How women in rural India turned courage into capital | Chetna Gala Sinha

114,324 views ・ 2018-09-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eleonora Rönström Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
I'm here to tell you not just my story
0
12760
3656
Jag är inte här för att dela bara min berättelse,
00:16
but stories of exceptional women from India whom I've met.
1
16440
5016
utan berättelserna om flera exceptionella indiska kvinnor jag träffat.
00:21
They continue to inspire me,
2
21480
2136
De inspirerar,
00:23
teach me, guide me in my journey of my life.
3
23640
4336
lär och guidar mig ständigt i mitt liv.
00:28
These are incredible women.
4
28000
2056
De är otroliga kvinnor.
00:30
They never had an opportunity to go to school,
5
30080
3096
De har aldrig haft möjligheten att gå i skolan,
00:33
they had no degrees,
6
33200
1776
de har ingen examen,
00:35
no travel, no exposure.
7
35000
2160
har aldrig rest eller exponerats.
00:38
Ordinary women who did extraordinary things
8
38000
3696
Vanliga kvinnor som gjort saker utöver det vanliga,
00:41
with the greatest of their courage,
9
41720
2136
med det största modet,
00:43
wisdom and humility.
10
43880
2040
visdomen och ödmjukheten.
00:46
These are my teachers.
11
46680
1440
De är mina lärare.
00:49
For the last three decades,
12
49160
1736
De senaste 30 åren,
00:50
I've been working, staying and living in India
13
50920
3416
har jag jobbat och levt i Indien
00:54
and working with women in rural India.
14
54360
2960
och jobbat med kvinnor på landsbygden.
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
58040
2120
Jag föddes och växte upp i Bombay.
01:01
When I was in college,
16
61080
1616
När jag gick högskolan,
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
62720
3216
träffade jag Jayaprakash Narayan,
01:05
famous Gandhian leader
18
65960
2296
en känd Gandhi-ledare
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
68280
3120
som inspirerade unga att jobba på Indiens landsbygd.
01:12
I went into the villages to work in rural India.
20
72440
3176
Jag åkte till byarna för att jobba på Indiens landsbygd.
01:15
I was part of land rights movement,
21
75640
2776
Jag var del av markrättsrörelsen,
01:18
farmers' movement
22
78440
1496
böndernas rörelse,
01:19
and women's movement.
23
79960
1360
och kvinnornas rörelse.
01:22
On the same line,
24
82400
1296
På det viset,
01:23
I ended up in a very small village,
25
83720
2976
hamnade jag i en väldigt liten by,
01:26
fell in love with a young, handsome, dynamic young farmer-leader
26
86720
6416
jag blev kär i en ung, stilig, dynamisk lantbruksledare
01:33
who was not very educated,
27
93160
2336
som inte var särskilt utbildad
01:35
but he could pull the crowd.
28
95520
2336
men han kunde dra åt sig en publik.
01:37
And so in the passion of youth,
29
97880
2576
Så i ungdomens passion,
01:40
I married him
30
100480
1856
gifte jag mig med honom,
01:42
and left Mumbai,
31
102360
1456
och lämnade Bombay,
01:43
and went to a small village which did not have running water
32
103840
4176
och åkte till en liten by utan rinnande vatten
01:48
and no toilet.
33
108040
1280
eller toalett.
01:50
Honestly, my family and friends were horrified.
34
110000
4136
Ärligt talat, min familj och mina vänner var förfärade.
01:54
(Laughter)
35
114160
1150
(Skratt)
01:56
I was staying with my family,
36
116320
2416
Jag bodde med min familj,
01:58
with my three children in the village,
37
118760
2616
med mina tre barn i byn,
02:01
and one day,
38
121400
1776
och en dag,
02:03
a few years later one day,
39
123200
2256
några år senare, en dag,
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
125480
2800
kom en kvinna som hette Kantabai till mig.
02:09
Kantabai said, "I want to open a saving account.
41
129480
4816
Kantabai sa, "Jag vill öppna ett sparkonto.
02:14
I want to save."
42
134320
1200
Jag vill spara."
02:16
I asked Kantabai:
43
136600
1496
Jag frågade Kantabai:
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
138120
3456
"Du arbetar som smed.
02:21
Do you have enough money to save?
45
141600
1976
Har du pengar nog för att spara?
02:23
You are staying on the street.
46
143600
2376
Du bor på gatan.
02:26
Can you save?"
47
146000
1256
Kan du spara?"
02:27
Kantabai was insistent.
48
147280
1936
Kantabai insisterade.
02:29
She said, "I want to save because I want to buy a plastic sheet
49
149240
5216
Hon sa, "Jag vill spara för jag vill köpa ett plastskynke
02:34
before the monsoons arrive.
50
154480
1656
innan monsunerna kommer.
02:36
I want to save my family from rain."
51
156160
2560
Jag vill rädda min familj undan regnet."
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
159840
2576
Jag gick med Kantabai till banken.
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
162440
3016
Kantabai ville spara 10 rupier om dagen -
02:45
less than 15 cents.
54
165480
2160
mindre än 15 cent.
02:48
Bank manager refused to open the account of Kantabai.
55
168400
3576
Bankdirektören vägrade öppna ett konto åt Kantabai.
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
172000
4936
Han sa att Kantabais summa var för liten
02:56
and it's not worth his time.
57
176960
2600
och att det inte var värt hans tid.
03:00
Kantabai was not asking any loan from the bank.
58
180120
3536
Kantabai bad inte om ett lån från banken.
03:03
She was not asking any subsidy or grant from the government.
59
183680
4336
Hon bad inte om bidrag från regeringen.
03:08
What she was asking was to have a safe place
60
188040
3936
Hon bad om en säker plats där hon
03:12
to save her hard-earned money.
61
192000
2096
kunde spara sina med möda förvärvade pengar.
03:14
And that was her right.
62
194120
1600
Och det var hennes rättighet.
03:16
And I went --
63
196480
1216
Så jag gick -
03:17
I said if banks are not opening the account of Kantabai,
64
197720
3456
Jag sa, om banker inte öppnar ett konto åt Kantabai,
03:21
why not start the bank
65
201200
2136
varför inte starta en bank
03:23
which will give an opportunity for women like Kantabai to save?
66
203360
4080
som möjliggör för kvinnor som Kantabai att spara?
03:28
And I applied for the banking license to Reserve Bank of India.
67
208120
3760
Och jag ansökte om banklicens hos "Reserve Bank of India".
03:32
(Applause)
68
212840
4400
(Applåder)
03:38
No, it was not an easy task.
69
218280
3256
Nej, det var inte en enkel uppgift.
03:41
Our license was rejected --
70
221560
2016
Vår licens nekades -
03:43
(Laughter)
71
223600
1376
(Skratt)
03:45
on the grounds --
72
225000
1216
på grund av -
03:46
Reserve Bank said that we cannot issue a license
73
226240
2936
"Reserve Bank" sa att de inte kan utfärda en licens
03:49
to the bank whose promoting members who are nonliterate.
74
229200
3480
till en bank som främjar medlemmar som är analfabeter.
03:53
I was terrified.
75
233640
1256
Jag var förskräckt.
03:54
I was crying.
76
234920
1416
Jag grät.
03:56
And by coming back home,
77
236360
1896
Och när jag kom hem,
03:58
I was continuously crying.
78
238280
1936
fortsatte jag gråta.
04:00
I told Kantabai and other women
79
240240
2376
Jag berättade för Kantabai och de andra kvinnorna
04:02
that we couldn't get the license because our women are nonliterate.
80
242640
3880
att vi inte kunde få en licens för våra kvinnor var analfabeter.
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
247200
2200
Våra kvinnor sa, "Sluta gråt.
04:10
We will learn to read and write
82
250440
2096
Vi lär oss läsa och skriva
04:12
and apply again, so what?"
83
252560
2016
och ansöker igen, spelar roll?"
04:14
(Applause)
84
254600
5400
(Applåder)
04:21
We started our literacy classes.
85
261600
2456
Vi började våra läs- och skrivlektioner.
04:24
Every day our women would come.
86
264080
2536
Varje dag kom våra kvinnor.
04:26
They were so determined that after working the whole day,
87
266640
3735
De var så beslutna att efter att ha arbetat en hel arbetsdag
04:30
they would come to the class and learn to read and write.
88
270399
3457
kom de till lektionerna för att lära sig läsa och skriva.
04:33
After five months,
89
273880
1376
Efter fem månader,
04:35
we applied again,
90
275280
1536
ansökte vi igen,
04:36
but this time I didn't go alone.
91
276840
3016
men den här gången gick jag inte ensam.
04:39
Fifteen women accompanied me to Reserve Bank of India.
92
279880
3360
Femton kvinnor gjorde mig sällskap till "Reserve Bank of India".
04:44
Our women told the officer of Reserve Bank,
93
284440
3016
Våra kvinnor sa till tjänstemannen på "Reserve Bank".
04:47
"You rejected the license because we cannot read and write.
94
287480
4376
"Du nekade vår licens för att vi inte kan läsa eller skriva.
04:51
You rejected the license because we are nonliterate."
95
291880
3096
Du nekade vår licens för att vi är analfabeter."
04:55
But they said, "There were no schools when we were growing,
96
295000
2816
Men de sa, "Det fanns inga skolor när vi växte upp,
04:57
so we are not responsible for our noneducation."
97
297840
3000
så vi är inte ansvariga för vår brist på utbildning."
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
301640
2816
Och de sa, "Vi kan inte läsa och skriva,
05:04
but we can count."
99
304480
1376
men vi kan räkna."
05:05
(Laughter)
100
305880
2016
(Skratt)
05:07
(Applause)
101
307920
1856
(Applåder)
05:09
And they challenged the officer.
102
309800
1880
Och de utmanade tjänstemannen.
05:12
"Then tell us to calculate the interest of any principal amount."
103
312520
4176
"Be oss räkna ut räntan på vilket belopp som helst."
05:16
(Laughter)
104
316720
1016
(Skratt)
05:17
"If we are unable to do it,
105
317760
1776
"Om vi inte kan det,
05:19
don't give us license.
106
319560
1856
ge oss ingen licens.
05:21
Tell your officers to do it without a calculator
107
321440
3576
Be dina tjänstemän göra det utan miniräknare
05:25
and see who can calculate faster."
108
325040
2576
och så ser vi vem som räknar fortast."
05:27
(Applause)
109
327640
3760
(Applåder)
05:33
Needless to say,
110
333120
1896
Naturligtvis,
05:35
we got the banking license.
111
335040
1856
fick vi banklicensen.
05:36
(Laughter)
112
336920
1696
(Skratt)
05:38
(Applause)
113
338640
2240
(Applåder)
05:42
Today, more than 100,000 women are banking with us
114
342600
3976
Idag använder mer än 100 000 kvinnor vår bank
05:46
and we have more than 20 million dollars of capital.
115
346600
3856
och vi har mer än 20 miljoner dollar i kapital.
05:50
This is all women's savings,
116
350480
2416
Allt det är kvinnors sparbelopp,
05:52
women capital,
117
352920
1416
kvinnors kapital,
05:54
no outside investors asking for a business plan.
118
354360
2896
inga investerare utifrån som frågar om en affärsplan.
05:57
No.
119
357280
1216
Nej.
05:58
It's our own rural women's savings.
120
358520
1896
Det är våra egna kvinnors sparbelopp.
06:00
(Applause)
121
360440
4360
(Applåder)
06:08
I also want to say that yes,
122
368240
2096
Jag vill också säga att ja,
06:10
after we got the license,
123
370360
2096
efter att vi fått licensen,
06:12
today Kantabai has her own house
124
372480
2896
idag har Kantabai ett eget hus,
06:15
and is staying with her family
125
375400
1616
och bor med sin familj
06:17
in her own house for herself and her family.
126
377040
3400
i sitt egna hus för henne och hennes familj.
06:20
(Applause)
127
380920
5136
(Applåder)
06:26
When we started our banking operations,
128
386080
2296
När vi började vår bankverksamhet,
06:28
I could see that our women were not able to come to the bank
129
388400
3416
märkte jag att våra kvinnor inte kunde komma till banken
06:31
because they used to lose the working day.
130
391840
2296
för de kunde inte förlora arbetsdagen.
06:34
I thought if women are not coming to the bank,
131
394160
2616
Jag tänkte, om kvinnorna inte kommer till banken,
06:36
bank will go to them,
132
396800
1416
får banken komma till dem,
06:38
and we started doorstep banking.
133
398240
2160
och vi började komma med banken till dörren.
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
401040
2400
Nyligen, började vi med digital bank.
06:44
Digital banking required to remember a PIN number.
135
404360
3576
Den digitala banken krävde att användarna kom ihåg en pinkod.
06:47
Our women said, "We don't want a PIN number.
136
407960
3616
Våra kvinnor sa, "Vi vill inte ha en pinkod.
06:51
That's not a good idea."
137
411600
1656
Det är inte en bra idé."
06:53
And we tried to explain to them
138
413280
1536
Och vi försökte förklara
06:54
that maybe you should remember the PIN number;
139
414840
2496
att de kanske borde komma ihåg pinkoden;
06:57
we will help you to remember the PIN number.
140
417360
2336
vi kan hjälpa dem komma ihåg pinkoden.
06:59
They were firm.
141
419720
1216
De var bestämda.
07:00
They said, "suggest something else,"
142
420960
1816
De sa "Vi föreslår något annat,"
07:02
and they --
143
422800
1216
och de -
07:04
(Laughter)
144
424040
2856
(Skratt)
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
426920
2360
och de sa, "Vad sägs om tumme?"
07:10
I thought that's a great idea.
146
430200
2456
Jag tänkte att det var en fantastisk idé.
07:12
We'll link that digital banking with biometric,
147
432680
3456
Vi kopplar den digitala banken till det biometriska,
07:16
and now women use the digital financial transaction
148
436160
3576
och nu gör kvinnor digitala finansiella transaktioner
07:19
by using the thumb.
149
439760
1536
med hjälp av tummen.
07:21
And you know what they said?
150
441320
1560
Och vet ni vad de säger?
07:24
They said, "Anybody can steal my PIN number
151
444080
2176
De säger, "Någon kan stjäla min pinkod
07:26
and take away my hard-earned money,
152
446280
2136
och ta mina med möda förvärvade pengar,
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
448440
1976
men ingen kan stjäla min tumme."
07:30
(Applause)
154
450440
4376
(Applåder)
07:34
That reinforced the teaching which I have always learned from women:
155
454840
4976
Det stärkte vad jag redan lärt mig av dessa kvinnor:
07:39
never provide poor solutions to poor people.
156
459840
3040
förse aldrig fattiga människor med dåliga lösningar.
07:43
They are smart.
157
463800
1216
De är smarta.
07:45
(Applause)
158
465040
5480
(Applåder)
07:53
A few months later,
159
473320
1656
Några månader senare,
07:55
another woman came to the bank --
160
475000
2016
kom en annan kvinna till banken -
07:57
Kerabai.
161
477040
1536
Kerabai.
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
478600
3416
Hon intecknade sitt guld och tog ett lån.
08:02
I asked Kerabai, "Why are you mortgaging your precious jewelry
163
482040
4696
Jag frågade Kerabai, "Varför intecknar du dina vackra smycken
08:06
and taking a loan?"
164
486760
1696
och tar ett lån?"
08:08
Kerabai said, "Don't you realize that it's a terrible drought?
165
488480
3976
Kerabai sa, "Vet du inte att det är fruktansvärd torka?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
492480
3496
Det finns ingen mat eller djurfoder.
08:16
No water.
167
496000
1376
Inget vatten.
08:17
I'm mortgaging gold to buy food and fodder for my animals."
168
497400
4496
Jag intecknar guld för att köpa mat och djurfoder."
08:21
And then she asks me, "Can I mortgage gold and get water?"
169
501920
4776
Och sen frågade hon mig, "Kan jag inteckna guld och få vatten?"
08:26
I had no answer.
170
506720
1200
Jag hade inget svar.
08:28
Kerabai challenged me: "You're working in the village
171
508840
3176
Kerabai utmanade mig: "Du arbetar i byn,
08:32
with women and finance,
172
512040
1896
med kvinnor och finans,
08:33
but what if one day there's no water?
173
513960
3456
men tänk om det en dag inte finns något vatten?
08:37
If you leave this village,
174
517440
1336
Om du lämnar den här byn,
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
518800
1880
vem ska använda din bank?"
08:41
Kerabai had a valid question,
176
521520
2456
Kerabai hade en rimlig fråga,
08:44
so in this drought,
177
524000
1456
så i den här torkan,
08:45
we decided to start the cattle camp in the area.
178
525480
3600
bestämde vi oss för att öppna ett boskapsläger i området.
08:49
It's where farmers can bring their animals to one place
179
529400
4336
Det är en plats dit lantbrukare kan ta sina djur,
08:53
and get fodder and water.
180
533760
2399
och få foder och vatten.
08:57
It didn't rain.
181
537600
1256
Det regnade inte.
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
538880
2856
Boskapslägret förlängdes i 18 månader.
09:01
Kerabai used to move around in the cattle camp
183
541760
3296
Kerabai brukade gå omkring i boskapslägret
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
545080
3136
och sjunga uppmuntrande sånger.
09:08
Kerabai became very popular.
185
548240
1720
Kerabai blev väldigt populär.
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
550640
3976
Det regnade och boskapslägret stängdes,
09:14
but after cattle camp ended,
187
554640
1896
men efter stängningen,
09:16
Kerabai came to our radio --
188
556560
2176
kom Kerabai till vår radio -
09:18
we have community radio
189
558760
1936
vi har en samhällsradio
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
560720
3056
som har mer än 100.000 lyssnare.
09:23
She said, "I want to have a regular show on the radio."
191
563800
3440
Hon sa, "Jag vill ha en regelbunden radioshow."
09:28
Our radio manager said, "Kerabai, you cannot read and write.
192
568280
4376
Vår radiochef sa, "Kerabai, du kan inte läsa eller skriva.
09:32
How will you write the script?"
193
572680
2056
Hur ska du skriva manuset?"
09:34
You know what she replied?
194
574760
1616
Vet ni vad hon svarade?
09:36
"I cannot read and write,
195
576400
1576
"Jag kan inte läsa eller skriva,
09:38
but I can sing.
196
578000
1416
men jag kan sjunga.
09:39
What's the big deal?"
197
579440
1256
Vad är grejen?"
09:40
(Laughter)
198
580720
1736
(Skratt)
09:42
And today,
199
582480
1256
Och idag,
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
583760
3256
har Kerabai en regelbunden radioshow,
09:47
and not only that,
201
587040
1376
och inte bara det,
09:48
she's become a famous radio jockey
202
588440
3016
hon har blivit känd via radio
09:51
and she has been invited by all of the radios,
203
591480
2696
och bjudits in av alla olika radiostationer,
09:54
even from Mumbai.
204
594200
1576
till och med från Bombay.
09:55
She gets the invitation and she does the show.
205
595800
2936
Hon får en inbjudan och hon gör showen.
09:58
(Applause)
206
598760
5376
(Applåder)
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
604160
2616
Kerabai har blivit en lokal kändis.
10:06
One day I asked Kerabai,
208
606800
1696
En dag frågade jag Kerabai,
10:08
"How did you end up singing?"
209
608520
1800
"Hur började du sjunga?"
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
611800
2816
Hon sa, "Ska jag vara ärlig?
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
614640
2816
När jag var gravid med mitt första barn,
10:17
I was always hungry.
212
617480
1736
var jag alltid hungrig.
10:19
I did not have enough food to eat.
213
619240
1936
Jag hade inte tillräckligt med mat.
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
621200
2856
Och hade inte tillräckligt med pengar för att köpa mat,
10:24
and so to forget my hunger, I started singing."
215
624080
4000
så för att glömma min hunger började jag sjunga."
10:28
So strong and wise, no?
216
628640
2280
Så stark och vis, eller hur?
10:32
I always think that our women overcome so many obstacles --
217
632160
4416
Jag tänker alltid att våra kvinnor överkommit så många hinder -
10:36
cultural, social, financial --
218
636600
3136
kulturella, sociala, finansiella -
10:39
and they find out their ways.
219
639760
2680
och de finner sin väg.
10:43
I would like to share another story:
220
643760
1976
Jag skulle vilja dela en till berättelse:
10:45
Sunita Kamble.
221
645760
1856
Sunita Kamble.
10:47
She has taken a course in a business school,
222
647640
4056
Hon hade gått en kurs på en handelsskola
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
651720
2776
och hon blev veterinär.
10:54
She's Dalit;
224
654520
1216
Hon är dalit;
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
655760
2096
hon kommer från ett oberörbart kast,
10:57
but she does artificial insemination in goats.
226
657880
3200
men hon gör artificiell insemination på getter.
11:01
It is a very male-dominated profession
227
661680
2456
Det är ett väldigt mansdominerat yrke
11:04
and it is all the more difficult for Sunita
228
664160
2656
och det är ännu svårare för Sunita
11:06
because Sunita comes from an untouchable caste.
229
666840
2496
eftersom Sunita kommer från ett oberörbart kast.
11:09
But she worked very hard.
230
669360
1656
Men hon jobbade väldigt hårt.
11:11
She did successful goat deliveries in the region
231
671040
4456
Hon gjorde framgångsrika getleveranser i området
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
675520
2200
och blev en känd getdoktor.
11:18
Recently, she got a national award.
233
678760
2400
Nyligen fick hon ett nationellt pris.
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
682040
3256
Jag åkte till Sunitas hus för att fira -
11:25
to congratulate her.
235
685320
1616
för att gratulera henne.
11:26
When I entered the village,
236
686960
1376
När jag kom till byn,
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
688360
2656
såg jag en stor bild av Sunita.
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
691040
2296
Sunita log på bilden.
11:33
I was really surprised to see an untouchable,
239
693360
3496
Jag var väldigt förvånad över att se en oberörbar,
11:36
coming from the village,
240
696880
1496
som kom från byn,
11:38
having a big cutout at the entrance of the village.
241
698400
2720
ha en stor bild vid byns entré.
11:41
When I went to her house,
242
701800
1576
När jag gick till hennes hus,
11:43
I was even more amazed
243
703400
2136
blev jag ännu mer förundrad,
11:45
because upper caste leaders --
244
705560
2296
eftersom övre kastens ledare -
11:47
men -- were sitting in the house, in her house,
245
707880
2736
män - satt i huset, i hennes hus,
11:50
and having chai and water,
246
710640
2336
och drack chai och vatten,
11:53
which is very rare in India.
247
713000
2016
vilket är mycket ovanligt i Indien.
11:55
Upper caste leaders do not go to an untouchable's house
248
715040
2816
Övre kastens ledare går in till en oberörbars hus,
11:57
and have chai or water.
249
717880
1816
och dricker chai eller vatten.
11:59
And they were requesting her
250
719720
1896
Och de bad henne
12:01
to come and address the gathering of the village.
251
721640
2960
komma och hålla tal vid byns sammankomst.
12:05
Sunita broke centuries-old caste conditioning in India.
252
725280
5640
Sunita bröt hundraåriga kastvillkor i Indien.
12:11
(Applause)
253
731520
6176
(Applåder)
12:17
Let me come to what the younger generations do.
254
737720
2560
Låt mig berätta vad de yngre generationerna gör.
12:21
As I'm standing here --
255
741040
1736
Medan jag står här -
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
742800
2496
jag är så stolt över att stå här,
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
745320
2000
från Mhaswad till Vancouver.
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
748120
3096
Där hemma, Sarita Bhise -
12:31
she's not even 16 years old.
259
751240
2816
hon är inte ens 16 år gammal.
12:34
She's preparing herself --
260
754080
2256
Hon förbereder sig själv -
12:36
she's a part of our sports program,
261
756360
2096
hon är del av vårt sportprogram,
12:38
Champions' program.
262
758480
1320
Mästerskapsprogram.
12:40
She's preparing herself to represent India in field hockey.
263
760800
4016
Hon förbereder sig för att representera Indien i landhockey.
12:44
And you know where she's going?
264
764840
2296
Och vet ni var hon ska?
12:47
She's going to represent in 2020 Olympics, Tokyo.
265
767160
5536
Hon ska representera oss i Olympiska Spelen i Tokyo 2020.
12:52
(Applause)
266
772720
5256
(Applåder)
12:58
Sarita comes from a very poor shepherd community.
267
778000
3080
Sarita kommer från ett mycket fattig samhälle av fåraherdar.
13:01
I am just -- I couldn't be more proud of her.
268
781880
3600
Jag är bara - Jag kunde inte vara stoltare över henne.
13:06
There are millions of women like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
786480
5096
Det finns miljoner kvinnor som Sarita, Kerabai, Sunita,
13:11
who can be around you also.
270
791600
2016
som kan vara runt omkring dig med.
13:13
They can be all over the world,
271
793640
2096
De kan vara spridda över hela världen,
13:15
but at first glance you may think that they do not have anything to say,
272
795760
4656
men vid första anblicken kanske du inte tror att de har något att säga,
13:20
they do not have anything to share.
273
800440
2136
de har inget att dela.
13:22
You would be so wrong.
274
802600
2056
Du skulle ha så fel.
13:24
I am so lucky that I'm working with these women.
275
804680
3776
Jag är så glad att jag jobbar med dessa kvinnor.
13:28
They are sharing their stories with me,
276
808480
2536
De delar sina berättelser med mig,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
811040
2656
de delar sin visdom med mig,
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
813720
3600
och jag är bara så glad att vara med dem.
13:38
20 years before --
279
818120
1360
20 år tidigare -
13:40
and I'm so proud --
280
820520
1496
och jag är så stolt -
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
822040
2096
att vi gick till "Reserve Bank of India"
13:44
and we set up the first rural women's bank.
282
824160
2680
och startade den första banken för kvinnor på landsbygden.
13:47
Today they are pushing me to go to National Stock Exchange
283
827720
4096
Nu uppmuntrar de mig att gå till den nationella börsen
13:51
to set up the first fund dedicated to micro rural women entrepreneurs.
284
831840
5776
och starta den första fonden dedikerad till kvinnor på landsbygdens mikroföretag.
13:57
They are pushing me to set up
285
837640
2536
De uppmuntrar mig att starta
14:00
the first small finance women's bank in the world.
286
840200
3120
den första lilla finansbanken för kvinnor i världen.
14:04
And as one of them said,
287
844400
1776
Och som en av dem sa,
14:06
"My courage is my capital."
288
846200
2336
"Mitt mod är mitt kapital."
14:08
And I say here,
289
848560
1736
Och jag säger här,
14:10
their courage is my capital.
290
850320
2720
deras mod är mitt kapital.
14:13
And if you want,
291
853840
1376
Och om ni vill,
14:15
it can be yours also.
292
855240
1720
kan det vara ert också.
14:17
Thank you.
293
857520
1216
Tack.
14:18
(Applause)
294
858760
4760
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7