The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,741,748 views ・ 2015-09-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Chris Anderson: O senhor é um fenómeno da matemática.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Era muito novo, quando ensinou em Harvard e no MIT.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
Depois foi chamado pela NSA.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Como é que foi isso?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Jim Simons: Bem a NSA, a National Security Agency,
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
não me chamou, propriamente.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
Tinham uma operação em Princeton, onde contratavam matemáticos
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
para atacar códigos secretos e coisas como essas.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Eu sabia que eles existiam.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
Tinham uma política muito boa
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
porque dispúnhamos de metade do tempo para a nossa matemática
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
e, pelo menos, metade do nosso tempo a trabalhar nessas coisas.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
E pagavam muito bem.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Era uma oportunidade irresistível.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
Portanto, fui para lá.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
- O senhor era um decifrador de códigos. - Pois era.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
- Até ser despedido. - Pois, fui despedido, sim.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
- Como é que isso aconteceu? - Como é que aconteceu?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Fui despedido porque estava a decorrer a Guerra do Vietname
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
e o chefão dos chefes da minha organização era um grande adepto da guerra
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
e escreveu um artigo no New York Times, na primeira página da revista
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
sobre como podíamos ganhar no Vietname.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
Eu não gostava daquela guerra. Achava que era uma guerra estúpida.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
Escrevi uma carta ao Times, que eles publicaram,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
dizendo que nem toda a gente que trabalhava para Maxwell Taylor,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
— se é que alguém se lembra do nome dele — concordava com a opinião dele.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
E dava a minha opinião...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: Oh, ok. Calculo que isso...
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: ... que era diferente da do general Taylor.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
Mas, afinal, ninguém comentou nada.
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Depois, eu tinha 29 anos nessa altura, apareceu-me um miúdo
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
que disse que era "freelancer" da revista Newsweek,
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
queria entrevistar-me e perguntou-me
o que é que eu estava a fazer quanto à minha opinião.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Eu disse-lhe: "Agora, faço sobretudo matemática,
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
"e, quando a guerra acabar, vou continuar a fazer isso".
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
Depois, fiz a única coisa inteligente naquele dia.
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
Disse ao meu chefe local que tinha dado aquela entrevista
e ele disse: "O que é que disseste?"
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
E eu disse-lhe o que tinha dito.
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
E ele disse: "Tenho que falar com Taylor".
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Ligou para Taylor e demorou 10 minutos.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Fui despedido cinco minutos depois.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: Ok.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
JS: Mas não foi mau de todo.
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
CA: Não foi mau, porque o senhor foi para Stony Brook
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
e avançou na sua carreira de matemático.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Começou a trabalhar com este homem.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Quem é ele?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: Oh, é Chern.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Chern foi um dos grandes matemáticos do século.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Conheci-o quando eu estava a fazer a licenciatura em Berkeley.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
Eu tinha umas ideias,
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
mostrei-lhas e ele gostou delas.
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Em conjunto, fizemos esse trabalho como podemos ver ali em cima.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Lá está ele.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
CA: Levou-os a publicarem em conjunto um documento famoso.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Pode explicar-nos que trabalho foi esse?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
JS: Não.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Risos)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: Quer dizer, posso explicá-lo a algumas pessoas...
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Risos)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
CA: Que tal explicá-lo aqui?
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
JS: ... mas não a muitas pessoas, não.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
CA: O senhor disse-me que tinha a ver com esferas
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
por isso, podemos começar por aí.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: Pois disse, em relação a esse trabalho,
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
disse que tinha a ver com isso mas, antes de lá chegarmos,
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
aquele trabalho era boa matemática.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Senti-me muito satisfeito com isso e Chern também.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Até deu início a um subcampo que está agora florescente.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Mas, o mais interessante, é que aplicou-se à física,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
uma coisa de que nem suspeitávamos, pelo menos eu não sabia nada de física,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
e penso que Chern também tinha muita dificuldade.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
Cerca de 10 anos depois de ter sido publicado o documento,
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
um tipo chamado Ed Witten, em Princeton, começou a aplicá-lo à teoria das cordas
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
e os russos começaram a aplicá-lo ao que se chama a "matéria condensada".
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Atualmente, essas coisas chamadas invariantes Chern-Simons
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
espalharam-se pela física.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
Foi assombroso.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Nós não sabíamos física.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Nunca me passou pela cabeça que ia ser aplicado na física.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
Mas a matemática é assim, nunca se sabe onde vai parar.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: Isso é incrível.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Temos estado a falar de como a evolução modela o espírito humano
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
que pode aperceber-se ou não da verdade.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
O senhor aparece com uma teoria matemática,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
sem saber nada de física,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
e descobre, 20 anos depois, que ela está a ser aplicada
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
para descrever com profundidade o mundo físico.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
- Como é que isso pode acontecer? - Sabe-se lá.
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Risos)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Mas há um físico famoso, chamado Wigner,
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
que escreveu um ensaio sobre a absurda eficácia da matemática.
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
Não se sabe como, esta matemática, que está enraizada no mundo real,
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
— aprendemos a contar, a medir, toda a gente faz isso —
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
floresce por si mesma.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
E, com frequência, produz resultados inesperados.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
A relatividade geral é um exemplo desses.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
Minkowski tinha aquela geometria e Einstein percebeu:
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"Ei! É mesmo a coisa em que posso encaixar a relatividade geral".
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Portanto, nunca se sabe. É um mistério.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
É um mistério.
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: Isto é uma peça matemática muito engenhosa.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Fale-nos dela.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: Bem, é uma bola, é uma esfera, e tem uma rede em volta dela,
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
está a ver, aqueles quadrados.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
O que vou mostrar aqui foi observado inicialmente por Euler,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
o grande matemático, no século XVIII.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
A pouco e pouco, foi-se tornando num importante campo da matemática:
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
a topologia algébrica, a geometria.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
Aquele documento ali em cima assenta nisto.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
Portanto, a coisa é esta:
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
tem 8 vértices, 12 arestas, 6 faces.
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
Se olharmos para as diferenças
— os vértices menos as arestas, mais as faces —
06:13
you get two.
118
373615
1152
obtemos dois.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Ok, dois. É um número bonito.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
Esta é outra maneira de fazer o mesmo. Estes são triângulos que a cobrem.
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
Há 12 vértices e 30 arestas,
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
20 faces — 20 triângulos.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
Os vértices, menos as arestas, mais as faces também é igual a dois.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
Na realidade, podemos fazer isto, seja como for,
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
cobrir esta coisa com todo o tipo de polígonos e triângulos
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
e misturá-los.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
Calculamos os vértices menos as arestas, mais as faces, obtemos sempre dois.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Esta é uma configuração diferente.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Isto é um toro, parece a superfície de um "donut":
16 vértices, cobertos por estes retângulos, 32 arestas, 16 faces.
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
[V - A + F = 0]
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Dá sempre o resultado zero, vértices, menos arestas, mais faces
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Sempre que cobrimos um toro com quadrados ou triângulos
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
ou qualquer coisa dessas, vamos obter zero.
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Isto chama-se a característica de Euler.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
É aquilo a que se chama uma invariante topológica.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
É espantosa.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
Façamos o que fizermos, obtemos sempre a mesma resposta.
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Portanto, este foi o primeiro impulso, em meados do século XVIII,
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
num assunto que agora se chama topologia algébrica.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: O seu trabalho foi agarrar numa ideia dessas
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
e transformá-la numa teoria de dimensão mais elevada,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
em objetos de maior dimensão e descobrir novas invariantes?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: Foi. Já havia invariantes de maior dimensão:
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
as classes de Pontryagin, as classes de Chern.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Havia um punhado desses tipos de invariantes.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Eu tentei trabalhar num deles
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
e criar um modelo envolvendo uma combinação de elementos,
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
em vez da forma como era feito habitualmente.
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
Isso levou a este trabalho e descobrimos coisas novas.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
Mas se não fosse o Sr. Euler
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
— que escreveu quase 70 volumes de matemática,
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
teve 13 filhos que, segundo parece,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
brincavam nos joelhos dele, enquanto ele escrevia —
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
se não fosse o Sr. Euler, talvez não houvesse estas invariantes.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
CA: Bem, isso, pelo menos, deu-nos um pequeno perfume desse espírito notável.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Falemos da Renaissance.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Com o seu espírito espantoso
e, dado ter sido decifrador de códigos na NSA,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
o senhor começou a decifrar códigos na indústria financeira.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Penso que o senhor não deve ter acreditado numa teoria de mercado eficaz.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
De certo modo, o senhor descobriu uma forma
de criar lucros espantosos durante 20 anos.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Segundo me explicaram,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
o espantoso é que o senhor não se limitou à dimensão dos lucros,
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
o senhor assumiu-os com uma volatilidade e um risco surpreendentemente baixos,
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
em comparação com outros fundos de cobertura.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Como é que conseguiu isso, Jim?
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
JS: Consegui-o, reunindo um grupo espantoso de pessoas.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Quando comecei a negociar, eu estava a ficar um pouco cansado da matemática.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Estava a aproximar-me dos 40 anos, tinha pouco dinheiro.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Comecei a negociar e saí-me muito bem.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Ganhei muito dinheiro, puramente à sorte.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Acho que foi puramente à sorte.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
De certeza que não foi com nenhum modelo matemático.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Mas, ao olhar para os dados, ao fim de um tempo, percebi:
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
parece que há aqui qualquer estrutura.
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
Contratei matemáticos e começámos a fazer modelos.
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
o tipo de coisas que tínhamos feito no Instituto para Análise da Defesa, o IDA
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
Concebemos um algoritmo, testamo-lo num computador.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Funciona? Não funciona? Etc.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: Podemos dar uma vista de olhos nisso?
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Porque temos aqui um gráfico vulgar de um bem qualquer
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Olho para ele e digo: "Isto é aleatório, sobe e desce,
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
"talvez uma leve tendência para cima, ao longo daquele período de tempo".
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Como é possível negociar, a olhar para aquilo
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
e ver qualquer coisa que não seja apenas aleatório?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
JS: Antigamente — este é o tipo de gráfico de antigamente —
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
os bens ou as divisas tinham uma evolução tendencial.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Não propriamente a tendência muito ténue que aqui vemos,
mas uma tendência por períodos.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
Se eu decidir que vou prever hoje
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
segundo o movimento médio dos últimos 20 dias,
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
talvez seja uma boa previsão, e eu ganhe dinheiro.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Na realidade, há uns anos, esse sistema podia funcionar,
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
não de forma impecável, mas funcionava.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Ganhava-se dinheiro, perdia-se dinheiro, ganhava-se dinheiro.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Mas era uma questão de dias num ano
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
e ganhávamos algum dinheiro, durante esse período.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
É um sistema muito baseado em indícios.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: Portanto, o senhor testava uma série de tendências ao longo do tempo
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
e via se, por exemplo,
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
a tendência de 10 dias, ou de 15 dias, era prenúncio do que aconteceria a seguir.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
JS: Claro, nós tentávamos tudo isso e víamos qual funcionava melhor.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
O acompanhamento das tendências funcionou otimamente nos anos 60
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
e esteve mais ou menos bem nos anos 70.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
Nos anos 80, já não resultava.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: Porque já toda a gente sabia disso.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Como é que conseguiu passar à frente da multidão?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
JS: Passámos à frente da multidão, descobrindo outras abordagens,
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
abordagens de prazo mais curto, em certa medida.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
A coisa era reunir uma tremenda quantidade de dados
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
— e, naquela altura, era tudo feito à mão.
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
Íamos ao Federal Reserve e copiávamos histórias de taxas de juros
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
e coisas dessas, porque não existiam computadores.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Tínhamos montes de dados
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
e pessoas muito inteligentes, a chave era essa.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Eu não sabia como contratar pessoas para as negociações fundamentais.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Contratei algumas — umas faziam dinheiro, outras não faziam dinheiro.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Não podia negociar assim.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Mas sabia como contratar cientistas,
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
porque tenho algum faro nesse campo.
Foi o que fizemos.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
A pouco e pouco, os modelos foram ficando cada vez melhores,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
cada vez melhores.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: Tem o mérito de ter feito uma coisa espantosa na Renaissance,
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
criar essa cultura, esse grupo de pessoas,
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
que não eram só "mercenários" que se iriam embora só por dinheiro.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
A motivação delas era fazer matemática e ciência excitantes.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: Eu tinha esperança que isso acontecesse.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Mas também era por dinheiro.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
CA: Elas ganharam muito dinheiro.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
JS: Não posso dizer que ninguém veio por dinheiro.
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Acho que muitos deles vieram por dinheiro.
Mas também vieram porque ia ser divertido.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
CA: Que papel desempenhou a aprendizagem de máquinas em tudo isso?
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: Em certo sentido, o que fizemos foi aprendizagem de máquinas.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Olhamos para uma data de dados e tentamos simular diferentes esquemas de previsão,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
até sermos cada vez melhores nisso.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Não havia propriamente um "feedback" na forma como fazíamos,
13:05
But it worked.
238
785191
2309
mas funcionava.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
CA: Então, esses diferentes esquemas de previsão podem ser inesperados.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Ou seja, vocês olhavam para tudo, não era?
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
Olhavam para o tempo, para o comprimento das saias, para a opinião pública.
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: Bem, essa do comprimento das saias não experimentámos.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: Que tipo de coisas?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: Tudo.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Tudo servia para alimentar a máquina, exceto o comprimento das bainhas.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
O tempo, os relatórios anuais,
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
os relatórios trimestrais, os dados históricos, os volumes, etc.
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Tudo e mais alguma coisa.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
Obtínhamos "terabytes" de dados todos os dias.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Não os púnhamos de lado, manipulávamo-los e preparávamo-los para análise.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Procurávamos anomalias.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Conforme você disse,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
víamos se a hipótese do mercado eficaz não estava correta.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: Mas qualquer anomalia podia ser apenas uma coisa aleatória.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
O segredo é procurar apenas múltiplas anomalias estranhas
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
e ver como elas se alinham?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
JS: Qualquer anomalia pode ser uma coisa aleatória.
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
Mas, se tivermos dados suficientes, podemos dizer se não é.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Se encontrarmos uma anomalia persistente durante tempo suficiente,
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
a probabilidade de ser aleatória é muito baixa.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Mas se essas coisas desaparecem após algum tempo,
as anomalias são postas de lado.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Temos que nos manter sempre atentos aos negócios.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: Muita gente olha agora para a indústria dos fundos de cobertura
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
e sente-se chocada
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
pela quantidade de riqueza que gera
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
e quanto talento consome.
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Sente-se preocupado com esta indústria
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
e com a indústria financeira, em geral?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Por estar numa espécie de corrida desenfreada
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
que, sei lá, ajuda a aumentar a desigualdade?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Como defenderia o que está a acontecer?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
JS: Penso que, nos últimos três ou quatro anos,
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
os fundos de cobertura não têm estado especialmente bem.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
Nós temos estado bem,
mas a indústria dos fundos de cobertura, no seu conjunto, não tem estado muito bem.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
O mercado de ações tem andado sobre rodas, como toda a gente sabe,
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
e os rácios preços-rendimentos têm aumentado.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Portanto, uma grande parte da riqueza que tem sido criada
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
nos últimos cinco ou seis anos, não foi criada pelos fundos de cobertura.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
As pessoas perguntam-me: "A como está o fundo de cobertura?"
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
E eu dizia: "Está a 1,20".
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Ou seja — agora está a 2,20 —
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
é 2% de taxa fixa, com 20% de lucros.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Os fundos de cobertura são um tipo de criaturas diferentes.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: Consta que o senhor cobra taxas um pouco mais altas do que isso.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
JS: Nós cobrámos as taxas mais altas do mundo, em determinada altura.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
A 5,44, foi quanto cobrámos.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: A 5, 44.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
Portanto, 5% fixos e 44% de ganhos.
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
Mesmo assim, os vossos investidores ganharam imenso dinheiro.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
JS: Sim, fizemos bons lucros.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
As pessoas ficavam loucas: "Como é que podem cobrar taxas tão altas?"
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Eu dizia: "Ok, podem ir-se embora".
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Mas as pessoas diziam: "Como é que posso ganhar mais?"
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Risos)
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Mas, a certa altura — acho que já lhe disse isso —
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
comprámos tudo aos investidores porque há uma capacidade para o fundo.
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: Mas devemos preocupar-nos que a indústria dos fundos de cobertura
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
atraia demasiados matemáticos mundiais e outros talentos
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
para trabalharem nela, em oposição a muitos outros prolemas no mundo?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: Bem, não são só os matemáticos.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Contratámos astrónomos e físicos e coisas dessas.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Penso que não nos devemos preocupar demasiado.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
É uma indústria muito reduzida.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
Na verdade, a introdução da ciência no mundo do investimento
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
melhorou esse mundo.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Reduziu a volatilidade. Aumentou a liquidez.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Os "spreads" são mais apertados porque as pessoas negoceiam nesse tipo de coisas.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Portanto, não me preocupa muito se Einstein resolver iniciar um fundo de cobertura.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: O senhor está numa fase da sua vida em que está a investir
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
no extremo oposto da cadeia da oferta.
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
Está a espalhar a matemática por todos os EUA.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Esta é a sua mulher, Marilyn.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Estão a trabalhar em conjunto em questões filantrópicas.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Fale-me disso.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: Bem, foi Marilyn que começou
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
— lá está ela ali, a minha bonita mulher —
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
começou com a fundação, há uns 20 anos.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Penso que em 1994.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Eu digo que foi em 1993, ela diz que foi em 1994,
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
mas foi num desses anos.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Risos)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Iniciámos a fundação como uma forma conveniente de fazer caridade.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Ela faz a contabilidade e coisas dessas.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
Naquela altura, não tínhamos uma visão, mas a pouco e pouco essa visão surgiu.
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
Foi concentrarmo-nos na matemática e na ciência,
concentrarmo-nos na investigação básica.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
Foi isso que fizemos.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Há seis anos, saí da Renaissance e fui trabalhar para a fundação.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
Foi isso que fizemos.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
CA: Então, Math for America é, sobretudo,
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
investir em professores de matemática por todo o país,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
dar-lhes um rendimento extra, dar-lhes apoio e orientação.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
Tentar torná-la mais eficaz
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
e torná-la numa vocação a que os professores podem aspirar.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: Sim, em vez de deitarmos abaixo os maus professores
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
— o que criou problemas morais em toda a comunidade do ensino,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
em especial na matemática e na ciência —
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
nós damos destaque aos bons professores e oferecemos-lhes estatuto.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Também lhes damos dinheiro extra, 15 000 dólares por ano.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
Temos hoje 800 professores de matemática e de ciência
em Nova Iorque, em escolas públicas,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
constituindo um núcleo.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Têm uma moral muito elevada.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Mantêm-se no terreno.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
No próximo ano, serão 1000,
mas são apenas 10% dos professores de matemática e ciência
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
nas escolas públicas de Nova Iorque.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Aplausos)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: Jim, há um outro projeto que o senhor apoia filantropicamente.
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
Suponho que é a investigação sobre a origem da vida.
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
O que é que procura nisso?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: Vou guardar essa pergunta
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
e depois digo-lhe o que ando à procura.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
A origem da vida é uma questão fascinante.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Como é que lá chegámos?
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
Há duas questões.
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
Uma é o caminho da geologia para a biologia,
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
como é que lá chegámos?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
A outra questão é, com que é que iniciámos?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
Que material tivemos para entrarmos nessa via?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
São duas questões muito interessantes.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
A primeira questão é um caminho tortuoso,
da geologia para o ARN ou qualquer coisa assim.
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
Como é que isso funcionou?
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
A outra, o que é que temos para trabalhar?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
Temos mais do que pensamos.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
O que se mostra ali é uma estrela em formação.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Todos os anos, na nossa Via Láctea, que tem 100 mil milhões de estrelas,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
criam-se duas novas estrelas.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Não me pergunte como, mas são duas novas estrelas.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
Levam cerca de um milhão de anos a estabilizar.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
Num determinado momento,
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
há sempre cerca de dois milhões de estrelas em formação.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Aquela ali está algures no período de estabilização.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
E há toda aquela tralha a circular à volta dela,
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
poeira e outras coisas.
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
Provavelmente vai formar um sistema solar, ou qualquer outra coisa.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Mas o importante
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
é que na poeira que rodeia uma estrela em formação
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
encontraram-se agora moléculas orgânicas significativas.
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Moléculas, para além das de metano, moléculas de formaldeído e cianido,
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
coisas que são os blocos de construção, as sementes da vida.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Isto pode ser característico.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
Pode ser característico que os planetas, por todo o universo,
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
se iniciem com alguns destes blocos básicos de construção.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Isso significa que vai haver vida por toda a parte?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Talvez.
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Mas é uma questão que mostra como este caminho é tortuoso,
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
desde o frágil começo, dessas sementes, até à vida.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
A maior parte dessas sementes cairão em planetas inativos.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: Então, para si, pessoalmente, o senhor adoraria
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
encontrar uma resposta para essa questão de onde é que nós viemos,
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
de como isso aconteceu.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: Adoraria.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
E gostaria de saber,
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
já que este caminho é tão tortuoso e tão improvável,
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
se seremos os únicos, por onde quer que tenhamos começado.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Mas, por outro lado,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
dada toda aquela poeira orgânica, que flutua ali à roda,
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
podemos ter montes de amigos lá em cima.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Seria ótimo sabermos isso.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
CA: Jim, há uns anos, tive a oportunidade de falar com Elon Musk
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
e perguntar-lhe qual o segredo do seu êxito.
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
Ele disse-me que tinha sido levar a sério a física.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Ouvindo-o a si, o senhor diz que o que impregnou toda a sua vida.
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
foi levar a sério a matemática.
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Permitiu-lhe fazer uma grande fortuna e agora está a permitir-lhe
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
investir no futuro de milhares e milhares de miúdos
por todos os EUA e não só.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Será que a ciência funciona realmente?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
Essa matemática funciona realmente?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: Claro que a matemática funciona. A matemática funciona.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Mas tem sido divertido trabalhar com Marylin
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
e desistir dela tem sido agradável.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: Descobri, e é um pensamento inspirador,
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
que, se levarmos a sério o conhecimento, podem surgir muito mais coisas daí.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Obrigado pela sua vida espantosa e por ter vindo aqui à TED.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
Obrigado.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
Jim Simons!
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7