The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,728,196 views ・ 2015-09-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alice Amico
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Chris Anderson: sei stato un vero fenomeno matematico.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Da giovane hai insegnato ad Harvard e al MIT.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
E poi ti hanno chiamato dalla NSA.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Di che si trattava?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Jim Simons: La NSA - la National Security Agency -
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
non è che abbia proprio chiamato.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
Avevano un'operazione a Princeton, per cui assumevano matematici
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
per attaccare codici segreti.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Sapevo che esisteva qualcosa del genere.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
Avevano un ottimo sistema,
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
perché si poteva passare metà del tempo a lavorare su cose proprie,
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
e metà del tempo a lavorare alle loro cose.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
Pagavano tanto.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Fu irresistibile.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
Quindi ci andai.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
CA: Quindi decifravi codici.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
JS: Esatto.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
CA: Poi ti licenziarono.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
JS: Beh, sì, mi licenziarono. Sì.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
CA: Come mai?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
JS: Beh, come mai?
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Fui licenziato perché c'era la Guerra del Vietnam,
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
e il capo dei capi nell'organizzazione era un grande fan della guerra
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
scrisse un articolo di copertina per il New York Times,
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
su come avremmo vinto in Vietnam.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
Non mi piaceva la guerra, pensavo fosse stupida.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
Mandai una lettera al Times, che pubblicarono,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
in cui scrivevo che non tutti quelli che lavoravano per Maxwell Taylor,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
se qualcuno ricorda quel nome, erano d'accordo con lui.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
Espressi il mio punto di vista...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: Oh, sì, posso capire che --
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: ... che era diverso da quello del Generale Taylor.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
Ma alla fine, nessuno disse niente.
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Ma allora, avevo 29 anni, arrivò un ragazzino
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
dicendo di essere un collaboratore di Newsweek,
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
che voleva intervistarmi e chiedermi la mia opinione.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Gli dissi, "Ora faccio perlopiù matematica,
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
e quando la guerra sarà finita, mi occuperò delle loro cose."
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
Feci una sola cosa intelligente quel giorno --
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
dissi dell'intervista al mio capo.
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
E disse, "Cos'hai detto?"
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
Gli dissi cosa avevo detto.
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
E disse, "Devo chiamare Taylor."
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Chiamò Taylor; ci vollero 10 minuti.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Mi licenziarono cinque minuti dopo.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: Ok.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
JS: Ma non fu un problema.
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
CA: No, perché andasti da Stony Brook
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
aiutando la tua carriera da matematico.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Cominciasti a lavorare con quest'uomo.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Chi è?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Chern era uno dei grandi matematici del secolo.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
L'ho conosciuto quando ero studente a Berkeley.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
Avevo delle idee,
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
gliele proposi e gli piacquero.
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Insieme, portammo avanti il lavoro che vedete qui.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Eccolo.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
CA: Che vi portò a pubblicare un famoso articolo insieme.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Puoi spiegare di cosa si tratta?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
JS: No.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Risate)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: Voglio dire, potrei spiegarlo a qualcuno.
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Risate)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
CA: E questo invece?
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
JS: Ma non a molte persone.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
CA: Mi hai detto che aveva a che fare con le sfere,
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
cominciamo da qui.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: È vero, quel lavoro --
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
aveva a che fare con le sfere, ma prima di arrivarci -
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
quel lavoro era ottima matematica.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Ne ero molto contento; lo era anche Chern.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Ha anche dato il via a un nuovo campo ora in pieno sviluppo.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Ma soprattutto, si può applicare alla fisica,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
di cui non sapevamo niente -- almeno io non ne sapevo niente,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
e non credo che Chern ne sapesse molto.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
Circa 10 anni dopo la pubblicazione,
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
un tizio di nome Ed Witten a Princeton
cominciò ad applicarlo alla teoria delle stringhe
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
e in Russia cominciarono ad applicarlo alla cosiddetta "materia condensata".
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Oggi, queste cose chiamate forme di Chern-Simons
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
si sono diffuse in fisica.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
Ed è stato fantastico.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Non sapevamo nulla di fisica.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Non avrei mai pensato di applicarlo alla fisica.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
È il bello della matematica -- non sai mai dove andrà a finire.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: È incredibile.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Abbiamo parlato di come l'evoluzione dà forma alla mente umana
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
che potrebbe o meno percepire la realtà.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
In qualche modo, tiri fuori una teoria matematica,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
senza sapere niente di fisica,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
e vent'anni dopo scopri che viene applicata
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
per descrivere approfonditamente il mondo fisico.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Com'è possibile?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
JS: E chi lo sa.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Risate)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Ma un famoso fisico di nome [Eugene] Wigner,
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
scrisse un saggio sull'enorme efficacia della matematica.
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
In qualche modo, la matematica, radicata nel mondo reale
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
in qualche modo -- impariamo a contare, misurare, ognuno di noi--
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
e poi prospera da sola.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
E spesso salva la situazione.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
La relatività generale è un esempio.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
[Hermann] Minkowski aveva una geometria, e Einstein si rese conto,
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"Ehi! È proprio quello in cui inserire la relatività generale."
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Non si può mai sapere. È un mistero.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
È un mistero.
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: Ecco invece una finezza matematica.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Ci dica di questo.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: È una palla -- è una sfera, con una rete intorno -
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
vedete, questi quadratini.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
Quello che vi mostrerò fu osservato la prima volta da [Leonardo] Eulero,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
il grande matematico, nel 1700.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
Pian piano crebbe fino a diventare un importante campo della matematica:
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
la topologia algebrica, la geometria.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
L'articolo lassù ha origine da questo.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
Quindi ecco:
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
ha otto vertici, 12 lati, sei facce.
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
Se osservate la differenza -- vertici meno lati più facce --
06:13
you get two.
118
373615
1152
si ottiene due.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Ok, bene, due. Ottimo numero.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
Un modo diverso di farlo -- questi sono triangoli --
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
ha 12 vertici e 30 lati
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
e 20 facce, 20 tessere.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
Vertici meno lati più facce fa sempre due.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
Infatti, in qualunque modo si faccia --
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
coprite questa cosa con qualunque poligono o triangolo
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
e mescolateli.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
Fate vertici meno lati più facce -- fa sempre due.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Ecco una forma diversa.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Questo è un toro, o la superficie di una ciambella: 16 vertici
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
coperti da questi rettangoli, 32 lati, 16 facce.
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Vertici meno lati uguale a zero.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
Uscirà sempre zero.
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Ogni volta che si copre un toro di quadrati, triangoli
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
o cose simili, si ottiene zero.
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Si chiama caratteristica di Eulero.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
Ed è un invariante topologico.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
È fantastico.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
In qualunque modo lo si faccia, il risultato è sempre lo stesso.
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
È stata la prima spinta, a metà del 1700,
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
verso una branca che oggi si chiama topologia algebrica.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: Il tuo stesso lavoro ha preso un'idea come questa e l'ha trasformata
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
in una teoria di una dimensione superiore,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
oggetti con dimensioni superiori, e hai scoperto nuove invarianze?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: Sì. In realtà c'erano già invarianti di altre dimensioni:
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
Le classi di Pontryagin -- anzi, le classi Chern.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
C'erano un sacco di questi invarianti.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Tentavo di lavorare su uno di questi
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
e costruirlo in modo combinatorio,
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
invece del modo in cui si faceva di solito,
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
il che portò a questo lavoro e abbiamo scoperto cose nuove.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
Ma se non fosse stato per Eulero --
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
che scrisse quasi 70 volumi di matematica
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
ed ebbe 13 figli,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
che faceva dondolare sulle ginocchia mentre scriveva --
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
se non fosse stato per Eulero, forse questi invarianti non esisterebbero.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
CA: Ok, ci ha dato almeno un assaggio di questa mente straordinaria.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Parliamo di Renaissance.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Perché con questa mente straordinaria e da decifratore di codici alla NSA,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
cominciasti a decifrare per il settore finanziario.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Forse non ti convinceva la teoria
dell'efficienza di mercato.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
In qualche modo hai trovato un modo
di realizzare guadagni strabilianti per vent'anni.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Per come me lo hanno spiegato,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
la cosa straordinaria non è solo l'entità dei guadagni,
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
ma averli ottenuti con rischi e volatilità veramente bassi
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
rispetto ad altri fondi speculativi.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Come diavolo hai fatto, Jim?
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
JS: L'ho fatto mettendo insieme un gruppo di persone meraviglioso.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Quando iniziai a fare trading, mi ero un po' stancato della matematica.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Avevo quasi 40 anni, pochi soldi.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Cominciai a fare trading e andò bene.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Feci molti soldi solo perché ebbi fortuna.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Almeno credo fosse fortuna.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Certamente non erano modelli matematici.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Ma osservando i dati, dopo un po' mi sono reso conto:
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
sembra ci sia una qualche struttura.
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
Assunsi qualche matematico e cominciammo a creare qualche modello --
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
quel tipo di cose che facevamo al IDA [Institute for Defense Analyses].
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
Si crea un algoritmo, lo si testa su un computer.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Funziona? Non Funziona? E così via.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: Possiamo dare uno sguardo?
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Ecco un tipico grafico di un bene.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Lo guardo e dico, "Sono aumenti e diminuzioni casuali --
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
forse con una certa tendenza alla crescita sull'intero periodo."
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Guardandolo, come si può fare trading
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
e vedere qualcosa di diverso dalla casualità?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
JS: A quei tempi -- questo è un grafico dei vecchi tempi,
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
beni e valute avevano dei trend.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Non necessariamente il trend sottile che vedete qui,
ma trend su lunghi periodi.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
Un giorno si decideva di fare una previsione
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
sulla base della media dei 20 giorni precedenti --
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
e magari sarebbe stata buona per fare soldi.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Infatti, anni fa, un sistema simile funzionava --
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
non perfettamente, ma funzionava.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Si guadagnava, si perdeva, si guadagnava.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Ma sull'anno valeva la pena,
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
e si guadagnava poco in quel breve periodo.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
È un sistema molto rudimentale.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: Quindi si testavano una serie di trend sul lungo termine
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
per vedere se, ad esempio,
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
un trend di 10 giorni o di 15 giorni fosse predittivo.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
JS: Certo, si provava tutto per vedere cosa funzionava.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
Usare i trend andava benissimo negli anni '60,
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
e bene negli anni '70.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
Ma negli anni '80, non funzionò più.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: Perché tutti potevano vederli.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Allora come ti sei distinto dalla massa?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
JS: Grazie ad altri approcci --
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
approcci più a breve termine in qualche modo.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
La cosa migliore era raccogliere tantissimi dati --
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
e dovevamo farlo a mano i primi tempi.
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
Andammo alla Federal Reserve a copiare la storia dei tassi di interesse
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
e cose del genere, perché non erano memorizzati su computer.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Raccogliemmo tantissimi dati.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
E persone capaci -- la cosa più importante.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Non sapevo come assumere persone per fare trading.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Avevo assunto qualcuno -- qualcuno guadagnava, qualcuno meno.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Non potevo farne un business.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Ma sapevo come assumere scienziati,
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
perché ho gusto in quel settore.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
E così facemmo.
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
I modelli migliorarono gradualmente,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
sempre di più.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: TI si attribuiscono cose meravigliose a Renaissance,
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
cioè creare questa cultura, questo gruppo di persone,
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
che non erano solo mercenari attratti dal denaro.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Con la loro motivazione si creavano matematica e scienza straordinarie.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: Vorrei che fosse vero.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Ma in parte erano lì per soldi.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
CA: Fecero tanti soldi.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
JS: Non posso dire che nessuno venne per i soldi.
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Credo che molti vennero per i soldi.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
Ma vennero anche perché era divertente.
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
CA: Che ruolo ha avuto l'apprendimento automatico?
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: In un certo senso, era apprendimento automatico.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Si osservano tanti dati, e si cerca di simulare uno schema predittivo diverso,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
finché si migliora sempre di più.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Non c'era necessariamente un riscontro.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
Ma funzionava.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
CA: Quindi questi schemi predittivi possono essere abbastanza imprevedibili.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Analizzavate tutto, vero?
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
Analizzavate il tempo, la lunghezza dei vestiti, le opinioni politiche.
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: Sì, non abbiamo provato la lunghezza dei vestiti.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: Che tipo di cose?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: Più o meno tutto.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Tutto fa brodo -- tranne gli orli dei vestiti.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Tempo, report annuali,
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
report trimestrali, dati storici, volumi, di tutto.
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Qualunque cosa.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
Accumuliamo terabyte di dati ogni giorno.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Li memorizziamo, li adattiamo e li prepariamo per le analisi.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Cerchiamo anomalie.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Si cercano -- come dicevi,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
l'ipotesi del mercato efficiente non è corretta.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: Ma qualunque anomalia potrebbe essere casuale.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
II segreto quindi è cercare diverse anomalie,
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
e vedere quando si allineano?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
JS: Qualunque anomalia potrebbe essere casuale;
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
tuttavia, con abbastanza dati si capisce che non è vero.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Si può notare un'anomalia persistente
per un periodo di tempo abbastanza lungo --
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
e c'è una scarsa probabilità che sia casuale.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Ma queste cose spariscono dopo un po'; le anomalie possono essere spazzate via.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Bisogna tenere il business sotto controllo.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: Molti pensano ai fondi speculativi --
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
e ne sono un po' sconvolti,
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
per la ricchezza che producono,
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
e quanto talento richiedono.
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Sei preoccupato per il settore,
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
e forse per il settore finanziario in generale?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Come se fosse un treno in corsa che --
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
non so -- aiuti ad aumentare l'ineguaglianza?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Come difenderesti quello che sta accadendo nei fondi speculativi?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
JS: Credo che negli ultimi tre o quattro anni
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
i fondi speculativi non sono andati molto bene.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Hanno funzionato per un po',
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
ma nel complesso non sono andati bene.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
Il mercato azionario sta andando bene, sta crescendo come tutti sanno,
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
e i rendimenti sono aumentati.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Gran parte della ricchezza creata negli ultimi --
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
diciamo, cinque o sei anni -- non è stata creata dai fondi speculativi.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
La gente mi chiede, "Cos'è un fondo speculativo?"
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
Rispondo, "Uno e 20."
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Che significa - ora è due e venti --
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
2% di commissione fissa e 20% di profitto.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
I fondi speculativi sono creature molto diverse.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: Si dice che applichi commissioni leggermente più alte.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
JS: Per un po' abbiamo applicato le commissioni più alte al mondo.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
Cinque e 44, ecco quanto applicavamo.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: Cinque e 44.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
5% fisso, 44% di crescita.
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
I vostri investitori hanno comunque guadagnato molti soldi.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
JS: I guadagni erano buoni.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
La gente si arrabbiava: "Come potete chiedere tali commissioni?"
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Dicevo, "Potete sempre ritirarvi."
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Ma "Come posso fare di più?" era ciò che voleva la gente --
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Risate)
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Ma a un certo punto, come penso vi ho detto,
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
abbiamo ricomprato tutti gli investimenti perché il fondo ha disponibilità.
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: Dobbiamo preoccuparci del settore dei fondi speculativi
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
che attrae troppi talenti, matematici e non,
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
e li sottrae ad altri problemi del mondo?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: Non solo matematici.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Assumiamo astronomi e fisici e così via.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Non credo dovremmo preoccuparcene.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
È pur sempre un piccolo settore.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
Di fatto, portare la scienza nel mondo degli investimenti
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
l'ha migliorato.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Ha ridotto la volatilità. Ha aumentato la liquidità.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Gli spread sono più bassi perché la gente fa trading.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Non sono preoccupato che Einstein lanci un fondo speculativo.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: Sei in una fase delle vita in cui stai investendo,
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
ma all'altro capo della supply chain --
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
stai promuovendo la matematica in America.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Questa è tua moglie Marylin.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Insieme vi occupate di iniziative filantropiche.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Raccontaci un po'.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: Marylin ha cominciato --
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
eccola qui, la mia bella moglie --
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
ha creato la fondazione circa 20 anni fa.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Credo fosse il '94.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Io sostengo che fosse il '93, lei il '94,
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
ma era uno di quei due anni.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Risate)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Abbiamo creato la fondazione per fare beneficienza.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Lei teneva la contabilità.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
All'epoca non avevamo una mission precisa ma progressivamente ci siamo orientati--
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
verso matematica e scienza, sulla ricerca di base.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
E così abbiamo fatto.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Sei anni fa ho lasciato Renaissance e sono andato a lavorare alla fondazione.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
Ecco cosa facciamo.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
CA: Math for America investe
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
negli insegnanti di matematica del Paese,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
dà loro un reddito aggiuntivo, sostegno e formazione.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
Cerchiamo di renderlo un mestiere più produttivo,
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
una vocazione a cui gli insegnanti possono aspirare.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: Sì -- invece di rimproverare i cattivi insegnanti,
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
creando problemi di morale nella comunità degli educatori,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
in particolare in matematica e scienza,
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
ci concentriamo sul premiare quelli bravi e dar loro credito.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Sì, diamo loro soldi extra, 15.000 dollari all'anno.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
Abbiamo 800 insegnanti pubblici di matematica e scienza a New York,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
sono la nostra base.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Sono molto motivati.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Rimarranno nel settore.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
L'anno prossimo saranno 1.000, ossia il 10%
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
degli insegnanti di matematica e scienza delle scuole pubbliche di New York.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Applausi)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: Jim, ecco un altro progetto che hai sostenuto:
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
Ricerca delle origini della vita, credo.
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Cosa stiamo guardando?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: Lo tengo per dopo.
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
E poi vi dirò cosa state guardando.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
L'origine della vita è una domanda affascinante.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Come ci siamo arrivati?
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
Ci sono due domande:
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
una è come si è passati dalla geologia alla biologia --
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
come ci siamo arrivati?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
E l'altra domanda è, con cosa abbiamo iniziato?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
Con quale materiale, se ce n'è uno, abbiamo dovuto lavorare?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
Sono due domande molto interessanti.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
La prima domanda è un percorso tortuoso dalla geologia al RNA
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
o qualcosa di simile -- come ha funzionato?
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
E l'altra, con cosa dobbiamo lavorare?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
Più di quanto pensiamo.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
Lì è rappresentata una stella in formazione.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Ogni anno nella nostra Via Lattea, che ha 100 miliardi di stelle,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
nascono due nuove stelle.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Non chiedetemi come, ma succede.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
E ci vuole circa un milione di anni perché si stabilizzi.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
Circa due milioni di stelle, in stato stabile,
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
si stanno formando.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Quella è in fase di assestamento.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
E c'è tutta quella roba intorno,
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
polvere e roba simile.
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
Probabilmente formerà un sistema solare o altro.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Ma ecco --
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
in questa polvere che circonda una stella in formazione
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
sono state scoperte molecole organiche.
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Molecole non solo come il metano, ma formaldeide e cianuro --
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
i mattoni, i semi, se volete -- della vita.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Potrebbe essere una cosa comune.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
Potrebbe essere normale che i pianeti intorno all'universo
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
comincino con qualche mattone di base.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Significa che c'è vita intorno a noi?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Forse.
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Ma è una domanda che ci dice quanto sia complesso il percorso
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
da questi fragili inizi, questi semi, fino alla vita.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
E gran parte di questi semi cadranno su pianeti inabitati.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: Quindi tu, personalmente,
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
vuoi trovare una risposta alla domanda "da dove veniamo",
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
come è successo.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: Sì, lo vorrei.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
E sapere --
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
se quel sentiero è tortuoso abbastanza, e così improbabile,
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
che indipendentemente da cosa si inizia, potremmo essere un'eccezione.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
D'altro canto,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
data tutta questa polvere organica che circola,
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
potremmo avere un sacco di amici là fuori.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Sarebbe bello saperlo.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
CA: Un paio di anni fa ho avuto la fortuna di parlare con Elon Musk,
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
e gli ho chiesto il segreto del suo successo,
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
e ha detto che lo deve all'aver preso seriamente la fisica.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Ascoltando te, sembra che prendere la matematica seriamente,
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
abbia impegnato tutta la tua vita.
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Ti ha reso una fortuna assoluta, e ora ti permette di investire
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
nel futuro di migliaia di ragazzi in America e altrove.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Magari la scienza funziona?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
La matematica funziona?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: Certo che la matematica funziona. La matematica funziona.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Ma è stato divertente.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Lavorare con Marilyn e donare è stato divertente.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: Trovo solo -- è un pensiero illuminante,
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
che prendendo sul serio la conoscenza, ne sia nato così tanto.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Grazie per la tua vita straordinaria, e per essere qui a TED.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
Grazie.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Jim Simons!
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7