656
ir nepritarė šiai idėjai.
06:53
And we tried to explain to them
138
413280
1536
Bandėme jas įtikinti,
06:54
that maybe you should remember the PIN number;
139
414840
2496
kad reikėtų įsiminti PIN kodą,
06:57
we will help you to remember the PIN number.
140
417360
2336
kad padėsime joms tą padaryti.
06:59
They were firm.
141
419720
1216
Jos vistiek laikėsi savo.
07:00
They said, "suggest something else,"
142
420960
1816
Prašė rasti kitą išeitį,
07:02
and they --
143
422800
1216
kol kartą
07:04
(Laughter)
144
424040
2856
(Juokas)
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
426920
2360
pasiūlė: „O jei naudotume pirštą?“
07:10
I thought that's a great idea.
146
430200
2456
Pritriau, kad tai – puiki mintis:
07:12
We'll link that digital banking with biometric,
147
432680
3456
sujungsime skaitmeninę bankininkystę su biometrine.
07:16
and now women use the digital financial transaction
148
436160
3576
Taigi, šiandien moterys atlieka skaitmeninius finansinius pavedimus
07:19
by using the thumb.
149
439760
1536
naudodamos pirštą.
07:21
And you know what they said?
150
441320
1560
Ir žinote, ką jos pastebėjo?
07:24
They said, "Anybody can steal my PIN number
151
444080
2176
„Bet kas gali pavogti mano PIN kodą
07:26
and take away my hard-earned money,
152
446280
2136
ir sunkiai uždirbtus pinigus,
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
448440
1976
bet juk niekas nepavogs mano pačios piršto“.
07:30
(Applause)
154
450440
4376
(Plojimai)
07:34
That reinforced the teaching which I have always learned from women:
155
454840
4976
Tai dar kartą patvirtino mano iš moterų išmoktą pamoką:
07:39
never provide poor solutions to poor people.
156
459840
3040
netaikyti netinkamų problemos sprendimų neturtingiesiems.
07:43
They are smart.
157
463800
1216
Jie juk ne kvaili.
07:45
(Applause)
158
465040
5480
(Plojimai)
07:53
A few months later,
159
473320
1656
Kartą, po kelių mėnesių,
07:55
another woman came to the bank --
160
475000
2016
į banką užsuko moteris,
07:57
Kerabai.
161
477040
1536
vardu Kerabai.
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
478600
3416
Ji užstatė savo auksinius papuošalus ir paėmė paskolą.
08:02
I asked Kerabai, "Why are you mortgaging your precious jewelry
163
482040
4696
Kai jos paklausiau, kodėl ji užstatė savo brangius papuošalus
08:06
and taking a loan?"
164
486760
1696
ir pasiėmė paskolą,
08:08
Kerabai said, "Don't you realize that it's a terrible drought?
165
488480
3976
ji atsakė: „Nejaugi nematai, kokia sausra aplink?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
492480
3496
Nėra maisto, nėra pašaro gyvuliams.
08:16
No water.
167
496000
1376
Nėra vandens.
08:17
I'm mortgaging gold to buy food and fodder for my animals."
168
497400
4496
Užstačiau auksą, kad nupirkčiau maisto ir pašaro gyvuliams.“
08:21
And then she asks me, "Can I mortgage gold and get water?"
169
501920
4776
Tada manęs paklausė: „Ar užstačius auksą, galiu nusipirkti vandens?“
08:26
I had no answer.
170
506720
1200
Neturėjau ką atsakyti.
08:28
Kerabai challenged me: "You're working in the village
171
508840
3176
Kerabai metė man iššūkį: „Juk tu dirbi kaime
08:32
with women and finance,
172
512040
1896
su moterimis ir pinigais,
08:33
but what if one day there's no water?
173
513960
3456
bet ką darysi, jei baigsis vanduo?
08:37
If you leave this village,
174
517440
1336
Jei išvažiuosi iš kaimo,
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
518800
1880
kur rasi klientų?“
08:41
Kerabai had a valid question,
176
521520
2456
Kerabai pagrįstai to klausė.
08:44
so in this drought,
177
524000
1456
Taigi, sausringuoju sezonu,
08:45
we decided to start the cattle camp in the area.
178
525480
3600
nutarėme mūsų apylinkėje įkurti gyvulių stovyklavietę,
08:49
It's where farmers can bring their animals to one place
179
529400
4336
į kurią ūkininkai galėjo atvesti savo gyvulius,
08:53
and get fodder and water.
180
533760
2399
juos pašerti ir pagirdyti.
08:57
It didn't rain.
181
537600
1256
Vis nelijo.
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
538880
2856
Stovyklavietę palikome dar 18 mėnesių.
09:01
Kerabai used to move around in the cattle camp
183
541760
3296
Kerabai vaikštinėdavo po ją,
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
545080
3136
padrąsinančiai dainuodama.
09:08
Kerabai became very popular.
185
548240
1720
Ją visi mėgo.
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
550640
3976
Kai prasidėjo lietūs, stovyklavietę uždarėme.
09:14
but after cattle camp ended,
187
554640
1896
Tada
09:16
Kerabai came to our radio --
188
556560
2176
Kerabai užsuko į mūsų – bendruomeninę –
09:18
we have community radio
189
558760
1936
radijo stotį,
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
560720
3056
pritraukiančią virš 100 000 klausytojų.
09:23
She said, "I want to have a regular show on the radio."
191
563800
3440
„Noriu vesti nuolatinę radijo laidą“, tarė ji.
09:28
Our radio manager said, "Kerabai, you cannot read and write.
192
568280
4376
Direktorius pasiteiravo kaip ji, nemokėdama skaityti ir rašyti,
09:32
How will you write the script?"
193
572680
2056
rašys laidos scenarijus.
09:34
You know what she replied?
194
574760
1616
Žinote, ką ji atsakė?
09:36
"I cannot read and write,
195
576400
1576
„Nemoku skaityti, nei rašyti,
09:38
but I can sing.
196
578000
1416
bet moku dainuoti.
09:39
What's the big deal?"
197
579440
1256
Tai kokia čia problema?“
09:40
(Laughter)
198
580720
1736
(Juokas)
09:42
And today,
199
582480
1256
Taigi dabar
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
583760
3256
Kerabai reguliariai veda radijo laidą –
09:47
and not only that,
201
587040
1376
negana to,
09:48
she's become a famous radio jockey
202
588440
3016
tapo įžymia laidų vedėja,
09:51
and she has been invited by all of the radios,
203
591480
2696
kurią kviečiasi visos radijo stotys,
09:54
even from Mumbai.
204
594200
1576
netgi Bombėjuje.
09:55
She gets the invitation and she does the show.
205
595800
2936
Gavusi kvietimą, ji veda radijo laidą.
09:58
(Applause)
206
598760
5376
(Plojimai)
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
604160
2616
Taip ji tapo vietine įžymybe.
10:06
One day I asked Kerabai,
208
606800
1696
Kartą jos užklausiau,
10:08
"How did you end up singing?"
209
608520
1800
kaip ji pradėjo dainuoti.
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
611800
2816
Ji atsakė: „Pasakysiu tau tiesą.
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
614640
2816
Kai laukiausi pirmojo vaiko,
10:17
I was always hungry.
212
617480
1736
visą laiką buvau alkana,
10:19
I did not have enough food to eat.
213
619240
1936
nes neturėjau pakankamai maisto,
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
621200
2856
negalėjau sau leisti nusipirkti maisto,
10:24
and so to forget my hunger, I started singing."
215
624080
4000
tad pradėjau dainuoti, kad pamirščiau alkį.“
10:28
So strong and wise, no?
216
628640
2280
Argi ne stipri ir išmintinga moteris?
10:32
I always think that our women overcome so many obstacles --
217
632160
4416
Aš nuolat galvoju, kiek kliūčių apeina mūsų moterys –
10:36
cultural, social, financial --
218
636600
3136
kultūrinių, socialinių, finansinių –
10:39
and they find out their ways.
219
639760
2680
pačios rasdamos išeitį.
10:43
I would like to share another story:
220
643760
1976
Norėčiau pasidalinti dar viena istorija:
10:45
Sunita Kamble.
221
645760
1856
apie Sunita Kamble.
10:47
She has taken a course in a business school,
222
647640
4056
Ji lankė verslo paskaitas
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
651720
2776
ir tapo veterinare.
10:54
She's Dalit;
224
654520
1216
Ji – iš dalitų –
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
655760
2096
neliečiamųjų – kastos,
10:57
but she does artificial insemination in goats.
226
657880
3200
tačiau jos darbas – dirbtiniu būdu apvaisinti ožkas.
11:01
It is a very male-dominated profession
227
661680
2456
Tai profesija, kurioje dominuoja vyrai,
11:04
and it is all the more difficult for Sunita
228
664160
2656
o Sunitai ypač sunku dar ir dėl to,
11:06
because Sunita comes from an untouchable caste.
229
666840
2496
kad ji priklauso neliečiamųjų kastai.
11:09
But she worked very hard.
230
669360
1656
Ji daug ir sunkiai dirbo.
11:11
She did successful goat deliveries in the region
231
671040
4456
Padėdavo ožkoms atsivesti jauniklius mūsų apylinkėje,
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
675520
2200
tapo gerai žinoma ožkų veterinare.
11:18
Recently, she got a national award.
233
678760
2400
Visai neseniai, jai gavus nacionalinį apdovanojimą,
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
682040
3256
nuvykau pas ją
11:25
to congratulate her.
235
685320
1616
jos pasveikinti.
11:26
When I entered the village,
236
686960
1376
Tik įvažiavus į kaimą,
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
688360
2656
mane pasitiko didžiulė Sunitos nuotrauka,
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
691040
2296
kurioje ji šypsojosi.
11:33
I was really surprised to see an untouchable,
239
693360
3496
Negalėjau atsistebėti faktu, kad milžiniška neliečiamosios,
11:36
coming from the village,
240
696880
1496
kilusios iš kaimo,
11:38
having a big cutout at the entrance of the village.
241
698400
2720
nuotrauka kybojo pačiame įvažiavime į kaimą.
11:41
When I went to her house,
242
701800
1576
Įžengusi į jos namus
11:43
I was even more amazed
243
703400
2136
nustebau dar labiau:
11:45
because upper caste leaders --
244
705560
2296
aukštesnės kastos lyderiai –
11:47
men -- were sitting in the house, in her house,
245
707880
2736
vyrai – sėdėjo jos namuose,
11:50
and having chai and water,
246
710640
2336
gerdami arbatą ir vandenį –
11:53
which is very rare in India.
247
713000
2016
tai be galo retas reiškinys Indijoje.
11:55
Upper caste leaders do not go to an untouchable's house
248
715040
2816
Aukštesniųjų kastų lyderiai nekelia kojos į neliečiamųjų namus,
11:57
and have chai or water.
249
717880
1816
tuo labiau juose negeria arbatos ar vandens.
11:59
And they were requesting her
250
719720
1896
Šiuo atveju, jie netgi prašė jos
12:01
to come and address the gathering of the village.
251
721640
2960
sudalyvauti ir pasisakyti kaimo susirinkime.
12:05
Sunita broke centuries-old caste conditioning in India.
252
725280
5640
Sunita sugriovė amžius galiojančią kastų įtaką Indijoje.
12:11
(Applause)
253
731520
6176
(Plojimai)
12:17
Let me come to what the younger generations do.
254
737720
2560
Dabar leiskite papasakoti apie jaunąją kartą.
12:21
As I'm standing here --
255
741040
1736
Didžiuojuosi,
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
742800
2496
galėdama būti čia,
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
745320
2000
atvykusi iš Mhaswad į Vankuverį.
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
748120
3096
Grįžkime prie mano šalies. Sarita'i Bhise
12:31
she's not even 16 years old.
259
751240
2816
dar nėra net šešiolikos.
12:34
She's preparing herself --
260
754080
2256
Ji ruošiasi Čempionų projektui –
12:36
she's a part of our sports program,
261
756360
2096
mergina dalyvauja
12:38
Champions' program.
262
758480
1320
mūsų sporto programoje.
12:40
She's preparing herself to represent India in field hockey.
263
760800
4016
Ji ruošiasi atstovauti Indijai žolės riedulio varžybose.
12:44
And you know where she's going?
264
764840
2296
Ar žinote, kur?
12:47
She's going to represent in 2020 Olympics, Tokyo.
265
767160
5536
Ji dalyvaus Tokijo olimpinėse žaidynėse 2020 metais.
12:52
(Applause)
266
772720
5256
(Plojimai)
12:58
Sarita comes from a very poor shepherd community.
267
778000
3080
Sarita priklauso skurdžiai piemenų bendruomenei.
13:01
I am just -- I couldn't be more proud of her.
268
781880
3600
Net nemoku apsakyti, kaip ja didžiuojuosi.
13:06
There are millions of women like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
786480
5096
Pasaulyje yra milijonai moterų, tokių kaip Sarita, Kerabai, Sunita –
13:11
who can be around you also.
270
791600
2016
moterų, kurios gal yra visai šalia jūsų.
13:13
They can be all over the world,
271
793640
2096
Pasaulyje pilna tokių, kaip jos.
13:15
but at first glance you may think that they do not have anything to say,
272
795760
4656
Pradžioje galite pagalvoti, kad jos neturi, ką pasakyti,
13:20
they do not have anything to share.
273
800440
2136
neturi patirties, kuria galėtų pasidalinti.
13:22
You would be so wrong.
274
802600
2056
Jūs labai klystate.
13:24
I am so lucky that I'm working with these women.
275
804680
3776
Man be galo pasisekė, kad dirbu su šiomis moterimis.
13:28
They are sharing their stories with me,
276
808480
2536
Jos man pasakoja savo istorijas,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
811040
2656
dalinasi savo išmintimi –
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
813720
3600
esu be galo laiminga, būdama su jomis.
13:38
20 years before --
279
818120
1360
Prieš 20 metų –
13:40
and I'm so proud --
280
820520
1496
tuo labai didžiuojuosi –
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
822040
2096
nuvykome į Centrinį Indijos banką
13:44
and we set up the first rural women's bank.
282
824160
2680
ir įkūrėme pirmąjį provincijos kaimo moterų banką.
13:47
Today they are pushing me to go to National Stock Exchange
283
827720
4096
Šiandien man siūlo vykti į nacionalinę biržą
13:51
to set up the first fund dedicated to micro rural women entrepreneurs.
284
831840
5776
ir įkurti pirmąjį fondą, skirtą
smulkiosioms kaimo vietovių verslininkėms.
13:57
They are pushing me to set up
285
837640
2536
Siūlo, kad įkurčiau
14:00
the first small finance women's bank in the world.
286
840200
3120
pirmąjį moterų su mažu kapitalu banką pasaulyje.
14:04
And as one of them said,
287
844400
1776
Kaip kažkas pasakė,
14:06
"My courage is my capital."
288
846200
2336
„Mano drąsa – tai mano kapitalas“.
14:08
And I say here,
289
848560
1736
Tą sakau ir aš, būdama čia:
14:10
their courage is my capital.
290
850320
2720
drąsa – mano kapitalas.
14:13
And if you want,
291
853840
1376
Jei tik panorėsite,
14:15
it can be yours also.
292
855240
1720
ir jūs galite jį turėti.
14:17
Thank you.
293
857520
1216
Ačiū.
14:18
(Applause)
294
858760
4760
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7