How women in rural India turned courage into capital | Chetna Gala Sinha

116,301 views ・ 2018-09-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I'm here to tell you not just my story
0
12760
3656
Я здесь для того, чтобы рассказать не только свою историю,
00:16
but stories of exceptional women from India whom I've met.
1
16440
5016
но и истории необыкновенных индийских женщин, с которыми знакома.
00:21
They continue to inspire me,
2
21480
2136
Они продолжают вдохновлять меня,
00:23
teach me, guide me in my journey of my life.
3
23640
4336
учить меня и наставлять на моём жизненном пути.
00:28
These are incredible women.
4
28000
2056
Это невероятные женщины.
00:30
They never had an opportunity to go to school,
5
30080
3096
У них не было возможности посещать школу,
00:33
they had no degrees,
6
33200
1776
у них нет дипломов,
00:35
no travel, no exposure.
7
35000
2160
они не путешествовали, не видели мир.
00:38
Ordinary women who did extraordinary things
8
38000
3696
Обыкновенные женщины, которые смогли сделать нечто необыкновенное,
00:41
with the greatest of their courage,
9
41720
2136
проявив невероятную смелость,
00:43
wisdom and humility.
10
43880
2040
мудрость и смирение.
00:46
These are my teachers.
11
46680
1440
Они стали моими учителями.
00:49
For the last three decades,
12
49160
1736
Последние тридцать лет
00:50
I've been working, staying and living in India
13
50920
3416
я живу и работаю в Индии,
00:54
and working with women in rural India.
14
54360
2960
сотрудничая с женщинами из индийских деревень.
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
58040
2120
Я родилась и выросла в Мумбаи.
01:01
When I was in college,
16
61080
1616
В колледже
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
62720
3216
я познакомилась с Джайапракаш Нарайан,
01:05
famous Gandhian leader
18
65960
2296
известным гандианским лидером,
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
68280
3120
который вдохновлял молодёжь на работу в сельской местности.
01:12
I went into the villages to work in rural India.
20
72440
3176
Я отправилась работать в индийские деревни.
01:15
I was part of land rights movement,
21
75640
2776
Я была частью движения за земельные права,
01:18
farmers' movement
22
78440
1496
движения фермеров
01:19
and women's movement.
23
79960
1360
и женщин.
01:22
On the same line,
24
82400
1296
В ходе работы
01:23
I ended up in a very small village,
25
83720
2976
я оказалась в крошечной деревушке,
01:26
fell in love with a young, handsome, dynamic young farmer-leader
26
86720
6416
где влюбилась в молодого, красивого и энергичного лидера фермеров.
01:33
who was not very educated,
27
93160
2336
Он был не очень образован,
01:35
but he could pull the crowd.
28
95520
2336
но мог повести за собой людей.
01:37
And so in the passion of youth,
29
97880
2576
Я была молодой и страстной,
01:40
I married him
30
100480
1856
вышла за него замуж
01:42
and left Mumbai,
31
102360
1456
и переехала из Мумбаи,
01:43
and went to a small village which did not have running water
32
103840
4176
чтобы жить в деревушке, где не было даже водопровода
01:48
and no toilet.
33
108040
1280
и канализации.
01:50
Honestly, my family and friends were horrified.
34
110000
4136
Честно говоря, мои родственники и друзья были в ужасе.
01:54
(Laughter)
35
114160
1150
(Смех)
01:56
I was staying with my family,
36
116320
2416
Мы с семьёй,
01:58
with my three children in the village,
37
118760
2616
с нашими тремя детьми, жили в деревне,
02:01
and one day,
38
121400
1776
и однажды
02:03
a few years later one day,
39
123200
2256
через несколько лет
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
125480
2800
ко мне обратилась женщина по имени Кантабай.
02:09
Kantabai said, "I want to open a saving account.
41
129480
4816
Она сказала: «Я хочу открыть сберегательный счёт.
02:14
I want to save."
42
134320
1200
Хочу откладывать деньги».
02:16
I asked Kantabai:
43
136600
1496
Я спросила Кантабай:
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
138120
3456
«Ты работаешь кузнецом.
02:21
Do you have enough money to save?
45
141600
1976
У тебя есть что откладывать?
02:23
You are staying on the street.
46
143600
2376
Ты живёшь на улице.
02:26
Can you save?"
47
146000
1256
Ты можешь копить?»
02:27
Kantabai was insistent.
48
147280
1936
Кантабай была непреклонна.
02:29
She said, "I want to save because I want to buy a plastic sheet
49
149240
5216
Она сказала: «Я хочу откладывать деньги, потому что хочу купить пластиковую плёнку
02:34
before the monsoons arrive.
50
154480
1656
до сезона дождей.
02:36
I want to save my family from rain."
51
156160
2560
Хочу укрыть свою семью от дождя».
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
159840
2576
Я отправилась с Кантабай в банк.
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
162440
3016
Кантабай хотела откладывать по 10 рупий в день.
02:45
less than 15 cents.
54
165480
2160
Это меньше 15 центов.
02:48
Bank manager refused to open the account of Kantabai.
55
168400
3576
Менеджер банка отказался открывать Кантабай счёт.
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
172000
4936
Он сказал, что речь идёт о слишком малых суммах,
02:56
and it's not worth his time.
57
176960
2600
и это не стоит его времени.
03:00
Kantabai was not asking any loan from the bank.
58
180120
3536
Кантабай не просила у банка займа.
03:03
She was not asking any subsidy or grant from the government.
59
183680
4336
Она не просила субсидий или выплат у государства.
03:08
What she was asking was to have a safe place
60
188040
3936
Она просила только дать ей безопасное место,
03:12
to save her hard-earned money.
61
192000
2096
где хранила бы честно заработанные деньги.
03:14
And that was her right.
62
194120
1600
Это было её право.
03:16
And I went --
63
196480
1216
И тогда
03:17
I said if banks are not opening the account of Kantabai,
64
197720
3456
я сказала, что если банки не хотят открыть ей счёт,
03:21
why not start the bank
65
201200
2136
почему бы не основать банк,
03:23
which will give an opportunity for women like Kantabai to save?
66
203360
4080
который даст возможность таким женщинам, как Кантабай, делать накопления?
03:28
And I applied for the banking license to Reserve Bank of India.
67
208120
3760
Тогда я подала на банковскую лицензию в Резервный банк Индии.
03:32
(Applause)
68
212840
4400
(Аплодисменты)
03:38
No, it was not an easy task.
69
218280
3256
Нет, это сделать было нелегко.
03:41
Our license was rejected --
70
221560
2016
Нам отказали в лицензии
03:43
(Laughter)
71
223600
1376
(Смех)
03:45
on the grounds --
72
225000
1216
на том основании,
03:46
Reserve Bank said that we cannot issue a license
73
226240
2936
что, как сказали в Резервном банке Индии, мы не можем дать лицензию
03:49
to the bank whose promoting members who are nonliterate.
74
229200
3480
банку, который работает с неграмотными членами.
03:53
I was terrified.
75
233640
1256
Я была в ужасе.
03:54
I was crying.
76
234920
1416
Я плакала.
03:56
And by coming back home,
77
236360
1896
Вернувшись домой,
03:58
I was continuously crying.
78
238280
1936
я не переставала плакать.
04:00
I told Kantabai and other women
79
240240
2376
Я сказала Кантабай и другим женщинам,
04:02
that we couldn't get the license because our women are nonliterate.
80
242640
3880
что нам не дают лицензию, потому что наши женщины неграмотные.
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
247200
2200
Наши женщины ответили: «Хватит плакать.
04:10
We will learn to read and write
82
250440
2096
Мы научимся читать и писать
04:12
and apply again, so what?"
83
252560
2016
и подадим на лицензию снова, что такого?»
04:14
(Applause)
84
254600
5400
(Аплодисменты)
04:21
We started our literacy classes.
85
261600
2456
Мы начали учиться грамоте.
04:24
Every day our women would come.
86
264080
2536
Наши женщины каждый день приходили на уроки.
04:26
They were so determined that after working the whole day,
87
266640
3735
Они были так целеустремлённы, что, проработав весь день,
04:30
they would come to the class and learn to read and write.
88
270399
3457
приходили на урок и учились читать и писать.
04:33
After five months,
89
273880
1376
Спустя пять месяцев
04:35
we applied again,
90
275280
1536
мы снова подали заявку,
04:36
but this time I didn't go alone.
91
276840
3016
но на этот раз я отправилась туда не одна.
04:39
Fifteen women accompanied me to Reserve Bank of India.
92
279880
3360
В Резервный банк Индии со мной пришли 15 женщин.
04:44
Our women told the officer of Reserve Bank,
93
284440
3016
Наши женщины сказали сотруднику Резервного банка:
04:47
"You rejected the license because we cannot read and write.
94
287480
4376
«Вы отказали нам в лицензии, потому что мы не можем читать и писать.
04:51
You rejected the license because we are nonliterate."
95
291880
3096
Вы отказали нам в лицензии потому, что мы были неграмотными».
04:55
But they said, "There were no schools when we were growing,
96
295000
2816
И они добавили: «В нашем детстве у нас не было школ,
04:57
so we are not responsible for our noneducation."
97
297840
3000
поэтому не мы ответственны за свою необразованность».
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
301640
2816
Они ещё сказали: «Мы не можем читать и писать,
05:04
but we can count."
99
304480
1376
но мы умеем считать».
05:05
(Laughter)
100
305880
2016
(Смех)
05:07
(Applause)
101
307920
1856
(Аплодисменты)
05:09
And they challenged the officer.
102
309800
1880
Они бросили вызов сотруднику банка:
05:12
"Then tell us to calculate the interest of any principal amount."
103
312520
4176
«Попросите нас сосчитать проценты на любую основную сумму вклада».
05:16
(Laughter)
104
316720
1016
(Смех)
05:17
"If we are unable to do it,
105
317760
1776
«Если мы не сможем этого сделать,
05:19
don't give us license.
106
319560
1856
не давайте нам лицензию.
05:21
Tell your officers to do it without a calculator
107
321440
3576
Попросите своих сотрудников сделать то же без калькулятора,
05:25
and see who can calculate faster."
108
325040
2576
и посмотрим, кто справится быстрее».
05:27
(Applause)
109
327640
3760
(Аплодисменты)
05:33
Needless to say,
110
333120
1896
Нужно ли говорить,
05:35
we got the banking license.
111
335040
1856
что лицензию мы получили.
05:36
(Laughter)
112
336920
1696
(Смех)
05:38
(Applause)
113
338640
2240
(Аплодисменты)
05:42
Today, more than 100,000 women are banking with us
114
342600
3976
Сегодня мы работаем более чем со 100 000 женщин,
05:46
and we have more than 20 million dollars of capital.
115
346600
3856
и наш капитал составляет более 20 миллионов долларов.
05:50
This is all women's savings,
116
350480
2416
Это всё сбережения женщин,
05:52
women capital,
117
352920
1416
женский капитал,
05:54
no outside investors asking for a business plan.
118
354360
2896
никакие инвесторы со стороны не просят у нас бизнес-план.
05:57
No.
119
357280
1216
Нет.
05:58
It's our own rural women's savings.
120
358520
1896
Это сбережения наших деревенских женщин.
06:00
(Applause)
121
360440
4360
(Аплодисменты)
06:08
I also want to say that yes,
122
368240
2096
И я хочу сказать, что да,
06:10
after we got the license,
123
370360
2096
мы получили лицензию,
06:12
today Kantabai has her own house
124
372480
2896
и сегодня у Кантабай есть свой дом,
06:15
and is staying with her family
125
375400
1616
она живёт с семьёй
06:17
in her own house for herself and her family.
126
377040
3400
в собственном доме.
06:20
(Applause)
127
380920
5136
(Аплодисменты)
06:26
When we started our banking operations,
128
386080
2296
Когда мы начали вести банковские операции,
06:28
I could see that our women were not able to come to the bank
129
388400
3416
я увидела, что наши женщины не могут пойти в банк,
06:31
because they used to lose the working day.
130
391840
2296
иначе потеряют свой рабочий день.
06:34
I thought if women are not coming to the bank,
131
394160
2616
Я подумала, что если женщины не идут в банк,
06:36
bank will go to them,
132
396800
1416
то банк придёт к ним.
06:38
and we started doorstep banking.
133
398240
2160
Так мы начали выездное обслуживание.
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
401040
2400
Недавно мы начали цифровое обслуживание.
06:44
Digital banking required to remember a PIN number.
135
404360
3576
Для цифрового обслуживания необходимо помнить пин-код.
06:47
Our women said, "We don't want a PIN number.
136
407960
3616
Наши женщины сказали: «Мы не хотим пин-код.
06:51
That's not a good idea."
137
411600
1656
Это плохая идея».
06:53
And we tried to explain to them
138
413280
1536
Мы попробовали им объяснить,
06:54
that maybe you should remember the PIN number;
139
414840
2496
что, может, стоит запомнить пин-код,
06:57
we will help you to remember the PIN number.
140
417360
2336
что мы поможем его запомнить.
06:59
They were firm.
141
419720
1216
Но они были тверды.
07:00
They said, "suggest something else,"
142
420960
1816
Они сказали: «Предложите что-то другое».
07:02
and they --
143
422800
1216
Они сказали:
07:04
(Laughter)
144
424040
2856
(Смех)
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
426920
2360
«Может, отпечаток пальца?»
07:10
I thought that's a great idea.
146
430200
2456
Я подумала, что это отличная идея.
07:12
We'll link that digital banking with biometric,
147
432680
3456
Мы свяжем цифровой банковский счёт с биометрическими данными,
07:16
and now women use the digital financial transaction
148
436160
3576
и теперь женщины проводят цифровые финансовые операции,
07:19
by using the thumb.
149
439760
1536
прикладывая палец.
07:21
And you know what they said?
150
441320
1560
Знаете, что они сказали?
07:24
They said, "Anybody can steal my PIN number
151
444080
2176
Они сказали: «Любой может украсть мой пин-код
07:26
and take away my hard-earned money,
152
446280
2136
и забрать мои честно заработанные деньги,
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
448440
1976
но никто не украдёт мой палец».
07:30
(Applause)
154
450440
4376
(Аплодисменты)
07:34
That reinforced the teaching which I have always learned from women:
155
454840
4976
Это закрепило урок, которому научили меня наши женщины:
07:39
never provide poor solutions to poor people.
156
459840
3040
никогда не предлагайте бедным людям слабые решения.
07:43
They are smart.
157
463800
1216
Они умны.
07:45
(Applause)
158
465040
5480
(Аплодисменты)
07:53
A few months later,
159
473320
1656
Через несколько месяцев
07:55
another woman came to the bank --
160
475000
2016
в банк пришла другая женщина,
07:57
Kerabai.
161
477040
1536
Керабай.
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
478600
3416
Она заложила своё золото и получила заём.
08:02
I asked Kerabai, "Why are you mortgaging your precious jewelry
163
482040
4696
Я спросила Керабай: «Почему ты закладываешь свои драгоценности
08:06
and taking a loan?"
164
486760
1696
и берёшь заём?»
08:08
Kerabai said, "Don't you realize that it's a terrible drought?
165
488480
3976
Керабай ответила: «Разве ты не понимаешь, что стои́т ужасная засуха?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
492480
3496
У нас нет еды и корма для скота.
08:16
No water.
167
496000
1376
Нет воды.
08:17
I'm mortgaging gold to buy food and fodder for my animals."
168
497400
4496
Я закладываю золото, чтобы купить корм животным».
08:21
And then she asks me, "Can I mortgage gold and get water?"
169
501920
4776
Затем она у меня спросила: «Могу я заложить золото и купить воды?»
08:26
I had no answer.
170
506720
1200
У меня не было ответа.
08:28
Kerabai challenged me: "You're working in the village
171
508840
3176
Керабай озадачила меня: «Ты работаешь в деревне
08:32
with women and finance,
172
512040
1896
с женщинами и финансами,
08:33
but what if one day there's no water?
173
513960
3456
но что, если однажды не станет воды?
08:37
If you leave this village,
174
517440
1336
Если ты уедешь из деревни,
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
518800
1880
кто будет заниматься банком?»
08:41
Kerabai had a valid question,
176
521520
2456
Керабай задала справедливый вопрос.
08:44
so in this drought,
177
524000
1456
И в ту засуху
08:45
we decided to start the cattle camp in the area.
178
525480
3600
мы решили организовать поблизости лагерь для скота.
08:49
It's where farmers can bring their animals to one place
179
529400
4336
Туда фермеры могли привести свой скот
08:53
and get fodder and water.
180
533760
2399
и получить корм и воду.
08:57
It didn't rain.
181
537600
1256
Дождей не было.
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
538880
2856
Работу лагеря продлили до 1,5 лет.
09:01
Kerabai used to move around in the cattle camp
183
541760
3296
Керабай частенько ходила по лагерю
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
545080
3136
и пела воодушевляющие песни.
09:08
Kerabai became very popular.
185
548240
1720
Керабай стала очень популярна.
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
550640
3976
Пошли дожди и лагерь закрылся.
09:14
but after cattle camp ended,
187
554640
1896
Но после закрытия лагеря
09:16
Kerabai came to our radio --
188
556560
2176
Керабай пошла на наше радио,
09:18
we have community radio
189
558760
1936
наше местное радио
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
560720
3056
со 100 000 слушателей.
09:23
She said, "I want to have a regular show on the radio."
191
563800
3440
Она сказала: «Я хочу вести свою передачу на радио».
09:28
Our radio manager said, "Kerabai, you cannot read and write.
192
568280
4376
Руководитель радиостанции сказал: «Керабай, ты не умеешь читать и писать.
09:32
How will you write the script?"
193
572680
2056
Как ты будешь писать сценарий?»
09:34
You know what she replied?
194
574760
1616
И знаете, что она ответила?
09:36
"I cannot read and write,
195
576400
1576
«Я не умею читать и писать,
09:38
but I can sing.
196
578000
1416
но я умею петь.
09:39
What's the big deal?"
197
579440
1256
В чём проблема?»
09:40
(Laughter)
198
580720
1736
(Смех)
09:42
And today,
199
582480
1256
Сегодня
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
583760
3256
у Керабай своя постоянная передача на радио.
09:47
and not only that,
201
587040
1376
Более того
09:48
she's become a famous radio jockey
202
588440
3016
она стала известным диджеем
09:51
and she has been invited by all of the radios,
203
591480
2696
и её приглашали все радиостанции,
09:54
even from Mumbai.
204
594200
1576
даже из Мумбаи.
09:55
She gets the invitation and she does the show.
205
595800
2936
Её приглашают, и она выступает.
09:58
(Applause)
206
598760
5376
(Аплодисменты)
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
604160
2616
Керабай стала местной знаменитостью.
10:06
One day I asked Kerabai,
208
606800
1696
Однажды я спросила Керабай:
10:08
"How did you end up singing?"
209
608520
1800
«Как вышло, что ты стала петь?»
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
611800
2816
Она ответила: «Сказать правду?
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
614640
2816
Когда я ждала своего первенца,
10:17
I was always hungry.
212
617480
1736
я всё время была голодна.
10:19
I did not have enough food to eat.
213
619240
1936
Мне не хватало еды.
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
621200
2856
У меня не было денег купить еду,
10:24
and so to forget my hunger, I started singing."
215
624080
4000
и чтобы забыть о голоде, я стала петь».
10:28
So strong and wise, no?
216
628640
2280
Какое сильное и мудрое решение, да?
10:32
I always think that our women overcome so many obstacles --
217
632160
4416
Я часто думаю, что наши женщины справляются со столькими трудностями —
10:36
cultural, social, financial --
218
636600
3136
культурными, социальными, финансовыми —
10:39
and they find out their ways.
219
639760
2680
и находят уникальные решения.
10:43
I would like to share another story:
220
643760
1976
Хочу поделиться ещё одной историей.
10:45
Sunita Kamble.
221
645760
1856
Историей Суниты Камбле.
10:47
She has taken a course in a business school,
222
647640
4056
Она прошла обучение в школе бизнеса
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
651720
2776
и стала ветеринаром.
10:54
She's Dalit;
224
654520
1216
С рождения
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
655760
2096
она принадлежала к касте неприкасаемых,
10:57
but she does artificial insemination in goats.
226
657880
3200
а теперь проводит искусственное оплодотворение коз.
11:01
It is a very male-dominated profession
227
661680
2456
В её профессии всем заправляют мужчины,
11:04
and it is all the more difficult for Sunita
228
664160
2656
а Суните было ещё сложнее,
11:06
because Sunita comes from an untouchable caste.
229
666840
2496
потому что она из касты неприкасаемых.
11:09
But she worked very hard.
230
669360
1656
Но она усердно трудилась.
11:11
She did successful goat deliveries in the region
231
671040
4456
Она успешно принимала роды у коз в нашем регионе
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
675520
2200
и стала известным специалистом по козам.
11:18
Recently, she got a national award.
233
678760
2400
Недавно ей присудили государственную награду.
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
682040
3256
Я приехала к Суните,
11:25
to congratulate her.
235
685320
1616
чтобы её поздравить.
11:26
When I entered the village,
236
686960
1376
На въезде в деревню
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
688360
2656
я увидела большой портрет Суниты.
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
691040
2296
На изображении она улыбалась.
11:33
I was really surprised to see an untouchable,
239
693360
3496
Я была очень удивлена, увидев портрет неприкасаемой,
11:36
coming from the village,
240
696880
1496
который поставили в деревне,
11:38
having a big cutout at the entrance of the village.
241
698400
2720
разместили на въезде в деревню.
11:41
When I went to her house,
242
701800
1576
Когда я вошла к ней в дом,
11:43
I was even more amazed
243
703400
2136
то удивилась ещё больше,
11:45
because upper caste leaders --
244
705560
2296
потому что видные люди из высших каст,
11:47
men -- were sitting in the house, in her house,
245
707880
2736
мужчины, сидели у неё дома
11:50
and having chai and water,
246
710640
2336
и пили чай и воду,
11:53
which is very rare in India.
247
713000
2016
такое редко увидишь в Индии.
11:55
Upper caste leaders do not go to an untouchable's house
248
715040
2816
Лидеры высших каст не посещают дома неприкасаемых
11:57
and have chai or water.
249
717880
1816
и не пьют там чай и воду.
11:59
And they were requesting her
250
719720
1896
А они просили её
12:01
to come and address the gathering of the village.
251
721640
2960
прийти и выступить на деревенском собрании.
12:05
Sunita broke centuries-old caste conditioning in India.
252
725280
5640
Сунита разрушила вековые устои в отношении каст в Индии.
12:11
(Applause)
253
731520
6176
(Аплодисменты)
12:17
Let me come to what the younger generations do.
254
737720
2560
Позвольте перейти к тому, что делает молодое поколение.
12:21
As I'm standing here --
255
741040
1736
Я стою здесь,
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
742800
2496
я очень горда быть здесь,
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
745320
2000
приехать из Мхасвад в Ванкувер.
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
748120
3096
А там, дома, Сарита Бхисе,
12:31
she's not even 16 years old.
259
751240
2816
которой нет и шестнадцати лет,
12:34
She's preparing herself --
260
754080
2256
готовится к соревнованиям.
12:36
she's a part of our sports program,
261
756360
2096
Она участвует в нашей спортивной программе,
12:38
Champions' program.
262
758480
1320
чемпионской программе.
12:40
She's preparing herself to represent India in field hockey.
263
760800
4016
Она готовится представлять Индию на соревнованиях по хоккею с мячом.
12:44
And you know where she's going?
264
764840
2296
Знаете, куда она поедет?
12:47
She's going to represent in 2020 Olympics, Tokyo.
265
767160
5536
Она поедет на Олимпийские игры 2020 в Токио.
12:52
(Applause)
266
772720
5256
(Аплодисменты)
12:58
Sarita comes from a very poor shepherd community.
267
778000
3080
Сарита родом из очень бедной общины пастухов.
13:01
I am just -- I couldn't be more proud of her.
268
781880
3600
Я безмерно ей горжусь.
13:06
There are millions of women like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
786480
5096
Таких женщин, как Сарита, Керабай и Сунита, миллионы.
13:11
who can be around you also.
270
791600
2016
Они могут быть рядом с вами.
13:13
They can be all over the world,
271
793640
2096
Они есть по всему миру,
13:15
but at first glance you may think that they do not have anything to say,
272
795760
4656
но с первого взгляда вы можете подумать, что им нечего предложить,
13:20
they do not have anything to share.
273
800440
2136
им нечем поделиться.
13:22
You would be so wrong.
274
802600
2056
Вы так ошибётесь.
13:24
I am so lucky that I'm working with these women.
275
804680
3776
Мне очень повезло работать с этими женщинами.
13:28
They are sharing their stories with me,
276
808480
2536
Они делятся со мной своими историями,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
811040
2656
делятся со мной своей мудростью.
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
813720
3600
Мне так повезло быть с ними.
13:38
20 years before --
279
818120
1360
20 лет назад —
13:40
and I'm so proud --
280
820520
1496
и я этим горжусь —
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
822040
2096
мы отправились в Резервный банк Индии
13:44
and we set up the first rural women's bank.
282
824160
2680
и основали первый банк для сельских женщин.
13:47
Today they are pushing me to go to National Stock Exchange
283
827720
4096
Сегодня они отправляют меня на Национальную фондовую биржу
13:51
to set up the first fund dedicated to micro rural women entrepreneurs.
284
831840
5776
основать первый фонд для сельских микропредпринимательниц.
13:57
They are pushing me to set up
285
837640
2536
Они хотят, чтобы я
14:00
the first small finance women's bank in the world.
286
840200
3120
открыла первый банк по микрофинансированию женщин.
14:04
And as one of them said,
287
844400
1776
Как сказала одна из них:
14:06
"My courage is my capital."
288
846200
2336
«Моя смелость — мой капитал».
14:08
And I say here,
289
848560
1736
И я повторю здесь,
14:10
their courage is my capital.
290
850320
2720
что моя смелость — мой капитал.
14:13
And if you want,
291
853840
1376
И если захотите,
14:15
it can be yours also.
292
855240
1720
она станет и вашим капиталом.
14:17
Thank you.
293
857520
1216
Спасибо.
14:18
(Applause)
294
858760
4760
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7