The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,648,176 views ・ 2015-09-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Chris Anderson: Bili ste svojevrsni matematički fenomen.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Predavali ste na Harvardu i MIT-u već kao mladić.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
I onda vas je zvala NSA.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Zbog čega?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Jim Simons: Pa, NSA -- to je Nacionalna sigurnosna agencija --
nisu me baš zvali.
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
Imali su operaciju na Princetonu, gdje su zapošljavali matematičare
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
da napadaju tajne kodove i takve stvari.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
I ja sam znao da to postoji.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
Oni su imali veoma dobru politiku,
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
jer ste mogli pola svog vremena provoditi radeći svoju matematiku
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
i barem pola radeći na njihovim zadacima.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
I puno su plaćali.
Tako da je to bio neodoljiv poziv.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Pa sam otišao tamo.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
CA: Bili ste razbijač kodova.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
JS: Tako je.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
CA: Dok vam nisu dali otkaz.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
JS: Pa, da, dobio sam otkaz. Da.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
CA: Kako to?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
JS: Pa, kako to?
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Dobio sam otkaz, jer je bilo vrijeme Vijetnamskog rata
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
i šef šefova u mojoj organizaciji je bio veliki obožavatelj rata
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
i napisao je članak za New York Times, naslovnu priču za sekciju časopisa,
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
o tome kako ćemo pobijediti u Vijetnamu.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
A meni se nije svidio taj rat, smatrao sam da je glup.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
I napisao sam pismo Timesu, koje su objavili,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
u kojem sam napisao da se, svi koji rade za Maxwella Taylora,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
ako se itko sjeća tog imena, ne slažu s njegovim pogledima.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
I dao sam svoje mišljenje ...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: Oh, OK. To bi prouzročilo --
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: ... koje je bilo drukčije od mišljenja generala Taylora.
Ali na kraju, nitko nije ništa rekao.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Ali tada, imao sam 29 godina, neki klinac je došao
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
i rekao da je freelancer za časopis Newsweek
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
i htio me intervjuirati i pitati što radim sa svojim mišljenjem.
I reako sam mu: "Sada uglavnom radim matematiku,
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
a kad rat završi, onda ću raditi većinom njihove stvari."
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
Tada sam napravio jedinu inteligentnu stvar tog dana --
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
rekao sam svom lokalnom šefu da sam dao taj intervju.
I on je pitao: " Što si rekao?"
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
I rekao sam mu što sam rekao.
I onda je on rekao: "Moram nazvati Taylora."
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Nazvao je Taylora; to je trajalo 10 minuta.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Pet minuta nakon toga dobio sam otkaz.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: OK.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
JS: Ali nije bilo loše.
CA: Nije bilo loše, jer ste otišli u Stony Brook
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
i uznapredovali u svojoj matematičkoj karijeri.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Počeli ste raditi s ovim čovjekom.
Tko je to?
02:34
Who is this?
50
154161
1164
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: Oh, Shiing-Shen Chern.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Chern je bio jedan od najboljih matematičara stoljeća.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Upoznao sam ga dok sam bio student na Berkeleyju.
Imao sam neke ideje,
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
donio sam ih njemu i svidjele su mu se.
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Zajedno smo radili na ovome što lako možete vidjeti tamo gore.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Eto ga.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
CA: To je dovelo do vaše poznate objavljene studije s njim.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Možete li imalo objasniti o čemu je bila?
JS: Ne.
03:07
JS: No.
60
187028
1158
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Smijeh)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: Mislim, mogao bih ju objasniti nekome.
(Smijeh)
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
CA: A da objasnite ovo?
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
JS: Ne mnogima. Ne mnogim ljudima.
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
CA: Mislim da ste mi rekli da ima veze sa sferama
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
pa hajdemo tu započeti.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: Pa, ima, ali reći ću o tom radu --
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
imalo je neke veze s tim, ali prije nego što dođemo do toga --
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
taj rad je bila dobra matematika.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Bio sam jako zadovoljan s tim; i Chern također.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Time je čak započelo malo pod-područje koje sada cvijeta.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Ali, još zanimljivije, ispalo je da je primijenjivo na fiziku,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
nešto o čemu nismo imali pojma -- barem ja nisam imao pojma o fizici,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
a mislim da ni Chern nije znao previše.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
I otprilike 10 godina nakon izlaska studije,
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
čovjek zvan Ed Witten s Princetona je počeo primijenjivati to na teoriju struna
i ljudi u Rusiji su je počeli primijenjivati na "kondenziranu tvar."
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Danas, te stvari nazvane Chern-Simons invarijante,
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
su se proširile na mnoga područja fizike.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
I bilo je nevjerojatno.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Nismo uopće poznavali fiziku.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Nikad mi nije palo na pamet da će se primijeniti u fizici.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
Ali tako je s matematikom -- nikad ne znate kamo će otići.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: To je nevjerojatno.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Pričali smo kako evolucija oblikuje ljudski um
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
koji može ili ne može percipirati istinu.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
Vi ste nekako došli do matematičke teorije,
bez da ste znali imalo fizike,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
otkrijete dva desetljeća poslije da se koristi
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
u detaljnim opisima stvarnog fizičkog svijeta.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Kako se to dogodi?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
JS: Samo Bog zna.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Smijeh)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Ali postoji poznati fizičar, Eugene Wigner,
koji je napisao esej o nerazumljivoj učinkovitosti matematike.
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
Ta matematika, koja je ukorijenjena u stvarnom svijetu na neki način --
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
učimo brojati, mjerimo, svi to rade --
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
onda sama procvijeta.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
Ali često se vraća da nas spasi.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
Opća relativnost je primjer.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
Hermann Minkowski je razvio tu geometriju i Einstein je shvatio
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"Hey! To je točno ono čime mogu prikazati opću relativnost."
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Dakle, nikad ne zante. To je misterij.
Misterij.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: Dakle, ovdje je matematički dio dosjetljivosti.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Recite nam nešto o tome.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: Pa, to je kugla -- sfera koja ima rešetku oko sebe --
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
znate, one kvadrate.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
Ono što ću ovdje pokazati je prvi uočio Leonhard Euler,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
veliki matematičar, 1700-ih.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
I to je postupno preraslo u važno polje matematike:
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
algebarska topologija, geometrija.
Ta studija tamo gore ima svoje korijene u ovome.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
Evo o čem se radi:
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
ima osam točaka, 12 rubova, šest strana.
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
I ako pogledate razliku -- točke minus rubovi plus strane --
06:13
you get two.
118
373615
1152
dobijete dva.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
OK, dakle, dva. To je dobar broj.
Evo drugog načina da to napravite -- ovo su trokuti --
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
12 točaka i 30 rubova
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
i 20 strana, 20 pločica.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
Točke minus rubovi plus strane je još uvijek dva.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
I zapravo biste ovo mogli napraviti na bilo koji način --
pokriti ovo sa svim vrstama poligona i trokuta
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
i pomiješati ih.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
I onda točke minus rubovi plus strane -- i dobijete dva.
Evo drugog oblika.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Ovo je torus, ili površina krafne: 16 točaka
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
pokrivenih ovim pravokutnicima, 32 ruba, 16 strana.
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Točke minus rubovi je nula.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
Uvijek će biti nula.
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Svaki put kad pokrijete torus kvadratima ili trokutima
ili nečim sličnim, dobit ćete nulu.
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Ovo se zove Eulerova karakteristika.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
I to je ono što se zove topološka invarijanta.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
Doista je nevjerojatno.
Kako god da napravite to, uvijek ćete dobiti isti odgovor.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Dakle, to je bio prvi prodor, iz 1700-ih,
u predmet koji se dans zove algebarska topologija.
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: I vaš je rad preuzeo ovu ideju i promaknuo je
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
u više-dimenzionalnu teoriju,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
više-dimenzionalne predmete, i našao nove invarijante?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: Da. Pa, već su postojale više-dimenzionalne invarijante:
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
Pontryaginove klase -- zapravo, bile su Chernove klase.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Postojala je hrpa tih vrsta invarijanti.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Mučio sam se radeći na jednoj
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
i modelirajući je kombinatorički,
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
umjesto na način na koji se to tipično radi,
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
i to je dovelo do ovog rada i otkrili smo nove stvari.
Ali da nije bilo g.Eulera --
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
koji je napisao gotovo 70 djela o matematici
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
i imao 13 djece,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
koje je navodno njihao na koljenima dok je pisao --
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
da nije bilo g.Eulera, vjerojatno ne bi bilo ovih invarijanti.
CA: OK, to nam je dalo barem uvid u nevjerojatan um koji stoji iza toga.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Pričajmo o Renaissance-i.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Zato što ste promatrali taj nevjerojatan um i zato što ste bili razbijač kodova u NSA,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
počeli ste raditi kao razbijač kodova u financijskoj industriji.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Vjerojatno niste vjerovali u učinkovitu tržišnu teoriju.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
Nekako ste našli način za kreaciju zadivljujućih prihoda u zadnjih 20 godina.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Ovako su mi to objasnili,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
ono što je izvanredno u tome što ste napravili, nisu samo prihodi,
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
nego kako ste ih stvorili sa začuđujuće niskim volatilitetom i rizikom,
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
uspoređujući s drugim hedge fondovima.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Kako ste, pobogu, to napravili, Jim?
JS: Napravio sam to skupivši divnu grupu ljudi.
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Kada sam se počeo baviti trgovinom, malo sam se umorio od matematike.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Bio sam u kasnim 30-im, imao sam malo novca.
Počeo sam trgovati i išlo je dobro.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Zaradio sam dosta novca čistom srećom.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Barem ja mislim da je bila čista sreća.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Sigurno nije bilo matematičko modeliranje.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Ali kada sam pogledao podatke, nakon nekog vremena sam shvatio:
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
Izgleda kao da postoji neka struktura u tome.
Zaposlio sam par matematičara i počeli smo izrađivati neke modele --
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
iste kakve smo radili na Institutu za obrambenu analizu.
Dizajnirate algoritme, testirate ih na računalu.
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Funkcionira? Ne funkcionira? I tako dalje.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: Možemo li pogledati ovo?
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Zato što je ovdje tipični graf neke robe.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Gledam u to i kažem: "To je samo nasumičan hod gore-dolje --
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
možda mali trend povećanja tijekom cijelog vremena."
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Kako bi, pobogu, mogli trgovati gledajući u to
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
i vidjeti nešto što nije samo nasumično?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
JS: U starim ddanima -- ovo je graf iz starih dana,
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
roba ili valuta su imale tendenciju rasta.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Ne nužno nizak rast kakav vidite ovdje, ali periodični rast.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
I ako ste odlučili, OK, predvidit ću danas,
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
prema prosječnom pomicanju u posljednjih 20 godina --
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
možda bi to bilo dobro predviđanje i zaradio bih novac.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
I zapravo, prije mnogo godina, ovakav bi sustav funkcionirao --
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
ne lijepo, ali bi funkcionirao.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Zaradili biste, izgubili novac, zaradili.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Ali ovo je godišnja vrijednost
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
i zaradili biste malo novca tijekom tog vremena.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
To je veoma neprofitabilan sustav.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: Dakle, vi biste testirali hrpu duljina porasta u vremenu
i vidjeli predviđa li, na primjer,
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
10-dnevni porast ili 15-dnevni porast što će se sljedeće dogoditi.
JS: Naravno, probali biste sve to i vidjeli što najbolje funkcionira.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
Praćenje rasta bi bilo odlično 60-ih
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
i bilo bi OK 70-ih.
80-ih više nije bilo.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: Zato što su svi mogli vidjeti to.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Dakle, kako ste ostali ispred krda?
JS: Ostali smo ispred krda, jer smo pronašli druge pristupe --
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
kraće pristupe.
Najvažnije je bilo prikupiti nevjerojatnu količinu podataka --
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
u početku smo to morali raditi ručno.
Išli smo u Federalnu rezervu i kopirali povijesne trendove rasta
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
i takve stvari, jer to nije postojalo na računalima.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Dobili smo mnogo podataka.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
I mnogo pametnih ljudi -- to je bio ključ.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Nisam znao kako da zaposlim ljude da se bave osnovnim trgovanjem.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Zaposlio sam ih par -- neki su zarađivali, a neki ne.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Nisam mogao stvoriti business iz toga.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Ali znao sam kako zaposliti znanstvenike,
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
jer sam se iskusio u tom području.
Dakle, to smo i napravili.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
I postepeno su ti modeli postajali sve bolji i bolji,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
i bolji i bolji.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: Zaslužni ste za nešto nevjerojatno što ste napravili u Renaissence-u,
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
izgradili ste tu kulturu, tu grupu ljudi,
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
koji nisu bili zamo zaposlene puške koje bi namamio novac.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Njihova je motivacija bila uzbudljiva matematika i znanost.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: Pa, nadao bih se da je to istina.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Ali ipak je dio bio novac.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
CA: Puno su zarađivali.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
JS: Ne mogu reći da nitko nije došao zbog novca.
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Mislim da ih je mnogo došlo zbog novca.
Ali su također došli, jer bi bilo zabavno.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
CA: Koju ulogu u svemu tome je imalo mašinsko učenje?
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: U određenom smislu, ono što smo mi radili je bilo mašinsko učenje.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Pogledate puno podataka i pokušate simulirati različite predviđajuće sheme,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
dok ne postanete sve bolji i bolji u tome.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Nije nužno dobiti povratnu informaciju na način na koji smo mi radili.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
Ali funkcioniralo je.
CA: Dakle, te različite predviđajuće sheme mogu biti prilično divlje i neočekivane.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Mislim, vi ste sve gledali, je li tako?
Gledali ste vrijeme, duljinu haljina, politička mišljenja.
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: Da, duljinu haljina nismo probali.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: Kakve stvari?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: Pa, sve.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Sve je važno.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Vrijeme, godišnja izvješća,
kvartalna izvješća, povijesni podaci, obujmi, što god.
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Što god postoji.
Uzimamo terabajte podataka svaki dan.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
I pohranjujemo ih te ih spremamo za analizu.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Tražite anomalije.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Tražite -- kako ste rekli,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
učinkovitu tržišnu hipotezu koja nije točna.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: Ali jedna anomalija može biti slučajna.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
Dakle, je li tajna ovdje samo gledati više čudnih anomalija
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
i vidjeti zašto se redaju?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
JS: Svaka anomalija može biti slučajna;
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
ipak, ako imate dovoljno podataka možete shvatiti da nije.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Možete vidjeti anomaliju koja je dugotrajna --
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
vjerojatnost da je slučajna nije visoka.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Ali te stvare izblijede nakon nekog vremena, anomalije se isperu.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Zato morate biti na vrhu businessa.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: Mnogi ljudi gledaju hedge fond industriju
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
i na neki način su šokirani njome,
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
koliko se tamo bogatstva stvara
i koliko talenta ide onamo.
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Imate li ikakve brige za tu industriju
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
ili možda za financijsku industriju općenito?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Nekako je na tračnici koja --
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
ne znam --- pomaže u povećanju nejednakosti?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Kako biste opravdali sve što se događa u hedge fond industriji?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
JS: Mislim da u zadnje tri ili četiri godine
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
hedge fondovi nisu posebno dobro prošli.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Mi smo odlično poslovali,
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
ali hedge fond industrija u cjelini, ne baš odlično.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
Dionice su divljale, povećavale se kao što svi znaju
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
i omjer zarada je porastao.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Dakle, ogromno bogatstvo koje je stvoreno u posljednjih --
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
ajmo reći, pet ili šest godina -- nisu stvorili hedge fondovi.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
Ljudi bi me pitali: "Što su hedge fondovi?"
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
I ja bi reako :"Jedan i 20."
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Što znači -- danas je dva i 20 --
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
to je dva posto fiksnog uloga i 20 posto profita.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Hedge fondovi su različite vrste bića.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: Priča se da naplačujete nešto više od toga.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
JS: U jednom trenutku smo naplačivali najviše u svijetu.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
Pet i 44, toliko mi naplačujemo.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: Pet i 44.
Dakle, pet posto uloga, 44 posto više profita.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
I dalje ste svojim investitorima stvorili spektakularne zarade.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
JS: Imali smo dobre zarade, da.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
Ljudi su se jako naljutili: "Kako možete naplačivati toliko?"
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Ja sam rekao: "OK, možete se povući."
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Ali "Kako mogu dobiti više?", to je zanimalo ljude --
(Smijeh)
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Ali u određenom trenutku, mislim da sam vam rekao to,
kupili smo sve investitore, jer je postojao kapacitet fonda.
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: Ali trebamo li se brinuti da hedge fond industrija
privlači previše svjetskih odličnih matematičara i drugih talenata
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
da rade na tome, umjesto na mnogim drugim svjetskim problemima?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: Pa, nisu samo matematičari.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Zapošljavamo astronome i fizičare i takve ljude.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Mislim da ne bismo trebali previše brinuti o tome.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
To je još uvijek veoma mala industrija.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
I zapravo, dovođenje znanosti u svijet investicija
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
je poboljšalo svijet.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Smanjen volatilitet. Povećana likvidnost.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Širenja su uža, jer ljudi trguju takvim stvarima.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Tako da nisam zabrinut da će Einstein odustati od svog rada i osnovati hedge fond.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: Sada ste u fazi života kada zapravo investirate, iako
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
s druge strane opskrbnog lanca --
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
vi zapravo potičete matematiku u cijeloj Americi.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Ovo je vaša žena, Marilyn.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Zajedno radite na filantropskim problemima.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Recite mi nešto o tome.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: Pa, Marilyn je osnovala --
eno je tamo gore, moja prekrasna supruga --
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
ona je osnovala zakladu prije otprilike 20 godina.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Mislim '94.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Ja tvrdim '93., ona kaže da je '94.,
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
ali bilo je jedne od te dvije godine.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Smijeh)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Osnovali smo zakladu, samo kao prikladan način doniranja.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Ona je bila knjigovođa, itd.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
U to vrijeme nismo imali viziju, ali postupno se ona pojavila --
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
a to je bilo fokusiranje na matematiku i znanost, na osnovna istraživanja.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
I to smo napravili.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Prije šest godina ili tako nešto, napustio sam Reneissance i otišao raditi u zakladu.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
Dakle, to radimo.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
CA: Dakle, Math of America investira
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
u profesore matematike iz cijele zemlje,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
daje im nešto više prihoda, daje im podršku i usavršavanja.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
I zapravo pokušava to učiniti učinkovitijim
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
i učiniti to nečim čemu profesori teže.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: Da -- umjesto da prebijamo loše profesore,
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
što je proizvelo moralne probleme u cijeloj prosvjetnoj zajednici,
posebice u matematici i znanostima,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
mi se fokusiramo na slavljenje dobrih i dajemo im status.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Da, dajemo im dodatan novac, 15,000 dolara godišnje.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
Imamo 800 profesora matematike i znanosti u newyorškim javnim školama danas,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
kao dio jezgre.
Velika je moralnost među njima.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Ostaju u tom polju.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
Sljedeće godine, bit će ih 1,000 i to će biti 10 posto
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
newyorških javnoškolskih profesora matematike i znanosti.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Pljesak)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: Jim, evo još jednog projekta koji ste filantropski poduprli;
Istraživanje postanka života, pretpostavljam.
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Što to ovdje gledamo?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: Pa, pričekat ću sekundu.
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
I onda ću vam reći što gledamo.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
Postanak života je fascinantno pitanje.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Kako smo dospjeli ovdje?
Pa, postoje dva pitanja:
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
Jedno je, koji je put od geologije do biologije --
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
kako smo dospjeli ovdje?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
A drugo je pitanje, čime smo započeli?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
S kojim materijalom, ako s ikojim, smo morali raditi na ovom putu?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
To su dva veoma, veoma zanimljiva pitanja.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
Prvo je pitanje mučan put od geologije do RNA
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
ili nešto tako -- kako je to sve funkcioniralo?
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
A drugo, s čim moramo raditi?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
Pa, s više nego što mislimo.
Dakle, ono što je na ovoj slici je zvijezda u nastanku.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Svake godine u našoj Mliječnoj Stazi, koja ima 100 milijardi zvijezda,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
nastanu otprilike dvije nove zvijezde.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Nemojte me pitati kako, ali nastanu.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
I treba im otprilike miljun godina da se raspadnu.
Dakle, u stabilnom stanju
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
ima oko dva miljuna zvijezda koje nastaju u bilo koje vrijeme.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Ova je negdje u razdoblju stabiliziranja.
I tu su sva ova sranja koja kruže oko nje,
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
prašina i tome slično.
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
I vjerojatno će formirati solarni sustav, ili što god već formira.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Ali, evo u čemu je stvar --
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
u ovoj prašini koja okružuje zvijezde
nađene su značajne organske molekule.
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Molekule, ne samo poput metana, nego poput formaldehida i cijanida --
stvari koje izgrađuju -- sjeme, može i tako -- života.
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
To može biti tipično.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
I može biti tipično da planeti u svemiru
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
nastaju od nekih osnovnih građevnih tvari poput tih.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Znači li to da će život zauvijek postojati?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Možda.
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Ali pitanje je koliko je mučan taj put
od tih nepouzdanih početaka, tog sjemena, sve do života.
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
I većina tog sjemena će pasti na neobrađene planete.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: Dakle, za vas osobno,
pronaći odgovor na pitanje odakle dolazimo,
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
pitanje kako se ovo dogodilo, to je nešto što biste voljeli vidjeti.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: Volio bih to vidjeti,
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
I volio bih znati --
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
ako je taj put dovoljno težak i toliko nevjerojatan,
da bez obzira s čim počnemo, mogli bismo biti jedinstveni.
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Ali s druge strane,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
kada vidimo svu tu organsku prašinu koja lebdi uokolo,
mogli bismo imati puno prijatelja tamo.
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Bilo bi super znati.
CA: Jim, prije nekoliko godina sam imao priliku razgovarati s Elonom Muskom
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
i pitao sam ga za tajnu njegova uspjeha,
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
a on je odgovorio da je tajna njegova uspjeha što je ozbiljno shvaćao fiziku.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Slušajući vas, ono što čujem da vi govorite je ozbiljno shvaćanje matematike,
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
koja je obuzela vaš cijeli život.
Obogatila vas je i sad vam dopušta da investirate
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
u budućnost tisuće i tisuće djece u Americi i drugdje.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Može li biti da znanost zapravo funkcionira?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
Da matematika zapravo funkcionira?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: Pa, matematika zasigurno funkcionira. Matematika sigurno funkcionira.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Ali ovo je bilo zabavno.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Raditi s Marilyin i donirati je bilo veoma ugodno.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: Ja smatram -- za mene je to inspirativna misao,
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
da kada znanje shvaćamo ozbiljno, toliko više može proizaći iz toga.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Pa vam zahvaljujem na nevjerojatnom životu i na dolasku na TED.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
Hvala Vam.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Jim Simons!
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7