How women in rural India turned courage into capital | Chetna Gala Sinha

114,324 views ・ 2018-09-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:12
I'm here to tell you not just my story
0
12760
3656
मैं यहाँ आपको सिर्फ़ अपनी कहानी सुनाने नहीं आई हूँ
00:16
but stories of exceptional women from India whom I've met.
1
16440
5016
बल्कि उन असाधारण महिलाओं की कहानियाँ जिन्हें मैं भारत में मिली हूँ।
00:21
They continue to inspire me,
2
21480
2136
वे मेरे लिए प्रेरणा का स्रोत हैं,
00:23
teach me, guide me in my journey of my life.
3
23640
4336
मुझे सिखाती हैं, जीवन की इस राह में मुझे सही दिशा दिखाती हैं।
00:28
These are incredible women.
4
28000
2056
ये अद्भुत महिलाएं हैं।
00:30
They never had an opportunity to go to school,
5
30080
3096
इन महिलाओं को स्कूल जाने का कभी मौका नहीं मिला,
00:33
they had no degrees,
6
33200
1776
इनके पास कोई डिग्रियाँ नहीं थीं,
00:35
no travel, no exposure.
7
35000
2160
न वे कहीं घूमी हैं, न ही बाहरी दुनिया के बारे में जानती हैं।
00:38
Ordinary women who did extraordinary things
8
38000
3696
साधारण महिलाएं जिन्होंने असाधारण काम किए
00:41
with the greatest of their courage,
9
41720
2136
अपने पूरे साहस,
00:43
wisdom and humility.
10
43880
2040
समझदारी और विनम्रता के साथ।
00:46
These are my teachers.
11
46680
1440
वे मेरी शिक्षक हैं।
00:49
For the last three decades,
12
49160
1736
पिछले तीन दशकों से,
00:50
I've been working, staying and living in India
13
50920
3416
मैं भारत में काम कर रही हूँ वहीं रहती हूँ, वहीं जीती हूँ,
00:54
and working with women in rural India.
14
54360
2960
और ग्रामीण भारत की महिलाओं के साथ काम कर रही हूँ।
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
58040
2120
मेरा जन्म और पालन-पोषण मुंबई में हुआ।
01:01
When I was in college,
16
61080
1616
जब मैं कॉलेज में थी,
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
62720
3216
तब मेरी मुलाक़ात प्रसिद्ध गांधीवादी नेता
01:05
famous Gandhian leader
18
65960
2296
जयप्रकाश नारायण से हुई,
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
68280
3120
जिन्होंने युवकों को ग्रामीण भारत में काम करने को प्रेरित किया।
01:12
I went into the villages to work in rural India.
20
72440
3176
मैं ग्रामीण भारत में काम करने के लिए गाँवों में गई।
01:15
I was part of land rights movement,
21
75640
2776
मैं भूमि अधिकार आंदोलन
01:18
farmers' movement
22
78440
1496
किसान आंदोलन,
01:19
and women's movement.
23
79960
1360
और महिला आंदोलन का हिस्सा रही।
01:22
On the same line,
24
82400
1296
उसी राह पर चलते हुए,
01:23
I ended up in a very small village,
25
83720
2976
मैं एक छोटे से गाँव में पहुँची,
01:26
fell in love with a young, handsome, dynamic young farmer-leader
26
86720
6416
एक युवा, आकर्षक, ऊर्जस्वी किसान नेता के साथ प्यार हो गया
01:33
who was not very educated,
27
93160
2336
जो इतने पढ़े लिखे नहीं थे,
01:35
but he could pull the crowd.
28
95520
2336
पर वे लोगों को आकर्षित कर सकते थे।
01:37
And so in the passion of youth,
29
97880
2576
और इस तरह, जवानी के जोश में,
01:40
I married him
30
100480
1856
मैंने उनसे शादी कर ली,
01:42
and left Mumbai,
31
102360
1456
और मुंबई छोड़ दिया।
01:43
and went to a small village which did not have running water
32
103840
4176
और उस छोटे से गाँव में चली गई जहाँ नल में पानी भी नहीं था
01:48
and no toilet.
33
108040
1280
और न ही कोई शौचालय।
01:50
Honestly, my family and friends were horrified.
34
110000
4136
सच कहूँ, मेरा परिवार और मित्र डर गए थे।
01:54
(Laughter)
35
114160
1150
(हँसी)
01:56
I was staying with my family,
36
116320
2416
मैं अपने परिवार के साथ रह रही थी,
01:58
with my three children in the village,
37
118760
2616
अपने तीन बच्चों के साथ गाँव में,
02:01
and one day,
38
121400
1776
और एक दिन,
02:03
a few years later one day,
39
123200
2256
कुछ सालों के बाद एक दिन,
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
125480
2800
कांताबाई नाम की महिला मेरे पास आई।
02:09
Kantabai said, "I want to open a saving account.
41
129480
4816
कांताबाई ने कहा, "मुझे बचत खाता खोलना है।
02:14
I want to save."
42
134320
1200
मुझे बचत करनी है।"
02:16
I asked Kantabai:
43
136600
1496
मैंने कांताबाई से पूछा:
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
138120
3456
"तुम लुहार का काम करती हो।
02:21
Do you have enough money to save?
45
141600
1976
तुम्हारे पास इतने पैसे हैं कि बचत कर सकोगी?
02:23
You are staying on the street.
46
143600
2376
तुम सड़क पर रहती हो।
02:26
Can you save?"
47
146000
1256
तुम पैसे बचा सकती हो?"
02:27
Kantabai was insistent.
48
147280
1936
कांताबाई हठी थी।
02:29
She said, "I want to save because I want to buy a plastic sheet
49
149240
5216
वह बोली, "मैं बचाना चाहती हूँ क्योंकि मॉनसून आने से पहले
02:34
before the monsoons arrive.
50
154480
1656
मुझे प्लास्टिक की चादर खरीदनी है।
02:36
I want to save my family from rain."
51
156160
2560
मुझे अपने परिवार को बारिश से बचाना है।"
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
159840
2576
मैं कांताबाई के साथ बैंक गई।
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
162440
3016
कांताबाई रोज़ के दस रूपए बचाना चाहती थी
02:45
less than 15 cents.
54
165480
2160
जो 15 सेंट से भी कम हैं।
02:48
Bank manager refused to open the account of Kantabai.
55
168400
3576
बैंक मैेनेजर ने कांताबाई का खाता खोलने से इनकार कर दिया।
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
172000
4936
उसने कहा कि कांताबाई की रकम बहुत छोटी थी
02:56
and it's not worth his time.
57
176960
2600
और उसके समय के लायक नहीं थी।
03:00
Kantabai was not asking any loan from the bank.
58
180120
3536
कांताबाई बैंक से कोई ऋण नहीं माँग रही थी।
03:03
She was not asking any subsidy or grant from the government.
59
183680
4336
सरकार से कोई अनुदान या सहायता नहीं माँग रही थी।
03:08
What she was asking was to have a safe place
60
188040
3936
वह बस अपनी मेहनत से कमाए पैसे को सुरक्षित रखने के लिए
03:12
to save her hard-earned money.
61
192000
2096
एक सुरक्षित जगह ही तो माँग रही थी।
03:14
And that was her right.
62
194120
1600
और वह उसका अधिकार था।
03:16
And I went --
63
196480
1216
और मैंने सोचा...
03:17
I said if banks are not opening the account of Kantabai,
64
197720
3456
मैंने कहा अगर बैंक कांताबाई का खाता नहीं खोल रहे,
03:21
why not start the bank
65
201200
2136
तो क्यों न मैं बैंक खोल दूँ
03:23
which will give an opportunity for women like Kantabai to save?
66
203360
4080
जिससे कांताबाई जैसी महिलाओं को बचाने का मौका मिलेगा
03:28
And I applied for the banking license to Reserve Bank of India.
67
208120
3760
और मैंने रिज़र्व बैंक ऑफ़ इंडिया से बैंकिंग लाइसेंस के लिए अर्ज़ी दी।
03:32
(Applause)
68
212840
4400
(तालियाँ)
03:38
No, it was not an easy task.
69
218280
3256
नहीं, वह कोई आसान काम नहीं था।
03:41
Our license was rejected --
70
221560
2016
हमारी अर्ज़ी नामंजूर कर दी गई...
03:43
(Laughter)
71
223600
1376
(हँसी)
03:45
on the grounds --
72
225000
1216
इस आधार पर...
03:46
Reserve Bank said that we cannot issue a license
73
226240
2936
रिज़र्व बैंक ने कहा कि वह ऐसे बैंक को लाइंसेंस नहीं दे सकता
03:49
to the bank whose promoting members who are nonliterate.
74
229200
3480
जिसे प्रोत्ससाहन करने वाले सदस्य अनपढ़ हैं।
03:53
I was terrified.
75
233640
1256
मैं डर गई।
03:54
I was crying.
76
234920
1416
मैं रो रही थी।
03:56
And by coming back home,
77
236360
1896
और घर वापस आने पर
03:58
I was continuously crying.
78
238280
1936
मैं लगातार रोती रही।
04:00
I told Kantabai and other women
79
240240
2376
मैंने कांताबाई और अन्य महिलाओं से कहा
04:02
that we couldn't get the license because our women are nonliterate.
80
242640
3880
कि हमें लाइसेंस नहीं मिल पाया क्योंकि हमारी महिलाएँ अनपढ़ हैं।
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
247200
2200
एक महिला ने कहा, "रोना बंद करो।
04:10
We will learn to read and write
82
250440
2096
हम पढ़ना-लिखना सीखेंगी
04:12
and apply again, so what?"
83
252560
2016
और फिर अर्ज़ी देंगी, तो क्या हुआ?"
04:14
(Applause)
84
254600
5400
(तालियाँ)
04:21
We started our literacy classes.
85
261600
2456
हमने साक्षरता कक्षाओं की शुरुआत की।
04:24
Every day our women would come.
86
264080
2536
महिलाएँ हर रोज़ आती।
04:26
They were so determined that after working the whole day,
87
266640
3735
वे इतनी दृढ़ थीं कि सारा दिन काम करने के बाद,
04:30
they would come to the class and learn to read and write.
88
270399
3457
वे कक्षा में आतीं ताकि पढ़ना-लिखना सीख सकें।
04:33
After five months,
89
273880
1376
पाँच महीनों के बाद,
04:35
we applied again,
90
275280
1536
हमने फिर से अर्ज़ी दी,
04:36
but this time I didn't go alone.
91
276840
3016
पर इस बार मैं अकेली नहीं गई।
04:39
Fifteen women accompanied me to Reserve Bank of India.
92
279880
3360
मेरे साथ पंद्रह महिलाएँ रिज़र्व बैंक गईं।
04:44
Our women told the officer of Reserve Bank,
93
284440
3016
हमारी महिलाओं ने रिज़र्व बैंक के अफ़सर से कहा,
04:47
"You rejected the license because we cannot read and write.
94
287480
4376
"आपने हमारा लाइसेंस नामंजूर कर दिया क्योंकि हम पढ़-लिख नहीं सकती।
04:51
You rejected the license because we are nonliterate."
95
291880
3096
आपने हमारा लाइसेंस नामंजूर कर दिया क्योंकि हम अनपढ़ हैं।"
04:55
But they said, "There were no schools when we were growing,
96
295000
2816
पर उन्होंने कहा, "जब हम बड़ी हो रही थी तो कोई स्कूल नहीं थे,
04:57
so we are not responsible for our noneducation."
97
297840
3000
तो अनपढ़ होने के लिए हम ज़िम्मेदार नहीं।"
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
301640
2816
और उन्होंने कहा, "हम पढ़-लिख नहीं सकती,
05:04
but we can count."
99
304480
1376
पर हम गिन सकती हैं।"
05:05
(Laughter)
100
305880
2016
(हँसी)
05:07
(Applause)
101
307920
1856
(तालियाँ)
05:09
And they challenged the officer.
102
309800
1880
और उन्होंने अफ़सर को चुनौती दी।
05:12
"Then tell us to calculate the interest of any principal amount."
103
312520
4176
"तो हमसे किसी भी मूल धर पर ब्याज की गणना करने को कहिए।"
05:16
(Laughter)
104
316720
1016
(हँसी)
05:17
"If we are unable to do it,
105
317760
1776
"अगर हम नहीं कर सकीं,
05:19
don't give us license.
106
319560
1856
तो हमें लाइसेंस मत देना।
05:21
Tell your officers to do it without a calculator
107
321440
3576
अपने अफ़सरों को बिना कैलकुलेटर की गणना करने को कहें
05:25
and see who can calculate faster."
108
325040
2576
और देखें कौन जल्दी करता है।"
05:27
(Applause)
109
327640
3760
(तालियाँ)
05:33
Needless to say,
110
333120
1896
कहने की ज़रूरत नहीं है,
05:35
we got the banking license.
111
335040
1856
हमें बैंकिग लाइसेंस मिल गया।
05:36
(Laughter)
112
336920
1696
(हँसी)
05:38
(Applause)
113
338640
2240
(तालियाँ)
05:42
Today, more than 100,000 women are banking with us
114
342600
3976
आज, 1,00,000 से भी अधिक महिलाएँ हमारे साथ बैंकिग कर रही हैं
05:46
and we have more than 20 million dollars of capital.
115
346600
3856
और हमारे पास 2 करोड़ डॉलर की पूंजी है।
05:50
This is all women's savings,
116
350480
2416
ये सब महिलाओं की बचत है,
05:52
women capital,
117
352920
1416
महिलाओं की पूंजी है,
05:54
no outside investors asking for a business plan.
118
354360
2896
बिज़नेस प्लान माँगने वाला कोई बाहरी निवेशक नहीं है।
05:57
No.
119
357280
1216
नहीं।
05:58
It's our own rural women's savings.
120
358520
1896
यह हमारी ग्रामीण महिलाओं की बचत है।
06:00
(Applause)
121
360440
4360
(तालियाँ)
06:08
I also want to say that yes,
122
368240
2096
मैं यह भी कहना चाहती थी कि हाँ,
06:10
after we got the license,
123
370360
2096
लाइसेंस मिलने के बाद,
06:12
today Kantabai has her own house
124
372480
2896
आज कांताबाई का अपना घर है
06:15
and is staying with her family
125
375400
1616
और वह अपने परिवार के साथ
06:17
in her own house for herself and her family.
126
377040
3400
अपने घर में रह रही है।
06:20
(Applause)
127
380920
5136
(तालियाँ)
06:26
When we started our banking operations,
128
386080
2296
जब हमने अपना बैंकिंग का काम शुरू किया,
06:28
I could see that our women were not able to come to the bank
129
388400
3416
मुझे पता चल गया कि महिलाएँ बैंक नहीं आ सकती थीं
06:31
because they used to lose the working day.
130
391840
2296
क्योंकि दिन में वे काम करती थीं।
06:34
I thought if women are not coming to the bank,
131
394160
2616
मैंने सोचा अगर महिलाएँ बैंक में नहीं आ सकतीं,
06:36
bank will go to them,
132
396800
1416
बैंक तो उन तक जा सकता है,
06:38
and we started doorstep banking.
133
398240
2160
और हमने घर-घर जाकर बैंकिंग शुरू की।
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
401040
2400
हाल ही में, हमने डिजिटल बैंकिंग शुरू की।
06:44
Digital banking required to remember a PIN number.
135
404360
3576
डिजिटल बैंकिग के लिए एक पिन नम्बर याद रखने की आवश्यकता थी।
06:47
Our women said, "We don't want a PIN number.
136
407960
3616
हमारी महिलाओं ने कहा "हमें पिन नम्बर नहीं चाहिए।
06:51
That's not a good idea."
137
411600
1656
यह तो अच्छा विचार नहीं है।"
06:53
And we tried to explain to them
138
413280
1536
और हमने उन्हें समझाने की कोशिश की
06:54
that maybe you should remember the PIN number;
139
414840
2496
कि शायद आप लोग पिन नम्बर याद कर सकती हैं;
06:57
we will help you to remember the PIN number.
140
417360
2336
उसे याद करने में हम आपकी मदद करेंगे।
06:59
They were firm.
141
419720
1216
वे दृढ़ थीं।
07:00
They said, "suggest something else,"
142
420960
1816
उन्होंने कहा, "कुछ और बताओ।"
07:02
and they --
143
422800
1216
और वे...
07:04
(Laughter)
144
424040
2856
(हँसी)
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
426920
2360
और वे बोलीं, "अंगूठा कैसा रहेगा?"
07:10
I thought that's a great idea.
146
430200
2456
मैंने सोचा यह तो बढ़िया विचार है।
07:12
We'll link that digital banking with biometric,
147
432680
3456
हम उस डिजिटल बैंकिंग को बायोमेट्रिक से जोड़ देंगे,
07:16
and now women use the digital financial transaction
148
436160
3576
और अब महिलाएँ अंगूठे से ही
07:19
by using the thumb.
149
439760
1536
डिजिटल वित्तीय लेन-देन कर सकती हैं।
07:21
And you know what they said?
150
441320
1560
और जानते हैं उन्होंने क्या कहा?
07:24
They said, "Anybody can steal my PIN number
151
444080
2176
वे बोलीं, "मेरा पिन नम्बर कोई भी चुरा सकता है
07:26
and take away my hard-earned money,
152
446280
2136
और मेरा मेहनत से कमाया पैसा ले सकता है,
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
448440
1976
पर मेरा अंगूठा कोई नहीं चुरा सकता।"
07:30
(Applause)
154
450440
4376
(तालियाँ)
07:34
That reinforced the teaching which I have always learned from women:
155
454840
4976
उससे मैंने जो महिलाओं से सीखा है वह सीख और भी मजबूत हो जाती है :
07:39
never provide poor solutions to poor people.
156
459840
3040
गरीब लोगों को कभी बुरे समाधान न बताएँ।
07:43
They are smart.
157
463800
1216
वे चतुर हैं।
07:45
(Applause)
158
465040
5480
(तालियाँ)
07:53
A few months later,
159
473320
1656
कुछ महीनों के बाद,
07:55
another woman came to the bank --
160
475000
2016
एक और महिला बैंक में आई...
07:57
Kerabai.
161
477040
1536
केराबाई।
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
478600
3416
उसने अपना सोना बंधक रखा और ऋण लिया,
08:02
I asked Kerabai, "Why are you mortgaging your precious jewelry
163
482040
4696
मैंने केराबाई से पूछा, "तुम अपने कीमती जेवर बंधक रखकर
08:06
and taking a loan?"
164
486760
1696
ऋण क्यों ले रही हो?"
08:08
Kerabai said, "Don't you realize that it's a terrible drought?
165
488480
3976
केराबाई ने कहा, "तुम्हें एहसास भी है कि भयानक सूखा पड़ा है?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
492480
3496
जानवरों के लिए खाना और चारा नहीं है।
08:16
No water.
167
496000
1376
पानी भी नहीं।
08:17
I'm mortgaging gold to buy food and fodder for my animals."
168
497400
4496
अपने जानवरों के लिए खाना और चारा खरीदने के लिए मैं सोना बंधक रख रही हूँ।"
08:21
And then she asks me, "Can I mortgage gold and get water?"
169
501920
4776
और फिर उसने मुझे पूछा, "सोना बंधक रखकर पानी मिल सकता है?"
08:26
I had no answer.
170
506720
1200
मेरे पास कोई जवाब नहीं था।
08:28
Kerabai challenged me: "You're working in the village
171
508840
3176
केराबाई ने मुझे चुनौती दी "तुम गाँव में महिलाओं और वित्त के साथ
08:32
with women and finance,
172
512040
1896
काम करती हो,
08:33
but what if one day there's no water?
173
513960
3456
पर क्या होगा अगर एक दिन पानी ही न हो?
08:37
If you leave this village,
174
517440
1336
अगर हम यह गाँव छोड़ देंगे,
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
518800
1880
तो तुम किसके साथ बैंकिंग करोगी?"
08:41
Kerabai had a valid question,
176
521520
2456
केराबाई का सवाल जायज़ था,
08:44
so in this drought,
177
524000
1456
तो इस सूखे में,
08:45
we decided to start the cattle camp in the area.
178
525480
3600
हमने क्षेत्र में मवेशी कैम्प शुरू करने का निर्णय लिया।
08:49
It's where farmers can bring their animals to one place
179
529400
4336
वहाँ पर किसान अपने जानवरों को लेकर आते
08:53
and get fodder and water.
180
533760
2399
और उन्हें चारा और पानी मिलता।
08:57
It didn't rain.
181
537600
1256
बारिश नहीं हुई।
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
538880
2856
मवेशी कैम्प को 18 महीनों तक बढ़ाया गया।
09:01
Kerabai used to move around in the cattle camp
183
541760
3296
केराबाई मवेशी कैम्प में घूमती थी
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
545080
3136
और प्रोत्साहन के गीत गाया करती थी।
09:08
Kerabai became very popular.
185
548240
1720
केराबाई बहुत लोकप्रिय हो गई।
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
550640
3976
बारिश हुई और मवेशी कैम्प बंद कर दिया गया,
09:14
but after cattle camp ended,
187
554640
1896
पर मवेशी कैम्प की समाप्ति के बाद,
09:16
Kerabai came to our radio --
188
556560
2176
केराबाई हमारे रेडियो पर आई...
09:18
we have community radio
189
558760
1936
हमारे पास सामुदायिक रेडियो है
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
560720
3056
जिसके 1,00,000 से अधिक श्रोतागण हैं।
09:23
She said, "I want to have a regular show on the radio."
191
563800
3440
उसने कहा, "मुझे रेडियो पर नियमित शो करना है।"
09:28
Our radio manager said, "Kerabai, you cannot read and write.
192
568280
4376
हमारे रेडियो मैनेजर ने कहा, "केराबाई, तुम पढ़-लिख नहीं सकती।
09:32
How will you write the script?"
193
572680
2056
तुम स्क्रिप्ट कैसे लिखोगी?"
09:34
You know what she replied?
194
574760
1616
पता है उसने क्या जवाब दिया?
09:36
"I cannot read and write,
195
576400
1576
"मैं पढ़-लिख नहीं सकती,
09:38
but I can sing.
196
578000
1416
पर मैं गा तो सकती हूँ।
09:39
What's the big deal?"
197
579440
1256
इसमें कौन सी बड़ी बात है?"
09:40
(Laughter)
198
580720
1736
(हँसी)
09:42
And today,
199
582480
1256
और आज,
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
583760
3256
केराबाई नियमित रेडियो कार्यक्रम कर रही है,
09:47
and not only that,
201
587040
1376
और यही नहीं,
09:48
she's become a famous radio jockey
202
588440
3016
वह एक मशहूर रडियो जॉकी बन गई है
09:51
and she has been invited by all of the radios,
203
591480
2696
और उसे सभी रेडियो से निमंत्रित किया गया है,
09:54
even from Mumbai.
204
594200
1576
मुम्बई से भी।
09:55
She gets the invitation and she does the show.
205
595800
2936
उसे निमंत्रण मिलते हैं और वह शो करती है।
09:58
(Applause)
206
598760
5376
(तालियाँ)
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
604160
2616
केराबाई एक स्थानीय हस्ती बन गई है।
10:06
One day I asked Kerabai,
208
606800
1696
एक दिन मैंने केराबाई से पूछा,
10:08
"How did you end up singing?"
209
608520
1800
"तुमने गाना कैसे शुरू किया?"
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
611800
2816
वह बोली, "सच बताऊँ?
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
614640
2816
जब मैं पहली बार गर्भवती हुई,
10:17
I was always hungry.
212
617480
1736
मुझे हमेशा भूख लगी रहती थी।
10:19
I did not have enough food to eat.
213
619240
1936
मेरे पास खाने को इतना भोजन नहीं था।
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
621200
2856
मेरे पास भोजन खरीदने के लिए पर्याप्त पैसे नहीं थे,
10:24
and so to forget my hunger, I started singing."
215
624080
4000
और इसलिए अपनी भूख भुलाने के लिए, मैंने गाना शुरू कर दिया।"
10:28
So strong and wise, no?
216
628640
2280
कितनी प्रबल और चतुर, है न?
10:32
I always think that our women overcome so many obstacles --
217
632160
4416
मैं हमेशा सोचती हूँ कि हमारी महिलाएँ इतनी सारी बाधाओं को पार करती हैं...
10:36
cultural, social, financial --
218
636600
3136
सांस्कृतिक, सामाजिक, वित्तीय...
10:39
and they find out their ways.
219
639760
2680
और वे अपने रास्ते निकाल लेती हैं।
10:43
I would like to share another story:
220
643760
1976
मैं एक और कहानी बताना चाहूंगी :
10:45
Sunita Kamble.
221
645760
1856
सुनीता काम्बले।
10:47
She has taken a course in a business school,
222
647640
4056
उसने बिज़नेस स्कूल में एक कोर्स किया है,
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
651720
2776
और वह अब जानवरों की डॉक्टर है।
10:54
She's Dalit;
224
654520
1216
वह दलित है;
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
655760
2096
वह हरिजन जाति से है,
10:57
but she does artificial insemination in goats.
226
657880
3200
पर वह बकरियों में कृत्रिम वीर्यारोपण करती है।
11:01
It is a very male-dominated profession
227
661680
2456
इस पेशे में अधिकतर पुरुष ही काम करते हैं
11:04
and it is all the more difficult for Sunita
228
664160
2656
और सुनीता के लिए और भी मुश्किल है
11:06
because Sunita comes from an untouchable caste.
229
666840
2496
क्योंकि सुनीता हरिजन है।
11:09
But she worked very hard.
230
669360
1656
पर उसने बहुत मेहनत की।
11:11
She did successful goat deliveries in the region
231
671040
4456
उसने हमारे क्षेत्र में सफलता से जानवरों के बच्चे पैदे करवाए
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
675520
2200
और वह मशहूर बकरी डॉकटर बन गई।
11:18
Recently, she got a national award.
233
678760
2400
हाल ही में, उसे राष्ट्रीय पुरस्कार मिला।
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
682040
3256
मैं सुनीता के घर खुशी मनाने गई...
11:25
to congratulate her.
235
685320
1616
उसे मुबारक देने।
11:26
When I entered the village,
236
686960
1376
जब मैं गाँव में दाखिल हुई,
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
688360
2656
मैंने सुनीता की बड़ी सी तस्वीर देखी।
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
691040
2296
उस तस्वीर में सुनीता मुस्कुरा रही थी।
11:33
I was really surprised to see an untouchable,
239
693360
3496
गाँव में रहने वाली एक हरिजन,
11:36
coming from the village,
240
696880
1496
की तस्वीर गाँव के बाहर लगी हुई
11:38
having a big cutout at the entrance of the village.
241
698400
2720
देखकर मुझे सच में हैरानी हुई।
11:41
When I went to her house,
242
701800
1576
जब मैं उसके घर गई,
11:43
I was even more amazed
243
703400
2136
मुझे और भी हैरानी हुई
11:45
because upper caste leaders --
244
705560
2296
क्योंकि उच्च जाति के नेता...
11:47
men -- were sitting in the house, in her house,
245
707880
2736
पुरुष लोग... उसके घर में बैठे हुए थे,
11:50
and having chai and water,
246
710640
2336
और चाय-पानी पी रहे थे,
11:53
which is very rare in India.
247
713000
2016
जो भारत में बहुत कम दिखने को मिलता है।
11:55
Upper caste leaders do not go to an untouchable's house
248
715040
2816
उच्च जाति के नेता हरिजन के घर
11:57
and have chai or water.
249
717880
1816
चाय-पानी पीने नहीं जाते।
11:59
And they were requesting her
250
719720
1896
और वे उसे अनुरोध कर रहे थे
12:01
to come and address the gathering of the village.
251
721640
2960
कि गाँव में आकर सभा को संबोधित करे।
12:05
Sunita broke centuries-old caste conditioning in India.
252
725280
5640
सुनिता ने सदियों पुरानी जाति की परम्परा को तोड़ दिया।
12:11
(Applause)
253
731520
6176
(तालियाँ)
12:17
Let me come to what the younger generations do.
254
737720
2560
मैं आपको बताती हूँ कि नई पीढ़ियाँ क्या करती हैं।
12:21
As I'm standing here --
255
741040
1736
मैं यहाँ खड़ी हूँ...
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
742800
2496
यहाँ खड़े होने में मुझे बहुत गर्व है,
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
745320
2000
म्हासवद से वैंकूवर।
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
748120
3096
उधर घर पर, सरीता भीसे...
12:31
she's not even 16 years old.
259
751240
2816
वह 16 साल की भी नहीं है,
12:34
She's preparing herself --
260
754080
2256
वह हमारे खेल कार्यक्रम का हिस्सा है...
12:36
she's a part of our sports program,
261
756360
2096
चैम्पियन कार्यक्रम,
12:38
Champions' program.
262
758480
1320
वह तैयारी कर रही है।
12:40
She's preparing herself to represent India in field hockey.
263
760800
4016
वह तैयारी कर रही है फ़ील्ड हॉकी में भारत का प्रतिनिधित्व करने की।
12:44
And you know where she's going?
264
764840
2296
और आप जानते हैं, वह कहाँ जा रही है?
12:47
She's going to represent in 2020 Olympics, Tokyo.
265
767160
5536
वह 2020 ऑलम्पिक्स में टोकयो जा रही है।
12:52
(Applause)
266
772720
5256
(तालियाँ)
12:58
Sarita comes from a very poor shepherd community.
267
778000
3080
सरिता एक गरीब गडरिए समुदाय से है।
13:01
I am just -- I couldn't be more proud of her.
268
781880
3600
मैं बस... मुझे उस पर बहुत गर्व है।
13:06
There are millions of women like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
786480
5096
सरिता, केराबाई, सुनीता जैसी लाखों महिलाएँ हैं,
13:11
who can be around you also.
270
791600
2016
जो आपके आसपास भी हो सकती हैं।
13:13
They can be all over the world,
271
793640
2096
वे सारे विश्व भर में हो सकती हैं,
13:15
but at first glance you may think that they do not have anything to say,
272
795760
4656
पर पहली नज़र में आप सोचेंगे कि उनके पास कुछ कहने को नहीं है,
13:20
they do not have anything to share.
273
800440
2136
उनके पास कुछ बताने को नहीं है।
13:22
You would be so wrong.
274
802600
2056
आपकी सोच बहुत ग़लत होगी।
13:24
I am so lucky that I'm working with these women.
275
804680
3776
मैं बहुत खुशकिस्मत हूँ कि मैं इन महिलाओं के साथ काम करती हूँ।
13:28
They are sharing their stories with me,
276
808480
2536
वे अपनी कहानियाँ मुझे सुनाती हैं,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
811040
2656
अपना ज्ञान मेरे साथ बांटती हैं,
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
813720
3600
और मैं बहुत खुशकिस्मत हूँ कि उनके साथ हूँ।
13:38
20 years before --
279
818120
1360
बीस साल पहले...
13:40
and I'm so proud --
280
820520
1496
और मुझे इतना गर्व है...
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
822040
2096
हम रिज़र्व बैंक ऑफ़ इंडिया गए
13:44
and we set up the first rural women's bank.
282
824160
2680
और हमने पहला ग्रामीण महिला बैंक स्थापित किया।
13:47
Today they are pushing me to go to National Stock Exchange
283
827720
4096
आज वे मुझे नेशनल स्टॉक एक्सचेंज की ओर धकेल रही हैं
13:51
to set up the first fund dedicated to micro rural women entrepreneurs.
284
831840
5776
ताकि माइक्रो ग्रामीण महिला उद्यमकर्ता की पहली निधि स्थापित की जा सके।
13:57
They are pushing me to set up
285
837640
2536
वे मुझ पर दबाव डाल रही हैं
14:00
the first small finance women's bank in the world.
286
840200
3120
संसार के पहले लघु वित्त महिला बैंक स्थापित करने के लिए।
14:04
And as one of them said,
287
844400
1776
और जैसा उनमें से एक ने कहा,
14:06
"My courage is my capital."
288
846200
2336
"मेरा साहस ही मेरी पूूंजी है।"
14:08
And I say here,
289
848560
1736
और मैं कहती हूँ,
14:10
their courage is my capital.
290
850320
2720
उनका साहस ही मेरी पूंजी है।
14:13
And if you want,
291
853840
1376
और अगर आप चाहें,
14:15
it can be yours also.
292
855240
1720
तो आपका भी हो सकता है।
14:17
Thank you.
293
857520
1216
धन्यवाद।
14:18
(Applause)
294
858760
4760
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7