How women in rural India turned courage into capital | Chetna Gala Sinha

114,170 views ・ 2018-09-10

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: UMA THANKACHI S Reviewer: Netha Hussain
00:12
I'm here to tell you not just my story
0
12760
3656
ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നത് എന്റെ കഥ പറയാൻ മാത്രമല്ല,
00:16
but stories of exceptional women from India whom I've met.
1
16440
5016
ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയ അസാധാരണക്കാരായ ഇന്ത്യൻ സ്ത്രീകളുടെ കഥ പറയാൻ കൂടിയാണ്.
00:21
They continue to inspire me,
2
21480
2136
അവർ എന്നെ ജീവിത യാത്രയിൽ എന്നും
00:23
teach me, guide me in my journey of my life.
3
23640
4336
സ്വാധീനിക്കുകയും മാർഗദർശികളാകുകയും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
00:28
These are incredible women.
4
28000
2056
അവർ അവിശ്വസനീയമായ കഴിവുള്ളവർ ആണ്
00:30
They never had an opportunity to go to school,
5
30080
3096
അവർക്കൊരിക്കലും സ്കൂളിൽ പോകാൻ അവസരം ലഭിച്ചിട്ടില്ല
00:33
they had no degrees,
6
33200
1776
അവർക്ക് ഒരു ഡിഗ്രിയും ഇല്ല
00:35
no travel, no exposure.
7
35000
2160
അവർ യാത്ര ചെയ്തിട്ടില്ല. ലോക പരിചയം ഇല്ല.
00:38
Ordinary women who did extraordinary things
8
38000
3696
അവർ അങ്ങേയറ്റത്തെ ധൈര്യവും അറിവും വിനയവും
00:41
with the greatest of their courage,
9
41720
2136
കൊണ്ട് അസാധാരണ കാര്യങ്ങൾ
00:43
wisdom and humility.
10
43880
2040
ചെയ്ത സാധാരണ സ്ത്രീകൾ ആണ്.
00:46
These are my teachers.
11
46680
1440
ഇവർ എന്റെ അധ്യാപകർ ആണ്.
00:49
For the last three decades,
12
49160
1736
കഴിഞ്ഞ മൂന്നു ദശാബ്ദങ്ങളായി ഞാൻ
00:50
I've been working, staying and living in India
13
50920
3416
ഇന്ത്യയിൽ ജോലി ചെയ്യുകയും താമസിക്കുകയും ജീവിക്കുകയും
00:54
and working with women in rural India.
14
54360
2960
ഗ്രാമീണ ഇന്ത്യൻ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
00:58
I was born and brought up in Mumbai.
15
58040
2120
ഞാൻ മുംബൈയിൽ ആണ് ജനിച്ചതും വളർന്നതും.
01:01
When I was in college,
16
61080
1616
കോളേജിൽ പഠിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ
01:02
I met Jayaprakash Narayan,
17
62720
3216
ജയപ്രകാശ് നാരായണൻ എന്ന പ്രശസ്തനായ
01:05
famous Gandhian leader
18
65960
2296
ഗാന്ധിയൻ നേതാവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.
01:08
who inspired youth to work in rural India.
19
68280
3120
അദ്ദേഹം ചെറുപ്പക്കാരെ ഇന്ത്യയിലെ ഗ്രാമങ്ങളിൽ
പോയി പ്രവർത്തിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചിരുന്നു. അങ്ങനെ ഞാൻ ഗ്രാമീണ
01:12
I went into the villages to work in rural India.
20
72440
3176
ഇന്ത്യയ്ക്കായി പ്രവർത്തിക്കാൻ
ഗ്രാമങ്ങളിലേക്ക് പോയി.
01:15
I was part of land rights movement,
21
75640
2776
അങ്ങനെ ഞാൻ ഭൂ അവകാശസമരത്തിന്റെയും
01:18
farmers' movement
22
78440
1496
കർഷകസമരത്തിന്റെയും വനിതാ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെയും
01:19
and women's movement.
23
79960
1360
ഒക്കെ ഭാഗമായി.
01:22
On the same line,
24
82400
1296
അതിനിടയിൽ തന്നെ
01:23
I ended up in a very small village,
25
83720
2976
ഒരു ചെറിയ ഗ്രാമത്തിൽ എത്തിപ്പെട്ടു
01:26
fell in love with a young, handsome, dynamic young farmer-leader
26
86720
6416
അവിടെ വെച്ച് ഞാൻ ചെറുപ്പക്കാരനും സുന്ദരനും
ഊർജസ്വലനുമായ ഒരു കർഷക നേതാവുമായി പ്രണയത്തിലായി
01:33
who was not very educated,
27
93160
2336
അധികം വിദ്യാഭ്യാസം ഇല്ലെങ്കിലും
01:35
but he could pull the crowd.
28
95520
2336
അദ്ദേഹം ഒരു മികച്ച
സംഘാടകൻ ആയിരുന്നു.
01:37
And so in the passion of youth,
29
97880
2576
അങ്ങനെ ചെറുപ്പത്തിന്റെ
01:40
I married him
30
100480
1856
ആവേശത്തിൽ ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വിവാഹം
01:42
and left Mumbai,
31
102360
1456
കഴിച്ച് മുംബൈ വിട്ട് വെള്ളമോ
01:43
and went to a small village which did not have running water
32
103840
4176
ടോയ്‌ലെറ്റോ ഒന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു
01:48
and no toilet.
33
108040
1280
ചെറിയ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് കുടിയേറി.
01:50
Honestly, my family and friends were horrified.
34
110000
4136
സത്യത്തിൽ എന്റെ വീട്ടുകാരും കൂട്ടുകാരും എല്ലാം പേടിച്ചു പോയി.
01:54
(Laughter)
35
114160
1150
(ചിരിക്കുന്നു )
01:56
I was staying with my family,
36
116320
2416
ഞാൻ എന്റെ കുടുംബത്തോടൊപ്പം,
01:58
with my three children in the village,
37
118760
2616
മൂന്നു കുട്ടികളോടൊപ്പം ഗ്രാമത്തിൽ കഴിയുകയായിരുന്നു
02:01
and one day,
38
121400
1776
ഒരു ദിവസം,
02:03
a few years later one day,
39
123200
2256
വർഷങ്ങൾക്കു ശേഷം ഒരു ദിവസം
02:05
a woman called Kantabai came to me.
40
125480
2800
കാന്താബായ് എന്ന സ്ത്രീ എന്നെ കാണാൻ വന്നു.
02:09
Kantabai said, "I want to open a saving account.
41
129480
4816
"എനിക്ക് ഒരു സേവിങ് അക്കൗണ്ട് തുറക്കണം ", കാന്താബായ് പറഞ്ഞു
02:14
I want to save."
42
134320
1200
"എനിക്ക് സമ്പാദിക്കണം".
02:16
I asked Kantabai:
43
136600
1496
ഞാൻ കാന്തഭായിയോട് ചോദിച്ചു,
02:18
"You are doing business of blacksmith.
44
138120
3456
നിങ്ങൾ കൊല്ലപ്പണി
ചെയ്യുന്ന ആളല്ലേ,
02:21
Do you have enough money to save?
45
141600
1976
സമ്പാദിക്കാനൊക്കെ പണം കാണുമോ?
02:23
You are staying on the street.
46
143600
2376
നിങ്ങൾ തെരുവിൽ അല്ലേ കഴിയുന്നത്?
02:26
Can you save?"
47
146000
1256
പിന്നെ എങ്ങനെ സമ്പാദിക്കും?
02:27
Kantabai was insistent.
48
147280
1936
പക്ഷേ കാന്താബായ് ഉറച്ചു നിന്നു.
02:29
She said, "I want to save because I want to buy a plastic sheet
49
149240
5216
അവർ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ സമ്പാദിക്കുന്നത് മഴയ്ക്ക് മുൻപേ
02:34
before the monsoons arrive.
50
154480
1656
ഒരു പ്ലാസ്റ്റിക് ഷീറ്റ് വാങ്ങാനാണ്. എനിക്ക്
02:36
I want to save my family from rain."
51
156160
2560
എന്റെ കുടുംബത്തെ മഴയിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണം . "
02:39
I went with Kantabai to the bank.
52
159840
2576
ഞാൻ കാന്താബായിയോടൊപ്പം ഒരു ബാങ്കിൽ പോയി.
02:42
Kantabai wanted to save 10 rupees a day --
53
162440
3016
കാന്താ ഭായിക്ക് ദിവസം 10 രൂപ സേവ് ചെയ്യണം.
02:45
less than 15 cents.
54
165480
2160
അമേരിക്കൻ നാണ്യത്തിലാണെങ്കിൽ 15 സെന്റിലും താഴെ.
02:48
Bank manager refused to open the account of Kantabai.
55
168400
3576
ബാങ്ക് മാനേജർ അക്കൗണ്ട് തുടങ്ങാൻ തയ്യാറായില്ല.
02:52
He said Kantabai's amount is too small
56
172000
4936
02:56
and it's not worth his time.
57
176960
2600
03:00
Kantabai was not asking any loan from the bank.
58
180120
3536
കാന്താഭായ് ബാങ്കിൽ നിന്ന് ലോൺ അല്ല ചോദിച്ചത്.
03:03
She was not asking any subsidy or grant from the government.
59
183680
4336
അവർ ഗവണ്മെന്റിൽ നിന്ന് ഗ്രാന്റോ സബ്സിഡിയോ അല്ല ചോദിച്ചത്
03:08
What she was asking was to have a safe place
60
188040
3936
താൻ കഷ്ടപ്പെട്ടുണ്ടാക്കിയ പണം സുരക്ഷിതമായി
സൂക്ഷിക്കാൻ ഒരു സ്ഥലം മാത്രമാണ്.
03:12
to save her hard-earned money.
61
192000
2096
03:14
And that was her right.
62
194120
1600
അതവരുടെ അവകാശമാണ്.
03:16
And I went --
63
196480
1216
ഞാൻ പറഞ്ഞു "ബാങ്കുകൾ കാന്താബായിക്ക്
03:17
I said if banks are not opening the account of Kantabai,
64
197720
3456
അക്കൗണ്ട് തുറന്നു കൊടുക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ
03:21
why not start the bank
65
201200
2136
എന്തുകൊണ്ട് നമുക്ക് ഒരു ബാങ്ക് തുടങ്ങിക്കൂടാ,
03:23
which will give an opportunity for women like Kantabai to save?
66
203360
4080
കാന്താബായിയെ പോലുള്ള സ്ത്രീകൾക്ക്
സമ്പാദിക്കാനുള്ള അവസരം അത് നല്കുമല്ലോ
03:28
And I applied for the banking license to Reserve Bank of India.
67
208120
3760
ഞാൻ റിസേർവ് ബാങ്കിൽ ബാങ്കിംഗ് ലൈസൻസിനുള്ള അപേക്ഷ നൽകി.
03:32
(Applause)
68
212840
4400
03:38
No, it was not an easy task.
69
218280
3256
അത് ഒരു എളുപ്പമുള്ള കാര്യമായിരുന്നില്ല.
03:41
Our license was rejected --
70
221560
2016
ഞങ്ങളുടെ അപേക്ഷ നിരസിക്കപ്പെട്ടു.
03:43
(Laughter)
71
223600
1376
(ചിരി)
03:45
on the grounds --
72
225000
1216
കാരണം ഇതായിരുന്നു.
03:46
Reserve Bank said that we cannot issue a license
73
226240
2936
റിസേർവ് ബാങ്ക് പറഞ്ഞു,
03:49
to the bank whose promoting members who are nonliterate.
74
229200
3480
"പ്രൊമോട്ടേഴ്സ് എല്ലാം അക്ഷരാഭ്യാസം ഇല്ലാത്തവർ ആയതിനാൽ
നിങ്ങൾക്ക് ബാങ്കിംഗ് ലൈസൻസ് തരാൻ പറ്റില്ല".
03:53
I was terrified.
75
233640
1256
ഞാൻ പേടിച്ചു പോയി.
03:54
I was crying.
76
234920
1416
ഞാൻ കരഞ്ഞു പോയി.
03:56
And by coming back home,
77
236360
1896
വീട്ടിൽ എത്തിയ ശേഷവും
03:58
I was continuously crying.
78
238280
1936
ഞാൻ കരഞ്ഞു കൊണ്ടിരുന്നു
04:00
I told Kantabai and other women
79
240240
2376
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ നിരക്ഷരർ ആയത്
04:02
that we couldn't get the license because our women are nonliterate.
80
242640
3880
കൊണ്ട് നമുക്ക് ലൈസൻസ് കിട്ടില്ല എന്ന കാര്യം ഞാൻ
കാന്താഭായിയോടും മറ്റു സ്ത്രീകളോടും പറഞ്ഞു.
04:07
Our women said, "Stop crying.
81
247200
2200
"കരയാതിരിക്കൂ " ഒരു സ്ത്രീ പറഞ്ഞു.
04:10
We will learn to read and write
82
250440
2096
"അതിനെന്താ? ഞങ്ങൾ എഴുത്തും വായനയും പഠിക്കാം.
04:12
and apply again, so what?"
83
252560
2016
എന്നിട്ട് വീണ്ടും ലൈസൻസിന് അപേക്ഷിക്കാം".
04:14
(Applause)
84
254600
5400
(കരഘോഷം )
04:21
We started our literacy classes.
85
261600
2456
ഞങ്ങൾ സാക്ഷരത ക്ലാസ്സ്‌ ആരംഭിച്ചു.
04:24
Every day our women would come.
86
264080
2536
എല്ലാ ദിവസവും സ്ത്രീകൾക്ക് വരണമായിരുന്നു.
04:26
They were so determined that after working the whole day,
87
266640
3735
അത്രമേൽ നിശ്ചയ ദാർഢ്യം ഉള്ളവർ ആയതുകൊണ്ട്
ദിവസം മുഴുവൻ ജോലിചെയ്തശേഷം അവർ
04:30
they would come to the class and learn to read and write.
88
270399
3457
എഴുത്തും വായനയും പഠിക്കാനായി ക്ലാസ്സിൽ വന്നു.
04:33
After five months,
89
273880
1376
അഞ്ച് മാസത്തിനു ശേഷം,
04:35
we applied again,
90
275280
1536
ഞങ്ങൾ വീണ്ടും ലൈസൻസിന് അപേക്ഷിച്ചു,
04:36
but this time I didn't go alone.
91
276840
3016
പക്ഷേ ഇത്തവണ ഞാൻ തനിച്ചല്ല പോയത്.
04:39
Fifteen women accompanied me to Reserve Bank of India.
92
279880
3360
പതിനഞ്ച് സ്ത്രീകൾ എന്നോടൊപ്പം റിസേർവ് ബാങ്കിൽ വന്നു.
04:44
Our women told the officer of Reserve Bank,
93
284440
3016
ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകൾ റിസേർവ് ബാങ്കിലെ ഓഫീസറോട് പറഞ്ഞു,
04:47
"You rejected the license because we cannot read and write.
94
287480
4376
"എഴുത്തും വായനയും അറിയാത്തത് കൊണ്ടല്ലേ
നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് ലൈസൻസ് തരാഞ്ഞത്?
04:51
You rejected the license because we are nonliterate."
95
291880
3096
ഞങ്ങൾ നിരക്ഷരർ ആയതു കൊണ്ടല്ലേ നിങ്ങൾ ലൈസൻസ് തരാഞ്ഞത്
അവർ പറഞ്ഞു "ഞങ്ങൾ വളർന്ന സമയത്ത് സ്കൂളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
04:55
But they said, "There were no schools when we were growing,
96
295000
2816
04:57
so we are not responsible for our noneducation."
97
297840
3000
അതുകൊണ്ട് ഞങ്ങൾ പഠിക്കാത്തതിന് ഞങ്ങൾ അല്ല ഉത്തരവാദികൾ
05:01
And they said, "We cannot read and write,
98
301640
2816
അവർ പിന്നെയും പറഞ്ഞു "ഞങ്ങൾക്ക് എഴുതാനും വായിക്കാനും അറിയില്ലായിരിക്കും,
05:04
but we can count."
99
304480
1376
പക്ഷേ ഞങ്ങൾക്ക് എണ്ണാൻ അറിയാം ".
05:05
(Laughter)
100
305880
2016
(ചിരി )
05:07
(Applause)
101
307920
1856
(കരഘോഷം )
05:09
And they challenged the officer.
102
309800
1880
അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അവർ ഓഫീസറെ വെല്ലുവിളിച്ചു
"ഏത് തുകയുടെ പലിശ കണക്കാക്കെണമെന്ന് പറയൂ.
05:12
"Then tell us to calculate the interest of any principal amount."
103
312520
4176
05:16
(Laughter)
104
316720
1016
(ചിരി )
05:17
"If we are unable to do it,
105
317760
1776
"ഞങ്ങൾക്ക് അത് ചെയ്യാൻ പറ്റിയില്ല
05:19
don't give us license.
106
319560
1856
എങ്കിൽ ലൈസൻസ് തരേണ്ട",
05:21
Tell your officers to do it without a calculator
107
321440
3576
ഒരു കാൽകുലേറ്റർ ഇല്ലാതെ അത് ചെയ്യാൻ നിങ്ങളുടെ ഓഫീസർമാരോട് പറയൂ
05:25
and see who can calculate faster."
108
325040
2576
ആർക്കാണ് സ്പീഡ് എന്ന് നോക്കാം ".
05:27
(Applause)
109
327640
3760
(കരഘോഷം )
05:33
Needless to say,
110
333120
1896
പറയേണ്ട കാര്യമില്ലല്ലോ?
05:35
we got the banking license.
111
335040
1856
ഞങ്ങൾക്ക് ബാങ്കിംഗ് ലൈസൻസ് കിട്ടി.
05:36
(Laughter)
112
336920
1696
(ചിരി )
05:38
(Applause)
113
338640
2240
(കരഘോഷം )
05:42
Today, more than 100,000 women are banking with us
114
342600
3976
ഇന്ന് ഒരു ലക്ഷത്തിൽ പരം സ്ത്രീകൾ ഞങ്ങൾക്കൊപ്പം ബാങ്കിംഗ് ചെയ്യുന്നു.
05:46
and we have more than 20 million dollars of capital.
115
346600
3856
ഞങ്ങൾക്ക് 20ലക്ഷം ഡോളറിൽ കൂടുതൽ മൂലധനം ഉണ്ട്
05:50
This is all women's savings,
116
350480
2416
ഇത് മുഴുവൻ സ്ത്രീകളുടെ സമ്പാദ്യം ആണ്
05:52
women capital,
117
352920
1416
സ്ത്രീകളുടെ മൂലധനം
05:54
no outside investors asking for a business plan.
118
354360
2896
പുറമേയുള്ള ഒരാൾ പോലും ഇവിടെ നിക്ഷേപിക്കാറില്ല
05:57
No.
119
357280
1216
05:58
It's our own rural women's savings.
120
358520
1896
ഇത് നമ്മുടെ ഗ്രാമീണ സ്ത്രീകളുടെ മാത്രം സമ്പാദ്യം ആണ്
06:00
(Applause)
121
360440
4360
(കരഘോഷം )
06:08
I also want to say that yes,
122
368240
2096
ഞാൻ ഇതു കൂടി പറയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു
06:10
after we got the license,
123
370360
2096
അതേ, ഞങ്ങൾക്ക് ലൈസൻസ് കിട്ടിയ ശേഷം
06:12
today Kantabai has her own house
124
372480
2896
ഇന്ന് കാന്താഭായിക്ക് സ്വന്തമായി വീടുണ്ട്
06:15
and is staying with her family
125
375400
1616
അവളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിൽ, കുടുംബത്തോടൊപ്പം കഴിയുന്നു
06:17
in her own house for herself and her family.
126
377040
3400
06:20
(Applause)
127
380920
5136
(കരഘോഷം )
06:26
When we started our banking operations,
128
386080
2296
ഞങ്ങൾ ബാങ്ക് തുടങ്ങിയപ്പോൾ എനിക്ക് മനസ്സിലായി
06:28
I could see that our women were not able to come to the bank
129
388400
3416
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾക്ക്‌ അവരുടെ പ്രവർത്തി ദിവസം
06:31
because they used to lose the working day.
130
391840
2296
നഷ്ടപ്പെടും എന്നതിനാൽ ബാങ്കിൽ എത്താൻ പറ്റുന്നില്ല
06:34
I thought if women are not coming to the bank,
131
394160
2616
അവർക്ക് ബാങ്കിൽ എത്താൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ
06:36
bank will go to them,
132
396800
1416
ബാങ്ക് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് പോയാലോ എന്ന് ഞാൻ ആലോചിച്ചു
06:38
and we started doorstep banking.
133
398240
2160
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ഡോർ സ്റ്റെപ് ബാങ്കിംഗ് തുടങ്ങി.
06:41
Recently, we starting digital banking.
134
401040
2400
അടുത്തിടെ ഞങ്ങൾ ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിംഗ് തുടങ്ങി
06:44
Digital banking required to remember a PIN number.
135
404360
3576
ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിങ്ന് ഒരു പിൻ നമ്പർ ഓർത്തിരിക്കേണ്ട ആവശ്യം ഉണ്ട്
06:47
Our women said, "We don't want a PIN number.
136
407960
3616
നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ പറഞ്ഞു ഞങ്ങൾക്ക്‌ പിൻ നമ്പർ വേണ്ട
06:51
That's not a good idea."
137
411600
1656
അതൊരു നല്ല ഐഡിയ അല്ല.
06:53
And we tried to explain to them
138
413280
1536
ഞങ്ങൾ വിശദീകരിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.
06:54
that maybe you should remember the PIN number;
139
414840
2496
ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പിൻ നമ്പർ ഓർത്തിരിക്കാൻ സഹായിക്കാം.
06:57
we will help you to remember the PIN number.
140
417360
2336
06:59
They were firm.
141
419720
1216
അവർ ഉറച്ചു നിന്നു.
07:00
They said, "suggest something else,"
142
420960
1816
അവർ പറഞ്ഞു "മറ്റെന്തെങ്കിലും മാർഗം പറയൂ ".
07:02
and they --
143
422800
1216
07:04
(Laughter)
144
424040
2856
(ചിരി )
07:06
and they said, "What about thumb?"
145
426920
2360
അവർ ചോദിച്ചു "വിരലിനെ കുറിച്ച് എന്ത്‌ പറയുന്നു? "
07:10
I thought that's a great idea.
146
430200
2456
അതൊരു നല്ല ആശയമായി എനിക്ക് തോന്നി.
07:12
We'll link that digital banking with biometric,
147
432680
3456
ഡിജിറ്റൽ ബാങ്കിംഗ് ബയോമെട്രിക്കും ആയി ബന്ധിപ്പിക്കുക.
07:16
and now women use the digital financial transaction
148
436160
3576
ഇപ്പോൾ സ്ത്രീകൾ ഡിജിറ്റൽ സാമ്പത്തിക വിനിമയം
07:19
by using the thumb.
149
439760
1536
തള്ള വിരൽ ഉപയോഗിച്ച് ചെയ്യുന്നു.
07:21
And you know what they said?
150
441320
1560
നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ അവരെന്താണ് പറഞ്ഞതെന്ന്,
07:24
They said, "Anybody can steal my PIN number
151
444080
2176
അവർ പറഞ്ഞു "ആർക്കും പിൻ നമ്പർ മോഷ്ടിച്ച്
ഞങ്ങൾ കഷ്ടപ്പെട്ടുണ്ടാക്കിയ പണം തട്ടിയെടുക്കാം
07:26
and take away my hard-earned money,
152
446280
2136
07:28
but nobody can steal my thumb."
153
448440
1976
പക്ഷെ ആർക്കും ഞങ്ങളുടെ വിരൽ മോഷ്ടിക്കാൻ പറ്റില്ല ".
07:30
(Applause)
154
450440
4376
(കരഘോഷം )
07:34
That reinforced the teaching which I have always learned from women:
155
454840
4976
അത് സ്ത്രീകളിൽ നിന്ന് ഞാൻ എപ്പോഴും പഠിച്ചിരുന്നത് ശരിയാണ് എന്ന് ഉറപ്പിച്ചു.
07:39
never provide poor solutions to poor people.
156
459840
3040
എന്തെന്നാൽ ഒരിക്കലും പാവങ്ങളുടെ പ്രശ്നങ്ങൾക്ക് മോശം പരിഹാരം ഉണ്ടാക്കാൻ പാടില്ല
07:43
They are smart.
157
463800
1216
അവർ മിടുക്കരാണ്.
07:45
(Applause)
158
465040
5480
(കരഘോഷം )
07:53
A few months later,
159
473320
1656
കുറച്ചു മാസങ്ങൾക്ക് ശേഷം
07:55
another woman came to the bank --
160
475000
2016
മറ്റൊരു സ്ത്രീ ബാങ്കിൽ വന്നു. കേരഭായ്.
07:57
Kerabai.
161
477040
1536
07:58
She mortgaged her gold and took the loan.
162
478600
3416
അവർ അവരുടെ സ്വർണം പണയം വെച്ച് വായ്പ എടുത്തു.
08:02
I asked Kerabai, "Why are you mortgaging your precious jewelry
163
482040
4696
ഞാൻ കേരാ ഭായിയോട് ചോദിച്ചു "നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് നിങ്ങളുടെ വിലപിടിപ്പുള്ള ആഭരണങ്ങൾ പണയം വെച്ച്
08:06
and taking a loan?"
164
486760
1696
വായ്പ എടുക്കുന്നത്?
08:08
Kerabai said, "Don't you realize that it's a terrible drought?
165
488480
3976
കേരാഭായ് പറഞ്ഞു "താങ്കൾക്ക് അറിയില്ലേ ഇപ്പോൾ കഠിനമായ വരൾച്ച ആണെന്ന്?
08:12
There's no food or fodder for the animals.
166
492480
3496
മൃഗങ്ങൾക്ക്‌ തിന്നാൻ ആഹാരമോ കാലിത്തീറ്റയോ ഇല്ല
08:16
No water.
167
496000
1376
കുടിക്കാൻ വെള്ളമില്ല
08:17
I'm mortgaging gold to buy food and fodder for my animals."
168
497400
4496
ഞാൻ സ്വർണം പണയം വെക്കുന്നത് എന്റെ മൃഗങ്ങൾക്ക് ആഹാരവും കാലിത്തീറ്റയും വാങ്ങാനാണ്".
08:21
And then she asks me, "Can I mortgage gold and get water?"
169
501920
4776
അവർ അതുകഴിഞ്ഞിട്ട് എന്നോട് ചോദിച്ചു, "എനിക്ക് സ്വർണം പണയം വെച്ച് വെള്ളം വാങ്ങാൻ പറ്റുമോ? "
08:26
I had no answer.
170
506720
1200
എനിക്ക് മറുപടി ഉണ്ടായിരുന്നില്ല
08:28
Kerabai challenged me: "You're working in the village
171
508840
3176
കേരാഭായ് എന്നെ വെല്ലു വിളിച്ചു, "താങ്കൾ ഈ ഗ്രാമത്തിൽ സ്ത്രീകളും
08:32
with women and finance,
172
512040
1896
സാമ്പത്തിക കാര്യങ്ങളുമായി പ്രവർത്തിക്കുകയാണ്
08:33
but what if one day there's no water?
173
513960
3456
പക്ഷേ ഒരു ദിവസം വെള്ളം ഇല്ലാതെ
08:37
If you leave this village,
174
517440
1336
അവർ ഗ്രാമം വിടുകയാണെങ്കിൽ
08:38
with whom are you going to do banking?"
175
518800
1880
നിങ്ങൾ ആർക്കു വേണ്ടി ബാങ്കിംഗ് ചെയ്യും? "
08:41
Kerabai had a valid question,
176
521520
2456
കേരാഭായിയുടേത് ഒരു ശരിയായ ചോദ്യമായിരുന്നു.
അതു കൊണ്ട് ഈ വരൾച്ചയിൽ
08:44
so in this drought,
177
524000
1456
08:45
we decided to start the cattle camp in the area.
178
525480
3600
ഞങ്ങൾ ആ പ്രദേശത്ത്‌ കന്നുകാലി ക്യാമ്പ് തുടങ്ങാൻ തീരുമാനിച്ചു.
08:49
It's where farmers can bring their animals to one place
179
529400
4336
അവിടേക്ക് കൃഷിക്കാർക്ക് എല്ലാവർക്കും അവരുടെ മൃഗങ്ങളെ കൊണ്ടു വരാനും
08:53
and get fodder and water.
180
533760
2399
തീറ്റയും വെള്ളവും കൊടുക്കാനും പറ്റി.
08:57
It didn't rain.
181
537600
1256
മഴ പെയ്തില്ല. കന്നുകാലി ക്യാമ്പ്‌ 18 മാസത്തേക്ക് നീട്ടി.
08:58
Cattle camp was extended for 18 months.
182
538880
2856
09:01
Kerabai used to move around in the cattle camp
183
541760
3296
കേരാഭായ് ക്യാമ്പിന് ചുറ്റും നടന്ന്
09:05
and sing the songs of encouragement.
184
545080
3136
പ്രോത്സാഹനത്തിന്റെ പാട്ടുകൾ പാടി.
09:08
Kerabai became very popular.
185
548240
1720
കേരാഭായ് വളരെ പ്രശസ്തയായി.
09:10
It rained and cattle camp was ended,
186
550640
3976
മഴ പെയ്തപ്പോൾ കന്നുകാലി ക്യാമ്പ് അവസാനിച്ചു.
09:14
but after cattle camp ended,
187
554640
1896
പക്ഷേ ക്യാമ്പ്‌ അവസാനിച്ച ശേഷം കേരാഭായ്
09:16
Kerabai came to our radio --
188
556560
2176
ഞങ്ങളുടെ റേഡിയോ നിലയത്തിലേക്ക് വന്നു.
09:18
we have community radio
189
558760
1936
ഒരു ലക്ഷത്തിൽ അധികം ശ്രോതാക്കൾ ഉള്ള
09:20
which has more than 100,000 listeners.
190
560720
3056
ഒരു കമ്മ്യൂണിറ്റി റേഡിയോ ഞങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടായിരുന്നു.
09:23
She said, "I want to have a regular show on the radio."
191
563800
3440
അവർ പറഞ്ഞു "എനിക്ക് റേഡിയോയിൽ തുടർച്ചയായി പരിപാടികൾ അവതരിപ്പിക്കണം ".
09:28
Our radio manager said, "Kerabai, you cannot read and write.
192
568280
4376
ഞങ്ങളുടെ റേഡിയോ മാനേജർ ചോദിച്ചു "കേരാഭായ്, നിങ്ങൾക്ക് എഴുത്തും വായനയും അറിയില്ലല്ലോ
09:32
How will you write the script?"
193
572680
2056
പിന്നെ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ സ്ക്രിപ്റ്റ് എഴുതും? '
09:34
You know what she replied?
194
574760
1616
നിങ്ങൾക്കറിയാമോ അവർ എന്താണ് മറുപടി പറഞ്ഞതെന്ന്?
09:36
"I cannot read and write,
195
576400
1576
"എനിക്ക് എഴുത്തും വായനയും അറിയില്ല,
09:38
but I can sing.
196
578000
1416
പക്ഷേ പാടാനറിയാം.
09:39
What's the big deal?"
197
579440
1256
ഇതിൽ അത്ര വലിയ കാര്യമെന്തിരിക്കുന്നു? "
09:40
(Laughter)
198
580720
1736
(ചിരി )
09:42
And today,
199
582480
1256
ഇന്ന് കേരാഭായ് സ്ഥിരമായി റേഡിയോ പ്രോഗ്രാം ചെയ്യുന്നു.
09:43
Kerabai is doing a regular radio program,
200
583760
3256
09:47
and not only that,
201
587040
1376
അത് മാത്രമല്ല,
09:48
she's become a famous radio jockey
202
588440
3016
അവൾ പ്രശസ്തയായ ഒരു റേഡിയോ ജോക്കിയായി
09:51
and she has been invited by all of the radios,
203
591480
2696
എല്ലാ റേഡിയോകളും അവളെ ക്ഷണിക്കുന്നു
09:54
even from Mumbai.
204
594200
1576
മുംബൈയിൽ നിന്ന് വരെ ക്ഷണം കിട്ടുകയും
09:55
She gets the invitation and she does the show.
205
595800
2936
അവൾ അവിടെ ഷോ നടത്തുകയും ചെയ്തു.
(കരഘോഷം )
കേരാഭായ് ഒരു പ്രാദേശിക താരമായി
09:58
(Applause)
206
598760
5376
ഒരു ദിവസം ഞാൻ കേരാഭായിയോട് ചോദിച്ചു,
"നീ എങ്ങനെ ആണ് പാടാൻ തുടങ്ങിയത്?"
അവൾ ചോദിച്ചു, "ഞാൻ ശരിയായ സത്യം താങ്കളോട് പറയട്ടെ?
10:04
Kerabai has become a local celebrity.
207
604160
2616
10:06
One day I asked Kerabai,
208
606800
1696
ഞാൻ എന്റെ ആദ്യത്തെ കുഞ്ഞിനെ ഗർഭം ധരിച്ച കാലം.
10:08
"How did you end up singing?"
209
608520
1800
10:11
She said, "Shall I tell you the real fact?
210
611800
2816
എനിക്ക് എപ്പോഴും വിശപ്പായിരുന്നു.
10:14
When I was pregnant with my first child,
211
614640
2816
എനിക്ക് ആവശ്യത്തിനുള്ള ആഹാരം ലഭിച്ചിരുന്നില്ല.
ആഹാരം വാങ്ങാൻ വേണ്ടത്ര പണം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
10:17
I was always hungry.
212
617480
1736
10:19
I did not have enough food to eat.
213
619240
1936
അതുകൊണ്ട് എന്റെ വിശപ്പ് മറക്കാൻ വേണ്ടി ഞാൻ പാടാൻ തുടങ്ങി. "
10:21
I did not have enough money to buy food,
214
621200
2856
എത്രയോ ധീരയും മിടുക്കിയുമാണ് അവർ, അല്ലേ?
10:24
and so to forget my hunger, I started singing."
215
624080
4000
ഞാൻ എപ്പോഴും വിചാരിക്കുന്നത് നമ്മുടെ സ്ത്രീകൾ
സാംസ്കാരികവും സാമൂഹികവും സാമ്പത്തികവും ആയ
10:28
So strong and wise, no?
216
628640
2280
ധാരാളം തടസ്സങ്ങൾ തരണം ചെയ്ത് അവരുടെ മാർഗം കണ്ടെത്തുന്നു എന്നാണ്.
ഞാൻ മറ്റൊരു കഥ കൂടി പങ്ക് വെക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
10:32
I always think that our women overcome so many obstacles --
217
632160
4416
10:36
cultural, social, financial --
218
636600
3136
സുനിത കാംബ്ലി,
10:39
and they find out their ways.
219
639760
2680
അവൾ ഒരു ബിസിനസ്‌ സ്കൂളിൽ ഒരു കോഴ്സ് ചെയ്ത്
10:43
I would like to share another story:
220
643760
1976
ഒരു മൃഗ ഡോക്ടർ ആയി.
10:45
Sunita Kamble.
221
645760
1856
10:47
She has taken a course in a business school,
222
647640
4056
അവൾ ഒരു ദളിത്‌ ആയിരുന്നു,
10:51
and she has become a veterinary doctor.
223
651720
2776
അവൾ ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്ത ജാതിക്കാരിയായിരുന്നു,
പക്ഷേ അവൾ ആടുകളിൽ കൃത്രിമ ബീജ സങ്കലനം നടത്തുമായിരുന്നു.
10:54
She's Dalit;
224
654520
1216
10:55
she comes from an untouchable caste,
225
655760
2096
ഇത് വളരെയധികം പുരുഷാധിപത്യം ഉള്ള ഒരു മേഖല ആയിരുന്നു,
10:57
but she does artificial insemination in goats.
226
657880
3200
സുനിതയ്‌ക്ക് അത്‌ കൂടുതൽ ക്ലേശകരമായി
11:01
It is a very male-dominated profession
227
661680
2456
കാരണം അവൾ തൊട്ടുകൂടാത്ത ജാതിയിൽ പെട്ടവളുമായിരുന്നു.
പക്ഷേ അവൾ കഠിനമായി അധ്വാനിച്ചു.
11:04
and it is all the more difficult for Sunita
228
664160
2656
ആ പ്രദേശത്ത്‌ അവൾ വിജയകരമായി ആടിന്റെ പ്രസവങ്ങൾ എടുത്തു.
11:06
because Sunita comes from an untouchable caste.
229
666840
2496
11:09
But she worked very hard.
230
669360
1656
അവൾ പ്രശസ്തയായ ആട് ഡോക്ടർ ആയി.
11:11
She did successful goat deliveries in the region
231
671040
4456
ഈയിടെ അവൾക്ക് ദേശീയ അവാർഡ് കിട്ടി.
അവളെ അനുമോദിക്കാനും ആശംസകൾ അർപ്പിക്കാനുമായി
11:15
and she became a famous goat doctor.
232
675520
2200
ഞാൻ സുനിതയുടെ വീട്ടിൽ പോയി.
11:18
Recently, she got a national award.
233
678760
2400
ഞാൻ ഗ്രാമത്തിലേക്ക് കടന്നപ്പോൾ തന്നെ
11:22
I went to Sunita's house to celebrate --
234
682040
3256
സുനിതയുടെ ഒരു വലിയ കട്ട്‌ ഔട്ട്‌ വെച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ടു.
11:25
to congratulate her.
235
685320
1616
11:26
When I entered the village,
236
686960
1376
സുനിത ആ ചിത്രത്തിൽ ചിരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
11:28
I saw a big cutout of Sunita.
237
688360
2656
ഗ്രാമത്തിൽ നിന്ന് വന്ന ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്തവൾക്ക്
11:31
Sunita was smiling on that picture.
238
691040
2296
ഗ്രാമത്തിന്റെ പ്രവേശനകവാടത്തിൽ
11:33
I was really surprised to see an untouchable,
239
693360
3496
ഒരു വലിയ കട്ട്‌ ഔട്ട്‌ കണ്ട് ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെട്ടു.
അവളുടെ വീട്ടിൽ ചെന്നപ്പോൾ എനിക്ക്
11:36
coming from the village,
240
696880
1496
11:38
having a big cutout at the entrance of the village.
241
698400
2720
കൂടുതൽ അതിശയമായി
കാരണം ഉയർന്ന ജാതിയിൽ പെട്ട പുരുഷന്മാർ
11:41
When I went to her house,
242
701800
1576
11:43
I was even more amazed
243
703400
2136
അവിടെ ഇരിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു, അവളുടെ വീട്ടിൽ,
11:45
because upper caste leaders --
244
705560
2296
ചായയും വെള്ളവും കുടിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.
11:47
men -- were sitting in the house, in her house,
245
707880
2736
അത് ഇന്ത്യയിൽ തീരെ പരിചിതമല്ല.
11:50
and having chai and water,
246
710640
2336
ഉയർന്ന ജാതി നേതാക്കൾ ഒരു തൊട്ടു കൂടാത്തവളുട വീട്ടിൽ പോകുകയോ
ചായയോ വെള്ളമോ കുടിക്കുകയോ ഇല്ല.
11:53
which is very rare in India.
247
713000
2016
11:55
Upper caste leaders do not go to an untouchable's house
248
715040
2816
വില്ലേജിലെ ആളുകളുടെ ഒരു യോഗത്തെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ
11:57
and have chai or water.
249
717880
1816
അവർ അവളോട്‌ അപേക്ഷിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.
11:59
And they were requesting her
250
719720
1896
സുനിത നൂറ്റാണ്ടുകൾ പഴക്കമുള്ള ഇന്ത്യയിലെ ജാതി വ്യവസ്ഥ വാർത്തെടുത്ത പെരുമാറ്റ രീതികളെ ആണ് തകർത്തത്.
12:01
to come and address the gathering of the village.
251
721640
2960
(കരഘോഷം ).
12:05
Sunita broke centuries-old caste conditioning in India.
252
725280
5640
ഞാൻ ഇനി ചെറുപ്പക്കാർ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്നതിലേക്ക് വരട്ടെ.
ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുകയാണ്
മസ്വാദിൽ നിന്ന് വാൻകൂവറിൽ എത്തി
12:11
(Applause)
253
731520
6176
ഇവിടെ നിൽക്കുന്നതിൽ എനിക്ക് അഭിമാനം ഉണ്ട്.
12:17
Let me come to what the younger generations do.
254
737720
2560
നാട്ടിൽ ആണെങ്കിൽ, സരിത ഭിസെ --
12:21
As I'm standing here --
255
741040
1736
12:22
I'm so proud as I stand here,
256
742800
2496
12:25
from Mhaswad to Vancouver.
257
745320
2000
അവൾക്ക് 16 വയസ്സ് പോലും ആയിട്ടില്ല.
12:28
Back home, Sarita Bhise --
258
748120
3096
അവൾ തയ്യാറെടുക്കുകയാണ് --
അവൾ ഞങ്ങളുടെ സ്പോർട്സ് പ്രോഗ്രാമിന്റെ,
12:31
she's not even 16 years old.
259
751240
2816
ചാമ്പ്യൻസ് പ്രോഗ്രാമിന്റെ ഭാഗമാണ്.
12:34
She's preparing herself --
260
754080
2256
അവൾ ഇന്ത്യയെ ഹോക്കിയിൽ പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ തയ്യാർ എടുക്കുകയാണ്.
12:36
she's a part of our sports program,
261
756360
2096
12:38
Champions' program.
262
758480
1320
നിങ്ങൾക്കറിയാമോ അവൾ എവിടെയാണ് പോകുന്നത് എന്ന്?
12:40
She's preparing herself to represent India in field hockey.
263
760800
4016
2020 ടോക്കിയോ ഒളിംപിക്സിലാണ് അവൾ ഇൻഡ്യയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നത്.
(കരഘോഷം )
12:44
And you know where she's going?
264
764840
2296
സരിത വളരെ പാവപ്പെട്ട ഒരു ആട്ടിടയ കുടുംബത്തിൽ നിന്നാണ് വരുന്നത്.
12:47
She's going to represent in 2020 Olympics, Tokyo.
265
767160
5536
ഞാൻ അവളെപ്പറ്റി അങ്ങേയറ്റം അഭിമാനിക്കുന്നു .
12:52
(Applause)
266
772720
5256
നിങ്ങളുടെ ചുറ്റും തന്നെ സുനിത, കേരാഭായ്, സരിത എന്നിവരെ പോലെ
പതിനായിരക്കണക്കിന് സ്ത്രീകൾ ഉണ്ട്.
12:58
Sarita comes from a very poor shepherd community.
267
778000
3080
അവർ ലോകത്ത് എല്ലായിടത്തും കാണും,
13:01
I am just -- I couldn't be more proud of her.
268
781880
3600
ഒറ്റ നോട്ടത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക്‌ തോന്നും അവർക്കൊന്നും പറയാനില്ലെന്ന്,
13:06
There are millions of women like Sarita, Kerabai, Sunita,
269
786480
5096
ഒന്നും പങ്കുവെക്കാനില്ലെന്ന്.
13:11
who can be around you also.
270
791600
2016
13:13
They can be all over the world,
271
793640
2096
അത് വളരെ തെറ്റാണ്.
13:15
but at first glance you may think that they do not have anything to say,
272
795760
4656
ഈ സ്ത്രീകളോടൊപ്പം ജോലി ചെയ്യാൻ പറ്റിയത് എന്റെ ഭാഗ്യം ആണ്.
13:20
they do not have anything to share.
273
800440
2136
അവർ അവരുടെ കഥകൾ എന്നോട് പങ്കുവെക്കുന്നു,
13:22
You would be so wrong.
274
802600
2056
അവർ അവരുടെ ജ്ഞാനം എന്നോട് പങ്ക് വെക്കുന്നു.
13:24
I am so lucky that I'm working with these women.
275
804680
3776
അവരോടൊപ്പം ആയത് എന്റെ ഭാഗ്യം കൊണ്ടാണ്.
13:28
They are sharing their stories with me,
276
808480
2536
20 വർഷം മുൻപ്,
13:31
they are sharing their wisdom with me,
277
811040
2656
റിസേർവ് ബാങ്ക് ഓഫ് ഇന്ത്യയിൽ പോയി
13:33
and I'm just lucky to be with them.
278
813720
3600
ഞങ്ങൾ ആദ്യത്തെ ഗ്രാമീണ വനിതാ ബാങ്ക് ഉണ്ടാക്കിയെടുത്തതിൽ
13:38
20 years before --
279
818120
1360
ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു.
13:40
and I'm so proud --
280
820520
1496
ആദ്യത്തെ മൈക്രോ വനിതാ ഗ്രാമീണ സംരംഭകരുടെ ഫണ്ട്‌ ഉണ്ടാക്കാൻ
13:42
we went to Reserve Bank of India
281
822040
2096
13:44
and we set up the first rural women's bank.
282
824160
2680
അവർ എന്നെ നിർബന്ധിക്കുന്നു.
13:47
Today they are pushing me to go to National Stock Exchange
283
827720
4096
ലോകത്തിലെ ആദ്യത്തെ ലഘു സമ്പാദ്യ
വനിതാ ബാങ്ക് ഉണ്ടാക്കാൻ അവർ എന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. .
13:51
to set up the first fund dedicated to micro rural women entrepreneurs.
284
831840
5776
അവരിലൊരാൾ പറഞ്ഞു
"നിങ്ങളുടെ ധൈര്യം ആണ് നിങ്ങളുടെ മൂലധനം "
13:57
They are pushing me to set up
285
837640
2536
എന്നാൽ ഞാൻ ഇവിടെ പറയുന്നു
14:00
the first small finance women's bank in the world.
286
840200
3120
14:04
And as one of them said,
287
844400
1776
അവരുടെ ധൈര്യം ആണ് എന്റെ മൂലധനം എന്ന്.
14:06
"My courage is my capital."
288
846200
2336
നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുണ്ടെങ്കിൽ അത്
14:08
And I say here,
289
848560
1736
14:10
their courage is my capital.
290
850320
2720
നിങ്ങളുടേതും ആക്കാം.
14:13
And if you want,
291
853840
1376
നന്ദി.
14:15
it can be yours also.
292
855240
1720
(കരഘോഷം )
14:17
Thank you.
293
857520
1216
14:18
(Applause)
294
858760
4760
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7