The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,741,748 views ・ 2015-09-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kamile Vaupsaite Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Chrisas Andersonas (CA): Buvote fenomenalus matematikas.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Jaunystėje dėstėte Harvardo universitete ir Masačusetso technologijos institute.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
O vėliau jus susirado NSA. Ko jie norėjo?
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Jimas Simonsas (JS): Nacionalinio saugumo agentūra (NSA)
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
pati manęs neieškojo.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
NSA turėjo centrą Prinstone ir samdė matematikus.
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
Norėjo, kad nulaužinėtume kodus ir panašiai.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Apie šį centrą buvau girdėjęs. NSA siūlė labai geras darbo sąlygas.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
Pusę savo laiko galėjai dirbti sau ir tik pusę reikėjo dirbti jiems.
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
O mokėjo daug.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Buvo sunku atsispirti.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
Nuėjau ir pasiprašiau darbo pats.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
CA: Buvote kodų laužytojas... JS: Taip.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
CA: Tačiau paskui jus atleido. JS: Tas tiesa.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
CA: Už ką?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
JS: Už ką?
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Mane atleido, nes...
Vyko Vietnamo karas.
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
Mano pagrindinis bosas buvo šio karo aistringas šalininkas.
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
Jis išspausdino pagrindinį straipsnį žurnale „New York Times“.
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
Aiškino, kaip Amerikai laimėti Vietnamo karą.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
O man šis karas nepatiko – laikiau jį kvailyste.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
Todėl parašiau į „Times“ žurnalą.
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
Rašiau, kad ne visi Maxwello Tayloro darbuotojai,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
jei atsimenat tokį generolą Taylorą,
pasisako už šį karą.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
Tuomet išdėsčiau, ką apie šį karą galvoju aš...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: Dabar man aišku, kodėl...
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: O galvojau kitaip nei generolas Tayloras.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
Tačiau iš pradžių niekas nieko nesakė.
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Tik kai man buvo 29-eri,
pas mus į centrą atėjo toks vaikis iš „Newsweek“ savaitraščio.
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
Norėjo paimti iš manęs interviu ir sužinoti, ar tebesprendžiu karo dilemą.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Paaiškinau, kad dabar sprendžiu matematines problemas,
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
o karui pasibaigus, spręsiu NSA užduotis.
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
Tądien pasielgiau protingai tik po interviu.
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
Pasakiau apie interviu savo vadovui.
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
Jis paklausė, apie ką kalbėjom, ir aš išsipasakojau.
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
Jis pasakė turįs paskambinti Taylorui.
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Paskambino. Jų pokalbis truko 10 minučių.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Dar po penkių buvau atleistas.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: Aišku. JS: Tačiau tai neišėjo į bloga...
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
CA: Tiesa. Juk įsidarbinote Stony Brook universitete.
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
Ėmėte kilti matematinės karjeros laiptais.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Čia jūsų darbo partneris.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Gal galite apie jį papasakoti?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: [Shiingas-Shenas] Chernas.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Vienas puikiausių šio šimtmečio matematikų.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Susipažinome, kai Berklyje mokiausi magistrą.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
Pasidalinau savo mintimis su Chernu ir Chernui jos patiko.
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Ekrane aiškiai matote, kuo užsiėmėm.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Kaip juodu ant balto.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
CA: Dviese parašėte žymų mokslinį straipsnį.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Gal galėtumėte kažkaip paaiškinti, apie ką?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
JS: Negalėčiau.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Juokas.)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: Galėčiau paaiškinti vienam kitam žmogui...
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Juokas.)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
CA: O gal tuomet paaiškintumėt...
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
JS: Tik nedažnas suprastų.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
CA: Minėjot, jei neklystu, kad rašėte apie sferinius kūnus.
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
Gal nuo jų ir pradėkime?
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: Galim, bet prieš tai...
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
Rašiau apie tuos sferinius kūnus, bet pradėkime ne nuo jų.
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
Čia buvo puikus matematinis straipsnis.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Juo ir aš, ir Chernas buvome labai patenkinti.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Straipsnis net davė pradžią naujai matematikos šakai.
Ji sėkmingai vystoma toliau.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Tačiau įdomiausia, kad straipsnis tiko ir fizikai.
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
Fizikai! Apie ją neišmanėm nei aš, nei Chernas.
Aš buvau visiškas pradžiamokslis, o Chernas irgi žinojo ne kažką.
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
Praėjo maždaug 10 metų po šio straipsnio
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
ir Edwardas Wittenas iš Prinstono pritaikė šį straipsnį stygų teorijai,
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
Rusijos mokslininkai – kondensuotų medžiagų fizikai.
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Šiandien šie vadinamieji „Cherno ir Simonso invariantai“
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
dažnai sutinkami fizikoje.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
Buvo nuostabu.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Nieko neišmanėm apie fiziką.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Nebūčiau pagalvojęs, kad mūsų straipsniu naudosis fizikai.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
Tačiau taip jau yra su matematika: niekada nežinai, kur ji nuves.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: Neįtikėtina.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Kalbėjom, kaip evoliucija keičia žmonių mąstymą.
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
Nežinome, ar esame pajėgūs suvokti tiesą.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
Jūs sukūrėte matematinę teoriją,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
nieko nežinojote apie fiziką,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
o po dvidešimties metų su jūsų teorija
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
galima iš pagrindų apibūdinti materialųjį pasaulį.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Kaip tai įmanoma?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
JS: Vienas Dievas težino.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Juokas.).
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Tačiau žymus fizikas [Eugene] Wigneris
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
parašė esė apie protu nepaaiškinamą matematikos efektyvumą.
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
Naudojamės matematika kasdieniniame gyvenime.
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
Visi išmoksta skaičiuoti, matuoti...
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
Tačiau matematikai nereikia realaus pasaulio.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
Tai mums prireikia matematikos pagalbos.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
Paimkime bendrąją reliatyvumo teoriją.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
Einsteinui į rankas pakliuvo Minkowskio geometrija:
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
„Eureka! Ji puikiai tiks mano reliatyvumo teorijai.“
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Niekada nežinosi.
Sunku paaiškinti.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: Prieš mus ekrane – neįtikėtina matematinė savybė.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Apibūdinkite ją.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: Prieš jus – kamuolys. Tiksliau – sferinis kūnas,
sudalintas į keturkampius.
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
Šią savybę pirmasis pastebėjo [Leonhardas] Euleris,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
žymusis XVIII-to amžiaus matematikas.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
Bėgo laikas ir ši savybė darėsi vis svarbesnė matematikoje:
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
algebrinėje topologijoje, geometrijoje...
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
Straipsnis, kurį matėte ekrane, prasidėjo nuo šios savybės.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
Šis rutulys turi 8 viršūnes, 12 briaunų, 6 sienas.
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
Iš viršūnių atėmę briaunas ir pridėję sienas, gausime skaičių 2.
06:13
you get two.
118
373615
1152
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Na, 2 tai 2. Du – gražus skaičius.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
Galime sudalinti rutulį ir trikampiais.
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
Turime 12 viršūnių, 30 briaunų
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
ir 20 sienų – plokštumų.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
Iš viršūnių atėmę briaunas ir prie skirtumo pridėję sienas,
vis tiek gauname skaičių 2.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
Kuo beapvyniotume šį rutulį, –
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
daugiakampiais, trikampiais, trikampiais ir daugiakampiais, –
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
atėmę iš viršūnių briaunas ir pridėję sienas, gausime skaičių 2.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Štai čia matome kitokį erdvinį kūną.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Toras, dar žinomas kaip spurga.
16 viršūnių, 32 briaunos, 16 sienų.
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Atėmę ir sudėję ką reikia, gausime nulį – visada.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Kokiais kvadratais ar trikampiais bedangstytume šį torą, gausime nulį.
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Čia vadinamoji Oilerio charakteristika.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
Ji – topologinis invariantas.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
Tiesiog neįtikėtina.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
Dėliok nedėliojęs – rezultatas vienas ir tas pats.
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Iš šios charakteristikos, galima sakyti, XVIII-to amžiaus vidury
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
atsirado šiandieninė algebrinė topologija.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: O jūs šią charakteristiką pritaikėte aukštesnių dimensijų teorijai ir kūnams.
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
Atradote naujus invariantus.
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: Aukštesnių dimensijų invariantai jau buvo atrasti.
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
Pontryagino klasės... Tiksliau, Cherno klasės.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Invariantų buvo visokiausių.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Norėjau vienos klasės invariantus suvesti kombinatoriškai.
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
Kas paprastai nedaroma.
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
Šitaip gimė šis straipsnis ir atradome naujus invariantus.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
Tačiau jei ne ponas Euleris,
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
kuris parašė apie 70 matematikos knygų
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
ir turėjo trylika vaikų, –
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
jis supdavo juos ant kelių rašydamas, –
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
jei ne ponas Euleris, nežinia, ar turėtume šiuos invariantus.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
CA: Dabar jau žinome šį bei tą apie šį nepaprastą matematiką.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Pakalbėkime apie „Renaissance“.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Remdamasis nepaprastuoju matematiku ir savo kodų laužytojo patirtimi NSA,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
jūs ėmėte laužyti kodus finansų rinkoje.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Tikriausiai nesivadovavot efektyvios rinkos teorija.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
Kažkaip sugebėjote užtikrinti labai puikią investicijų grąžą 20 metų.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Kažkas aiškino, kad stebinote ne vien grąžos dydžiu.
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
Stebinote aukšta grąža su mažu kintamumu ir rizika.
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
Apribotos rizikos fondams tas nebūdinga. Po šimts, Džimai? Kaip jums pavyko?
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
JS: Visų pirma subūriau nuostabių žmonių komandą.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Pasinėriau į prekybą biržoje jau kiek pavargęs nuo matematikos.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Buvau netoli keturiasdešimties, pinigais nesiskundžiau.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Pradėjau prekiauti ir man puikiai sekėsi.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Iš pradžių užsidirbau grynai iš atsitiktinumo.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Bent jau man taip atrodo.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Tikrai nesinaudojau jokiais matematiniais modeliais.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Tačiau po kurio laiko mūsų informacijoje ėmiau įžvelgti šiokią tokią struktūrą.
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
Pasisamdžiau keletą matematikų ir kartu ėmėmės kurti modelius.
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
Kaip kadaise Gynybos tyrimų institute.
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
Sukuri algoritmą ir išbandai jį kompiuteriu.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Veikia? Neveikia?
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: Pasigilinkime.
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Štai čia matome tipišką prekės grafiką.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Pažiūrėjęs pasakyčiau, kad kreivė tai kyla, tai leidžiasi.
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
Gal matyti šioks toks bendras augimas.
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Tačiau vykdyti finansines operacijas, remiantis šia kreive?
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
Kaip atskirti dėsnius nuo atsitiktinumų?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
JS: Seniau, kai naudodavomės tokiais grafikais,
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
prekės ir valiuta kisdavo kryptingai.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Nebūtinai kaip čia į vieną pusę, o periodais.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
Gali pabandyti nuspėti ateitį pagal kreivės 20 dienų kitimą.
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
Jei pasiseks, užsidirbsi.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Tiesą sakant, ši sistema kadaise veikė.
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
Veikė ne visada, bet veikė.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Tai uždirbdavai, tai pralošdavai, tai vėl uždirbdavai.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Turėjai tiek dienų, kiek jų metuose, ir per metus šį bei tą užsidirbdavai.
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
Ši sistema labai elementari.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: Tyrinėdavot skirtingus laiko tarpus
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
ir ieškodavot, ar ateitį leis nuspėti 10 dienų, ar 15 dienų duomenys.
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
JS: Žinoma. Ieškodavai, kol rasdavai tinkamiausią variantą.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
Kintamumo sekimas veikė 7-tuoju dešimtmečiu.
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
Neprastai veikė ir 8-tajame dešimtmetyje.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
Tik ne 9-tajame.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: Dėsningumus ėmė matyti visi.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Kaip jums pavyko išsiskirti iš minios?
JS: Išlikome priešakyje griebdamiesi naujų būdų.
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
Kartais ieškodavom trumpesnio laikotarpio strategijų.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
Bet dažniausiai prisirinkdavom nežmoniškus kiekius duomenų.
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
Tais laikais rašyti tekdavo ranka.
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
Eidavom į JAV centrinį banką nurašinėti palūkanų normų istorijas.
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
Tais laikais kompiuteriais jų nepasiekdavai.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Turėjom kalnus duomenų ir nepaprastai sumanius darbuotojus.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
Svarbiausi buvo darbuotojai.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Nežinojau, kokius žmones samdyti būtent prekybai rinkoje.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Buvau nusisamdęs kelis brokerius. Vieni uždirbo, kiti – ne.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Nemokėjau iš maklerių susukti verslo.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
O kokius mokslininkus samdyti, žinojau.
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
Mokslui turiu šiokią tokią uoslę.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
Mokslininkus ir nusisamdžiau.
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
Mūsų modeliai pamažu gerėjo, vystėsi, tobulėjo.
12:17
and better and better.
222
737222
1335
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: „Renaissance“ sukūrėte šį tą nepaprasto.
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
Sukūrėte kultūrą ir subūrėte darbuotojus, kokių pinigais neišsiviliosi.
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Jūsų darbuotojams svarbiausi buvo matematika ir mokslas.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: Taip, ir aš taip galvojau, bet...
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Vieniems rūpėjo pinigai. CA: Jie užsidirbo kalnus pinigų.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
JS: Negaliu sakyti, kad pinigai nerūpėjo nei vienam mano darbuotojui.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Kaip tik manau, kad daugumą atsiviliojau pinigais.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
Pinigais ir įdomiu darbu.
CA: Kokį vaidmenį jūsų darbe atliko sistemų mokymasis?
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: Sakyčiau, pagrindinį.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Peržvelgęs kalnus duomenų, imi kurti įvairius ateities modelius.
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
Juos bekurdamas, mokaisi ir tobulėji.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Ne visi mūsų modeliai davė vaisių, bet sistema veikė.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
CA: Įvairūs ateities modeliai gali būti visiškai nenuspėjami ir chaotiški.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Juk remdavotės viskuo?
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
Orų prognozėmis, suknelių ilgiu, politinėmis nuomonėmis...
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: Tik ne suknelių ilgiu.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: Tai kuo gi?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: Na, viskuo.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Svarbu yra viskas, tik ne apdarų ilgis.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Oras, metinės, ketvirtinės ataskaitos, istorija, informacijos kiekiai...
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Tinka viskas, ką gali gauti.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
Per dieną surenkame terabaitus informacijos.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Kaupiame ir ruošiame duomenis analizei.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Ieškome anomalijų.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Ieškome...
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
Juk minėjai, kad efektyvios rinkos teorija yra neteisinga.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: Tačiau kaip anomaliją atskirti nuo paprasčiausio atsitiktinumo?
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
Reikia ieškoti ne anomalijos, o pasikartojančių anomalijų?
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
JS: Įmanoma anomaliją sumaišyti su atsitiktinumu.
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
Tačiau duomenų kiekis parodo, kada anomalija nėra atsitiktinumas.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Jeigu anomalija kartojasi, tikriausiai ji – ne atsitiktinumas.
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Tačiau su laiku anomalijos blėsta. Čia jos yra, o čia jų nėra.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Turi išlaikyti budrumą.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: Daugeliui žmonių šiais laikais apribotos rizikos fondai kelia šoką.
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
Čia tiek daug pinigų, sutraukta tiek talentingų žmonių.
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Ar jūsų negąsdina šie fondai ir finansų industrija bendrai?
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Ar ji nėra kaip nevaldomas traukinys, skatinantis ekonominę nelygybę?
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Ar turite kokių pagiriamų žodžių apribotos rizikos fondams?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
JS: Per pastaruosius ketvertą metų šių fondų veikla nevyko labai sklandžiai.
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Mums sekėsi, bet pati fondų industrija nerodė stebuklingų rezultatų.
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
Kaip žinom, akcijų rinkos augo ir klestėjo, kainos ir pajamų santykis kilo.
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Tačiau pastarųjų metų turtai neatkeliavo dėka apribotos rizikos fondų.
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
Žmonės dažnai klausia manęs, kas yra apribotos rizikos fondas.
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
Atsakau: „Vienas ir dvidešimt“. Šiandien, tiesa, „Du ir dvidešimt“.
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
2 % – nekintantis mokestis nuo turto ir 20 % nuo uždirbtos investicinės grąžos.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Priklauso nuo fondo.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: Girdėjau, kad taikote aukštesnius tarifus.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
JS: Kadaise taikėme aukščiausius tarifus pasaulyje.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
Prašome 5 ir 44.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: 5 ir 44.
5 % – nekintantis mokestis nuo turto ir 44 % nuo uždirbtos investicinės grąžos.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
Ir vis tiek jūsų investitoriai stebuklingai praturtėjo.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
JS: Tas tiesa.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
Investitoriai putodavo: „Jūs – plėšikai!“
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
„Tai eikit kitur,“ – sakydavau.
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Jie neidavo, nes norėdavo užsidirbti kuo daugiau...
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Juokas.).
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Tačiau su laiku mums teko supirkti visas investuotojų akcijas.
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
Fondo dydis yra ribotas.
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: Ar nebaisu, kad apribotos rizikos fondai
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
prisivilioja tuntus puikiausių pasaulio matematikų, kitų ekspertų?
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
Juk šie žmonės galėtų spręsti daug svarbesnes pasaulio problemas.
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: Kalbame ne vien apie matematikus. Taip pat samdome astronomus ir fizikus.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Nemanau, kad vertėtų pergyventi.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
Ši industrija dar labai maža.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
Tiesą sakant, mokslininkams ėmus dirbti finansų rinkoje, pasaulis tik pagerėjo.
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Sumažėjo rinkos kintamumas, išaugo likvidumas.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Skirtumai irgi mažėja, nes investoriai jais ėmė prekiauti.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Nesuksiu sau galvos, jei Einšteinai ims atidarinėti rizikos fondus.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: Neseniai ėmėtės investuoti į kitą pasiūlos grandį.
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
Jūsų dėka Amerikoje suklestėjo matematikos mokslas.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Čia jūsų žmona Marilyn – dviese užsiimate filantropija.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Papasakokite plačiau apie šią veiklą.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: Viską pradėjo Marilyn.
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
Štai ir ji – mano gražuolė žmona.
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
Ji įkūrė labdaros fondą prieš maždaug 20 metų, 1994-aisiais.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Mano galva, buvo 1993-ieji, o Marilyn nuomone – 1994-ieji.
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
Tad buvo 1993-1994.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Juokas.).
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Įkūrėme fondą, kad būtų lengviau aukoti labdarai.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Buhalterija užsiėmė mano žmona.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
Iš pradžių nežinojome, ką remsime, bet ilgainiui apsisprendėme.
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
Apsisprendėme remti matematiką, mokslą, mokslinius tyrimus.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
Juos ir rėmėme.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Prieš maždaug šešerius metus iškeičiau „Renaissance“ į darbą labdaros fonde.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
„Math for America“...
Investuojate į Amerikos matematikos mokytojus.
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
Remiate juos pinigais, organizuojate profesinius kursus.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
Siekiate produktyvumo, norite mokytojus įkvėpti darbui.
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: Teisingai. Netikusių mokytojų nemušame.
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
Mušimas tik pridarė žalos motyvacijai švietimo sistemai.
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
Ypač matematikai ir tiksliesiems mokslams.
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
Mes skatiname pažangius mokytojus, išvedame juos į dienos šviesą.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Remiame juos ir pinigais – 15 000 dolerių per metus.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
Mūsų branduolį sudaro 800 matematikos ir tiksliųjų mokslų mokytojų
Niujorko valstybinėse mokyklose.
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Jie džiaugiasi tuo, ką daro, toliau dirba mokytojais.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
Už metų šių mokytojų bus jau 1000 – 10 % visų Niujorko valstybinių mokyklų.
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Plojimai.)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: Džimai, o kaip jūsų parama tyrimams apie gyvybės atsiradimą?
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Ką matome ekrane?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: Neskubėkime. Ateis laikas ir pasakysiu.
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
Kaip atsirado gyvybė yra labai įdomus klausimas.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Tiesą pasakius, klausimų yra du, o ne vienas.
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
Kaip geologija nuvedė mus iki biologijos? Tai yra, kaip atsiradome?
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
Paskui, iš ko išaugome? Jei iš medžiagos, tai kokios?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
Šie du klausimai yra nepaprastai įdomūs.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
Kaip vystėsi vingiuotoji kelionė nuo geologijos iki RNR?
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
Ir kokių medžiagų turėjome po ranka? Turėjome jų daugiau, nei atrodo.
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
Štai čia matome besiformuojančią žvaigždę.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Kiekvienais metais Paukščių Take su 100 milijardų žvaigždžių
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
gimsta po dvi naujas žvaigždes.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Nežinau kaip – gimsta ir tiek.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
Ir tik po milijono metų jos pilnai susiformuoja.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
Taigi, turime apie du milijonus nuolat besivystančių žvaigdžių.
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Ši žvaigždė jau beveik baigia formavimąsi.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
Aplink ją sukasi begalė šiukšlių – kosmoso dulkės, tas ir anas.
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
Iš šios žvaigždės gal išaugs nauja saulės sistema...
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Bet ne tai svarbiausia.
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
Šios besivystančios žvaigždės dulkėse aptikta svarbių organinių molekulių.
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Ne vien metano, bet ir metanalio bei cianido.
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
Šias molekules galime vadinti gyvybės pamatais, jos sėklomis.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Galbūt čia nėra nieko nepaprasta.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
Galbūt visose visatos planetose pradžioje būna šių molekulių.
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Ar tai reiškia, kad bus ir gyvybė? Gal.
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Tačiau nežinia, kokia vingiuota bus ši kelionė
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
nuo pabirų sėklyčių iki pačios gyvybės.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
Dauguma šių sėklų nusės ant nederlingų planetų.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: Vadinasi, norėtumėte rasti atsakymą į pradžios klausimą.
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
Norėtumėte sužinoti, kaip viskas vyko.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: Labai norėčiau.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
Dar norėčiau sužinoti, ar ši kelionė tokia vingiuota ir tokia nepaprasta,
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
kad kokia bebūtų jos pradžia, be mūsų visatoje daugiau nieko nėra.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Nors aplink mus tiek organinių dulkių, kad tikriausiai nesame visatoje vieni.
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Būtų puiku žinoti.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
CA: Džimai, prieš porą metų turėjau progą pasikalbėti su Elonu Musku.
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
Paklausiau, koks jo sėkmės receptas.
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
Jis atsakė, kad žiūrėjo į fiziką rimtai.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Manau, jūsų požiūriai sutampa.
Jūs visą gyvenimą žiūrėjote į matematiką rimtai.
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Iš matematikos susikrovėte turtus ir dabar galite investuoti
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
į tūkstančių vaikų ateitis Amerikoje ir už Amerikos ribų.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Vadinasi, mokslas veda į tiesą?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
Matematika veikia?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: Be abejonės. Matematika tikrai veikia.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Tačiau man patiko ir darbas su Marilyn.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Patiko labdara.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: Ši mintis mane labai įkvepia...
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
Žiūrėk į žinias rimtai ir jos atsipirks.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Ačiū jums už šį pokalbį ir jūsų nepaprastą gyvenimą.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Jimas Simonsas!
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7