아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Haesik
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Chris Anderson: You were something
of a mathematical phenom.
0
12817
2834
크리스 앤더슨 : 당신은
수학계의 전설같은 사람입니다.
00:15
You had already taught at Harvard
and MIT at a young age.
1
15675
3064
이른 나이에 이미 하버드와
MIT에서 강의를 했고
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
그리고 NSA에서 연락을 취해왔습니다.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
어땠나요?
00:23
Jim Simons: Well the NSA --
that's the National Security Agency --
4
23207
3923
짐 사이먼: 글쎄요, NSA,
그러니까 국가안보국이죠.
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
그 사람들이 와서
오라고 한건 아니었습니다.
00:29
They had an operation at Princeton,
where they hired mathematicians
6
29465
4474
이들은 프린스턴에서 작전같은 걸 했는데
거기에서 수학자들을 고용했어요.
00:33
to attack secret codes
and stuff like that.
7
33963
2942
비밀암호 해독 같은 걸
하기 위해서 말이죠.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
저는 그런게 있다는 걸
알고 있었습니다.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
이 사람들은 아주 괜찮은
정책을 가지고 있었습니다.
00:41
because you could do half your time
at your own mathematics,
10
41519
3850
왜냐하면 여기서 시간의 절반을
수학을 연구하는데 할애할 수 있었고
00:45
and at least half your time
working on their stuff.
11
45393
3484
그 사람들 일을 하는데
절반 정도의 시간을 썼습니다.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
그리고 돈도 많이 줬구요.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
거절하기 힘든 제안이었죠.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
그래서 가게 된겁니다.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
CA: 당신은 암호해독가 였습니다.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
JS: 그랬죠.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
CA: 해고되기 전까지요.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
JS: 예, 해고됐죠. 맞습니다.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
CA: 어떻게 된건지요?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
JS: 어떻게 된거냐고요?
01:05
I got fired because,
well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
해고될 당시에 베트남전이
한창이었습니다.
01:10
and the boss of bosses in my organization
was a big fan of the war
22
70591
5738
제 조직의 상사의 상사는 전쟁광이었고
01:16
and wrote a New York Times article,
a magazine section cover story,
23
76353
4395
이 사람은 뉴욕타임즈 주간판에
어떻게 배트남전에서 승리할 지에 대한
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
메인기사를 실었습니다.
01:22
And I didn't like that war,
I thought it was stupid.
25
82566
3129
저는 그 전쟁이 맘에 들지 않았습니다.
멍청한 짓이라 생각했죠.
01:25
And I wrote a letter to the Times,
which they published,
26
85719
2665
그래서 타임즈에 편지를 썼고
타임즈에서 기사로 내보냈습니다.
01:28
saying not everyone
who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
맥스웰 테일러(전 미합참의장)
밑에서 일하는 사람 모두가
01:32
if anyone remembers that name,
agrees with his views.
28
92446
4686
그 사람의 관점에 동의하는 건
아니다라는 내용이었고
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
저의 생각을 말했죠.
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: 그렇군요. 그래서 그렇게...
01:41
JS: ... which were different
from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: 물론 테일러 장군과
다른 관점이었죠.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
하지만 그땐 이걸로
아무도 문제삼지 않더군요.
01:45
But then, I was 29 years old at this time,
and some kid came around
33
105932
3701
그리고 당시 29살이었을 때
어떤 친구가 다가와서
01:49
and said he was a stringer
from Newsweek magazine
34
109657
3088
자기가 뉴스위크 잡지 기자라고 하면서
01:52
and he wanted to interview me
and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
저를 인터뷰하고 싶다고 하더군요
그리고 제가 뭘하고 있는지 물었습니다.
01:58
And I told him, "I'm doing
mostly mathematics now,
36
118160
3899
그래서 말해줬죠, "지금은
대부분 수학을 연구하고 있다.
02:02
and when the war is over,
then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
그리고 전쟁이 끝나고 나면
이 사람들 일을 할거다." 라고요.
02:06
Then I did the only
intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
그리고 그날 유일하게 잘한
한 가지를 했습니다.
02:08
I told my local boss
that I gave that interview.
39
128972
4157
인터뷰를 했다고 지역상사에게 말했고
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
"뭐라고 했어?"라고 묻더군요.
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
그리고 제가 말한 걸 말했습니다.
02:16
And then he said,
"I've got to call Taylor."
42
136126
2315
"테일러 장군에게 전화를 해야겠어"
라고 하더니
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
전화를 걸더군요.
한 10분정도 걸렸는데
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
그리고 5분 뒤에 해고를 당했습니다.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: 그렇군요
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
JS: 하지만, 그렇게
나쁘진 않았습니다.
02:26
CA: It wasn't bad,
because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
CA: 나쁘진 않았겠네요,
스토니브룩으로 가서
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
수학자로서 경력을 쌓았으니까요.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
여기 이 남자와 함께
일을 시작 하셨는데요.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
이분은 누구죠?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: 아, 천이요 [천싱선-중국수학자]
02:37
Chern was one of the great
mathematicians of the century.
52
157788
3104
천은 이 세기에 가장 훌륭한
수학자 중 하나입니다.
02:40
I had known him when
I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
버클리 대학원생일 때부터 알아왔는데요.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
전 몇 가지 아이디어가 있었고
02:48
and I brought them to him
and he liked them.
55
168068
2447
그걸 이 친구에게 말했더니
좋아하더군요.
02:50
Together, we did this work
which you can easily see up there.
56
170539
6626
그리고 함께 연구를 시작했습니다.
여러분이 쉽게 이해할 수 있는
02:57
There it is.
57
177189
1150
여기 위에 이거요.(웃음)
02:59
CA: It led to you publishing
a famous paper together.
58
179198
3606
이것이 그 유명한 공동연구
발표로 이어졌죠.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
어떤 내용인지 설명해 주실수 있나요?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
JS: 아뇨.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(웃음)
03:10
JS: I mean, I could
explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: 제말은, 그게 다른 사람한테는
설명할 수 있습니다만.
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(웃음)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
CA: 그래도 한번
설명해보시는게 어때요?
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
JS: 하지만 이해할 만한
사람이 많지는 않죠.
03:21
CA: I think you told me
it had something to do with spheres,
66
201144
2814
CA: 저에게 구와
관련이 있다고 하셨었죠.
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
여기 시작해보죠.
03:25
JS: Well, it did,
but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: 맞습니다. 하지만
이렇게 설명드리죠.
03:29
it did have something to do with that,
but before we get to that --
69
209492
3200
이것과 관련이 있었습니다만,
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
그 연구는 훌륭한 수학이었습니다.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
저는 만족했고, 천도 그랬죠.
03:39
It even started a little sub-field
that's now flourishing.
72
219910
4176
하위 분야가 나오기 시작했고
지금은 그 분야가 매우 다양합니다.
03:44
But, more interestingly,
it happened to apply to physics,
73
224638
5294
하지만 흥미로운 점은
물리학에 응용되었다는 겁니다.
03:49
something we knew nothing about --
at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
우리가 몰랐던 분야였죠.
최소한 저는 물리학은 모릅니다.
03:54
and I don't think Chern
knew a heck of a lot.
75
234275
2282
그리고 천이 물리학에 대해
잘 알고 있었다고 생각하지 않습니다.
03:56
And about 10 years
after the paper came out,
76
236581
3963
논문이 나오고 10년쯤 뒤
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton
started applying it to string theory
77
240568
4480
프린스턴의 에드워드 리튼이라는 친구가
끈이론에 이걸 응용했습니다.
04:05
and people in Russia started applying it
to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
그리고 러시아 쪽 사람들이
응집물질이라는 것에 이걸 적용하기 시작했죠.
04:09
Today, those things in there
called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
오늘날 천-사이먼스 이론은
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
물리학의 많은 분야에서
활용되고 있습니다.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
멋진 일이죠.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
저희는 물리학에 대해 잘 몰랐습니다.
04:19
It never occurred to me
that it would be applied to physics.
83
259714
2854
물리학에 적용될 거라곤 생각도 못했죠.
04:22
But that's the thing about mathematics --
you never know where it's going to go.
84
262592
3788
하지만 바로 이것이 수학입니다.
어디로 튈지 전혀 알 수가 없습니다.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: 멋지군요.
04:27
So, we've been talking about
how evolution shapes human minds
86
267920
4364
저희는 진화가 어떻게 인간의
지성을 형성하는지를 얘기하고 있습니다.
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
그것이 진실이든 아니든 말이죠.
04:34
Somehow, you come up
with a mathematical theory,
88
274840
3313
당신은 수학이론을 만들었습니다.
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
물리학에 대해선 전혀 모른상태에서요.
04:40
discover two decades later
that it's being applied
90
280049
2498
그리고 20년 후 이 이론이
우리의 현실 물리세계를 설명하는데
04:42
to profoundly describe
the actual physical world.
91
282571
3031
적용되고 있다는걸 알게 되었습니다.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
어떻게 이런 일이 일어날 수 있죠?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
JS: 신만이 알겠죠.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(웃음)
04:50
But there's a famous physicist
named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
유진 위그너란 유명한
물리학자가 있습니다.
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable
effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
이 사람은 수학의 엄청난
효율성에 대해 에세이를 썼었죠.
04:59
Somehow, this mathematics,
which is rooted in the real world
97
299635
3952
그리고 이 수학은
현실세계에 기반을 둡니다.
05:03
in some sense -- we learn to count,
measure, everyone would do that --
98
303611
4995
우리는 계산하고 측정하죠,
모든 사람이 그렇게 하죠.
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
그리고 수학은 자생적으로
발전을 했습니다.
05:10
But so often it comes
back to save the day.
100
310976
2841
하지만 가끔 큰 발견에 있어
매우 중요한 역할을 합니다.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
상대성이론이 한 예입니다.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry,
and Einstein realized,
102
316495
3117
(헤르만)민코프스키는 기하학 모델을 가지고 있었고
이걸 보고 아인슈타인은 깨달았죠.
05:19
"Hey! It's the very thing
in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"이거 괜찮은데, 이걸로 상대성이론을
만들수 있겠어." 라고 말이죠
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
누가 알겠어요. 신비한 일이죠.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
수수께끼입니다.
05:28
CA: So, here's a mathematical
piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: 자, 여기 독창적인
수학적 도형이 있는데요.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
설명 부탁드립니다.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere,
and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: 자 이건 공입니다. 구체죠.
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
이건 정사각형입니다.
05:42
What I'm going to show here was
originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
제가 여기 설명하려고 하는 것은
1700년대 위대한 수학자인
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
오일러가 처음 고안해낸 것인데요.
05:50
And it gradually grew to be
a very important field in mathematics:
112
350223
5181
지속적으로 발전되어
수학에서 매우 중요한 분야가 되었습니다.
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
대수학, 위상수학, 기하학등 말이죠.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
저 논문들은 여기에
기반을 두고 있습니다.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
자 여기를 보시죠.
06:05
it has eight vertices,
12 edges, six faces.
116
365285
4452
이건 8개의 꼭지점, 12개의 선,
6개의 면으로 이루어져 있습니다.
06:09
And if you look at the difference --
vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
자 다른 각도에서 볼까요.
꼭지점 - 선 + 면을 하면
06:13
you get two.
118
373615
1152
2라는 값이 나옵니다.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
2가 나왔습니다. 멋진 숫자죠.
06:17
Here's a different way of doing it --
these are triangles covering --
120
377034
4248
여기 다른게 있습니다.
여긴 구를 둘러싼 삼각형들이 보이시죠.
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
이건 12개의 꼭지점, 30개의 선,
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
20개의 면으로 이루어져 있습니다.
06:30
And vertices minus edges
plus faces still equals two.
123
390576
4591
여기서 다시 꼭지점-선+면을 하면
여전히 2라는 값이 나옵니다.
06:35
And in fact, you could do this
any which way --
124
395191
2847
구를 덮고있는 다각형 그리고 삼각형,
06:38
cover this thing with all kinds
of polygons and triangles
125
398062
3398
또는 조합을 하든 어떤
방식으로든 만들 수 있습니다.
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
06:42
And you take vertices minus edges
plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
그리고 꼭지점 - 모서리 + 면을
하면 항상 2가 나옵니다.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
여기 다른 모양이 있습니다.
06:48
This is a torus, or the surface
of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
이건 토러스 또는 도넛표면인데요.
직사각형의 16개의 꼭지점과
06:53
covered by these rectangles,
32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
32개 모서리 16개 면으로
둘러싸여 있습니다.
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
여기에 꼭점-모서리+면을
하면 0이 나옵니다.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
언제나 0입니다.
07:02
Every time you cover a torus
with squares or triangles
133
422737
4310
직사각형, 삼각형 아니면 무슨 형태든
07:07
or anything like that,
you're going to get zero.
134
427071
3935
이 토러스(도넛형)를 감싸면
항상 0을 얻게됩니다.
07:12
So, this is called
the Euler characteristic.
135
432514
2390
이걸 오일러 표수라고 부릅니다.
07:14
And it's what's called
a topological invariant.
136
434928
3449
그리고 위상불변이라고 하죠.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
무엇을 하든
07:20
No matter how you do it,
you're always get the same answer.
138
440029
2791
항상 똑같은 답을 얻는다는 것은
아주 멋진 일입니다.
07:22
So that was the first sort of thrust,
from the mid-1700s,
139
442844
6299
이것이 1700년대 중반부터
연구되기 시작해서
07:29
into a subject which is now called
algebraic topology.
140
449167
3769
현재 대수적 위상수학이라는
학문이 되었습니다.
07:32
CA: And your own work
took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: 당신의 연구는
여기서 아이디어를 얻어
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
고차원 물체, 고차원 이론으로
발전시켰습니다.
07:38
higher-dimensional objects,
and found new invariances?
143
458440
3088
그리고 새로운 불변성을 발견하셨죠?
07:41
JS: Yes. Well, there were already
higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: 고차원 불변성은 이미 있었습니다.
07:46
Pontryagin classes --
actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
폰트리아긴(수학자)수업에도 있었고
천의 수업에도 있었습니다.
07:50
There were a bunch
of these types of invariants.
146
470700
3548
이런 종류의 불변성은 많았죠.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
저는 이것들 중 하나를 연구해서
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
모형화 하는데 애를 썼습니다.
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
일반적으로 하던 방식말고요.
08:05
and that led to this work
and we uncovered some new things.
150
485704
4359
그리고 이것이 제 연구로 이어졌고
저희는 새로운 걸 발표했죠.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
하지만 거의 70권이나 되는 수학서적과
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
책을 쓸 때 그의 무릎위에서
놀았을 13명의 자녀들을 가진
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
08:19
who he apparently would dandle on his knee
while he was writing --
154
499372
6442
오일러가 없었다면
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't
perhaps be these invariants.
155
505838
5774
아마도 이런 불변성을 없었을 겁니다.
08:32
CA: OK, so that's at least given us
a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
CA: 좋습니다. 거기 담긴 놀라운 지적내용을
최소한 맛보기라도 보여주셨습니다.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
르네상스 테크놀로지에 대해
얘기를 해 보죠.
08:38
Because you took that amazing mind
and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
NSA의 암호해독가였던 당신은
08:44
you started to become a code-cracker
in the financial industry.
159
524251
3229
금융계의 암호해독가가 되었습니다.
08:47
I think you probably didn't buy
efficient market theory.
160
527504
2690
당신은 효율적 시장 이론을
받아들이지 않았습니다.
08:50
Somehow you found a way of creating
astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
어떤 면에서, 20년간 엄청난 수익을
만들어 낸 방법을 찾으셨는데요
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
제가 들은 바로는 말이죠.
08:58
what's remarkable about what you did
wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
놀라운 점은 단지 수익의 크기가 아니라
09:01
it's that you took them
with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
다른 헤지펀드와 비교해서
놀라울 만큼 낮은 변동성과 리스크를
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
취한다는 점입니다.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
도데체 어떻게 하신건가요, 짐?
09:10
JS: I did it by assembling
a wonderful group of people.
167
550071
4111
JS: 훌륭한 사람들을 모아서 한거죠.
09:14
When I started doing trading, I had
gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
거래를 시작할 당시에
저는 수학에 지쳐 있었습니다.
09:18
I was in my late 30s,
I had a little money.
169
558186
3923
30대 후반에 돈도 좀 있었고요.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
그리고 투자를 시작했는데
제법 괜찮았습니다.
09:25
I made quite a lot of money
with pure luck.
171
565063
2748
운좋게 돈을 많이 벌었죠.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
제 말은 그땐 정말 운이었습니다.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
분명히 수학적 모델같은게 아니었죠.
09:31
But in looking at the data,
after a while I realized:
174
571658
3831
하지만 데이터를 살펴보았고 얼마뒤
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
여기에 어떤 구조가
있다는 걸 깨달았습니다.
09:38
And I hired a few mathematicians,
and we started making some models --
176
578090
3697
그리고 수학자 몇명을 고용해서
모델을 만들기 시작했습니다.
09:41
just the kind of thing we did back
at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
IDA(Institute for Defense Analyses)에서
하던 일이랑 비슷했습니다.
09:46
You design an algorithm,
you test it out on a computer.
178
586100
2833
알고리즘을 만들고
컴퓨터로 테스트하는 겁니다.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
작동하나? 않하나? 그런 식이죠.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: 여기를 한번 봐주실까요?
09:52
Because here's a typical graph
of some commodity.
181
592946
4541
여기 평벙한 매매 그래프가 있습니다.
09:58
I look at that, and I say,
"That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
제가 이걸 봤을 때, 무작위의
상승과 하락을 반복하고 있으며
10:02
maybe a slight upward trend
over that whole period of time."
183
602552
2862
전체적으로는 약간
올라간 걸로 보입니다.
10:05
How on earth could you trade
looking at that,
184
605438
2113
도데체 어떻게 저걸 보고
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
무작위가 아닌 뭔가를
볼 수 있는겁니까?
10:09
JS: In the old days -- this is
kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
이건 오래전의 그래프입니다.
10:13
commodities or currencies
had a tendency to trend.
187
613196
4284
재화와 통화는 어떤 경향을 가집니다.
10:17
Not necessarily the very light trend
you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
꼭 이것처럼 들쭉날쭉할 필요가 없고
짧은 기간들 속에 있는 경향을 말합니다.
10:23
And if you decided, OK,
I'm going to predict today,
189
623583
4056
그리고 여러분들이
"지난 20일의 평균적인 움직임으로
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
오늘은 어떨지 예측을 해보겠어"라고 한다면
, - 여기 이게 20일입니다.
10:32
maybe that would be a good prediction,
and I'd make some money.
191
632655
3107
이건 좋은 예측이 될겁니다.
그리고 돈을 벌겠죠.
10:35
And in fact, years ago,
such a system would work --
192
635786
5608
수 년전에는 이런 시스템이 통했습니다.
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
훌륭하진 않지만 어쨌든 통했습니다.
10:43
You'd make money, you'd lose
money, you'd make money.
194
643833
2509
돈을 벌고, 돈을 잃고,
다시 돈을 벌겁니다.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
하지만 이건 1년짜리 데이터입니다.
10:48
and you'd make a little money
during that period.
196
648588
4241
이 전체 기간을 보면
돈을 벌게 되는 겁니다.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
잔존가치 시스템이라고 할 수 있습니다.
10:56
CA: So you would test
a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: 당신은 다른 길이의
기간들을 테스트하셨군요.
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
예를 들어 10일의 경향,
15일의 경향으로
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend
was predictive of what happened next.
200
662538
3481
다음에 무슨 일이 있을지
예측가능한지 테스트하신거군요.
11:06
JS: Sure, you would try all those things
and see what worked best.
201
666043
6762
JS: 그럼요. 가능한 모든걸 시도해서
뭐가 최선인지 보는 겁니다.
11:13
Trend-following would
have been great in the '60s,
202
673515
3350
추세를 따르는 방식은
60년대엔 아주 좋은 방식이었습니다.
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
70년대에도 그럭저럭 괜찮았죠.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
80년대엔 그렇지 않았습니다.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: 모든 사람들이 이걸
볼 수 있었기 떄문이죠?
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
그럼 당신은 어떻게
앞서갈 수 있었던 겁니까?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack
by finding other approaches --
207
687046
6132
JS: 저희는 더 짧은 주기의 접근법 등
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
다른 방식들을 발견하면서
앞서갈 수 있었습니다.
11:37
The real thing was to gather
a tremendous amount of data --
209
697107
3347
하지만 진짜 중요한 건
엄청난 자료를 모았다는 겁니다.
11:40
and we had to get it by hand
in the early days.
210
700478
3578
처음에는 수작업으로 다 해야했습니다.
11:44
We went down to the Federal Reserve
and copied interest rate histories
211
704080
3466
연방준비은행으로 가서
이자율 변동내역을 복사하는 등의 일을 했죠
11:47
and stuff like that,
because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
왜냐하면 당시엔 컴퓨터에
그런게 없었거든요.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
우린 많은 자료를 가지고 있었고
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
매우 뛰어난 사람들을 데리고 있었습니다.
이것이 가장 중요한 점이었습니다.
11:57
I didn't really know how to hire
people to do fundamental trading.
215
717463
3776
전 정말로 금융거래 전문가를
어떻게 고용하는 지 몰랐습니다.
12:01
I had hired a few -- some made money,
some didn't make money.
216
721749
2949
몇명 고용한 적은 있습니다.
일부는 돈을 벌었고, 일부는 못벌었죠.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
그렇게는 사업을 할 수가 없었습니다.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
하지만 과학자를 고용하는
방법은 알고 있었죠.
12:08
because I have some taste
in that department.
219
728692
3389
제가 그 쪽 분야엔
일가견이 있으니까요.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
그렇게 된겁니다.
12:13
And gradually these models
got better and better,
221
733967
3231
그리고 이 모델들은 점점
개선되고 나아졌습니다.
12:17
and better and better.
222
737222
1335
12:18
CA: You're credited with doing
something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: 당신은 르네상스에서
대단한 일을 하신 걸로 잘 알려져 있습니다.
12:21
which is building this culture,
this group of people,
224
741819
2601
바로 사람들인데요.
12:24
who weren't just hired guns
who could be lured away by money.
225
744444
3142
돈에 동기부여를
받지 않는 사람들 말입니다.
12:27
Their motivation was doing
exciting mathematics and science.
226
747610
3912
이 사람들의 동기는
멋진 수학과 과학인데요.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: 저도 그렇길 바랍니다.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
하지만 일부는 돈때문이겠죠.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
CA: 많은 돈을 벌지요.
12:39
JS: I can't say that no one came
because of the money.
230
759304
2537
JS: 아무도 돈때문에 오는건 아니라고
말을 못하겠습니다.
12:41
I think a lot of them
came because of the money.
231
761865
2253
많은 친구들이 돈때문에 왔습니다.
12:44
But they also came
because it would be fun.
232
764142
2021
하지만 역시 재미있어서
온 것이기도 합니다.
12:46
CA: What role did machine learning
play in all this?
233
766187
2488
CA: 여기에서 머신러닝(Machine Learning)이
한 역할은 무엇인가요?
12:48
JS: In a certain sense,
what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: 어떤 면에서, 저희가
한 것은 머신러닝이죠.
12:52
You look at a lot of data, and you try
to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
많은 데이터를 보고
더욱 더 개선될 때 까지
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
서로 다른 예상전략을
시뮬레이션 하는겁니다.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself
the way we did things.
237
781400
3767
꼭 피드백을 받을 필요는 없지만
13:05
But it worked.
238
785191
2309
작동했습니다.
13:08
CA: So these different predictive schemes
can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
CA: 이런 예상전략들은 가공하기 힘들고
예측하기도 힘들텐데요.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
제 말은, 모든 걸 들여다 봤다는 거죠?
13:14
You looked at the weather,
length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
날씨, 치마길이, 정치적 견해 등등
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: 치마길이를
시도해본 적은 없습니다만.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: 그럼 어떤 걸요?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: 음, 전부다요.
13:23
Everything is grist for the mill --
except hem lengths.
245
803636
3264
곡물양, 물론 햄길이는 아닙니다.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
날씨, 년간 리포트,
13:31
quarterly reports, historic data itself,
volumes, you name it.
247
811176
4732
분기 리포트, 역사 데이터,
뭐든지 한번 말해보세요.
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
저희는 하루에
테라바이트의 정보를 처리합니다.
13:39
And store it away and massage it
and get it ready for analysis.
250
819752
4124
이것들을 저장하고, 조정해서
분석을 할 수 있게 만듭니다.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
그리고 특이점들을 찾습니다.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
효율적 시장이론이
13:49
the efficient market
hypothesis is not correct.
253
829829
2452
맞지않는 특이점을 찾는 겁니다.
13:52
CA: But any one anomaly
might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: 하지만 어떤 특이점들이 단순히
무작위일수도 있지 않나요.
13:55
So, is the secret here to just look
at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
이상한 특이점들을 보고
언제 서로 연결이 되는지
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
아는게 비밀인가요?
14:01
JS: Any one anomaly
might be a random thing;
257
841238
3213
JS: 어떤 특이점은
무작위일수도 있습니다.
14:04
however, if you have enough data
you can tell that it's not.
258
844475
3039
하지만, 자료를 충분히 갖기고 있다면
무작위가 아니라는걸 알 수 있습니다.
14:07
You can see an anomaly that's persistent
for a sufficiently long time --
259
847538
4950
당신은 어떤 특이점이
충분히 오랜 기간 지속되고
14:12
the probability of it being
random is not high.
260
852512
4975
무작위일 가능성은 그렇게
높지 않다는걸 알 수 있습니다.
14:17
But these things fade after a while;
anomalies can get washed out.
261
857511
4858
시간이 지나면서 이런 특이점은
점차 없어지고 씻겨 내려갈 겁니다.
14:22
So you have to keep on top
of the business.
262
862393
2420
따라서 비지니스의 꼭대기에서
흐름을 다 알아야 합니다.
14:24
CA: A lot of people look
at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: 많은 사람들은 헤지펀드를
보고 매우 놀랍니다.
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
얼마나 많은 부가 여기서 창출되는지
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
얼마나 많은 인재들이
여기로 흘러가는지에 대해서요.
14:37
Do you have any worries
about that industry,
267
877523
4006
이런 헤지펀드나 일반적인
금융업계에 대해 우려를 하시는지요?
14:41
and perhaps the financial
industry in general?
268
881553
2414
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
금융업이 폭주기관차라든가 아니면
14:46
I don't know --
helping increase inequality?
270
886719
4030
불평등을 가중시킨다든가 말이죠.
14:50
How would you champion what's happening
in the hedge fund industry?
271
890773
3831
헤지펀드계에서 무슨일이
일어나고 있는지 말씀해 주시겠습니까?
14:54
JS: I think in the last
three or four years,
272
894628
2608
JS: 지난 3,4년간
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
헤지펀드들은 특별히
실적이 좋지 않았습니다.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
저희는 괜찮았지만
15:00
but the hedge fund industry as a whole
has not done so wonderfully.
275
900811
4001
전반적인 헤지펀드는 그렇게
좋지 못했습니다.
15:04
The stock market has been on a roll,
going up as everybody knows,
276
904836
4902
모두가 알다시피 주식시장이 상승하고
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
수익률이 오르면서
15:13
So an awful lot of the wealth
that's been created in the last --
278
913231
3063
지난 5년, 6년간 생긴
어마어마한 부는
15:16
let's say, five or six years --
has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
헤지펀드에 의해 생긴게 아닙니다.
15:20
People would ask me,
"What's a hedge fund?"
280
920458
3221
이건 다른 얘기지만 사람들이
저에게 "헤지펀드가 뭐예요"라고 물으면
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
저는 1과 20이라고 말합니다.
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
뭐 지금은 2와 20 이겠네요.
15:29
it's two percent fixed fee
and 20 percent of profits.
283
929577
3353
2%의 고정수수료과
수익금의 20%를 말합니다.
15:32
Hedge funds are all
different kinds of creatures.
284
932954
2352
헤지펀드들은 모두 다릅니다.
15:35
CA: Rumor has it you charge
slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: 당신은 이것보다 더 많은
수수료를 부과한다는 말이 있던데요.
15:39
JS: We charged the highest fees
in the world at one time.
286
939339
3081
JS: 한때는 저희가 세계에서
가장 높은 수수료를 부과했었죠.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
4% 그리고 44%를 부과했습니다.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: 4와 44라.
15:47
So five percent flat,
44 percent of upside.
289
947116
3234
4%의 고정수수료와
44%의 수익금이죠.
15:50
You still made your investors
spectacular amounts of money.
290
950374
2783
그런데도 투자자들에게
엄청난 돈을 안겨 주셨죠.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
JS: 많이 돌려줬죠. 맞습니다.
15:54
People got very mad:
"How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
사람들이 "뭐 이렇게 높은
수수료가 다있어?" 라고 화를 내면
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
"좋아요, 그럼 돈을
빼시면 됩니다." 라고 했습니다.
15:59
But "How can I get more?"
was what people were --
294
959332
2818
그럼 "아니요. 어떻게
돈을 더 벌수있죠?" 라고 하더군요
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(웃음)
16:03
But at a certain point,
as I think I told you,
296
963702
2440
하지만 말씀드렸다시피 시기가 되면
16:06
we bought out all the investors
because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
모든 투자자들의 주식을 사들였습니다.
16:11
CA: But should we worry
about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: 하지만 많은 다른 문제들과 달리
16:14
attracting too much of the world's
great mathematical and other talent
299
974093
5438
헤지 펀드가 세계의
많은 수학자들과 인재들을
16:19
to work on that, as opposed
to the many other problems in the world?
300
979555
3238
끌어들이는데 대해
걱정을 해야하지 않을까요?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: 글쎄요, 그렇게 보진 않습니다.
16:24
We hire astronomers and physicists
and things like that.
302
984770
2679
저희는 천문학자, 물리학자 같은
사람들을 고용합니다.
16:27
I don't think we should worry
about it too much.
303
987833
2431
크게 걱정할 필요는 없다고 봅니다.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
아직까지 작은 규모의 산업입니다.
16:33
And in fact, bringing science
into the investing world
305
993454
5997
사실, 과학을 투자업계에 들이는건
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
이 업계에 좋은 일이긴 합니다.
16:41
It's reduced volatility.
It's increased liquidity.
307
1001658
4070
불확실성을 줄이고 유동성을 늘이죠
16:45
Spreads are narrower because
people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
이익은 더 줄어듭니다.
왜냐하면 사람들이 그렇게 하고 있거든요.
16:48
So I'm not too worried about Einstein
going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
그러니 아인슈타인이 가서 헤지펀드를
시작할 거라고 우려하지는 않습니다.
16:54
CA: You're at a phase in your life now
where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: 당신은 이제
투자업계의 중간자에서 벗어나
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
실제 투자를 하고 계신데요.
17:02
you're actually boosting
mathematics across America.
312
1022424
4104
바로 미국 전역에서
수학을 부흥시키고 계십니다.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
여기 부인, 매릴린이 보이네요.
17:08
You're working on
philanthropic issues together.
314
1028441
4756
부인과 함께 인도적 문제 해결에
노력하고 계신데요.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
그것에 대해 말씀해 주시죠.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: 음, 매릴린이 시작했죠.
17:18
there she is up there,
my beautiful wife --
317
1038081
3447
저기 위에 있네요 아름다운 부인이죠.
17:21
she started the foundation
about 20 years ago.
318
1041552
2972
20년전에 재단을 설립했어요.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
94년에요.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
저는 93년이라고 우기지만
부인은 94년이라고 하더군요.
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
하지만 두 해중 하나겠죠 뭐.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(웃음)
17:32
We started the foundation,
just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
저희는 단지 기부를 좀 더 편하게
하기 위해 재단을 설립했습니다.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
부인이 재무같은 것을 담당했었죠.
17:42
We did not have a vision at that time,
but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
사실, 당시에는 어떤 비젼같은게 없었습니다.
하지만 점차 비젼이 생기기 시작했죠.
17:49
which was to focus on math and science,
to focus on basic research.
326
1069615
5504
수학, 과학과 기초연구에
집중하자는 것이었습니다.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
그게 우리가 해 오고 있는 일입니다.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance
and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
저는 6년전에 르네상스를 그만두고
재단에서 일하기 시작했습니다.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
그게 저희가 하는 일입니다.
18:06
CA: And so Math for America
is basically investing
330
1086339
2909
CA: "미국을 위한
수학 재단"은 기본적으로
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
미국전역의 수학교사들에게
투자를 하고 있습니다.
18:11
giving them some extra income,
giving them support and coaching.
332
1091934
3802
이들에게 추가적인 수입을 주고 계시고
그리고 지원과 코칭도 하고 계시죠.
18:15
And really trying
to make that more effective
333
1095760
3051
그리고 이를 더욱 효과적이고
18:18
and make that a calling
to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
교사들이 동기부여를
받도록 하고 계십니다.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up
the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: 예, 나쁜 선생들을
두들겨 패는 대신에요.
18:26
which has created morale problems
all through the educational community,
336
1106274
4853
지금까지 교육계 전반에 걸쳐
사기문제가 대두되어 왔습니다.
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
특히 수학과 과학이 그렇죠.
18:33
we focus on celebrating the good ones
and giving them status.
338
1113616
6130
우리는 좋은 교사들을
발굴해서 자격을 주고
18:39
Yeah, we give them extra money,
15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
년 15,000불의 추가적인
수입을 주고 있습니다.
18:42
We have 800 math and science teachers
in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
현재 뉴욕 공립학교의 수학, 과학 교사
800명을 지원하고 있습니다.
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
핵심 중 하나죠.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
이 사람들은 매우 강한
자부심을 가지고 있고
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
교육계에 계속 있을겁니다.
18:55
Next year, it'll be 1,000
and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
내년에는, 1,000명이 될겁니다.
18:58
of the math and science teachers
in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
이건 뉴욕시 공립학교 수학과학교사의
10%에 해당하는 숫자입다.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(박수)
19:07
CA: Jim, here's another project
that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: 짐, 여기 당신이 지원하는
또 다른 프로젝트가 있습니다.
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
생명의 기원에 관한 연구인데요.
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
여기 이게 뭔가요?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: 이건 잠시만 아껴두도록 할게요.
19:17
And then I'll tell you
what you're looking at.
351
1157442
2162
조금 있다 이것에 대해
말씀드리겠습니다.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
생명의 기원은 정말
매력적인 주제입니다.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
우리는 어떻게 여기에 왔나?
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
글쎄요, 여기엔 두 가지
질문이 있습니다.
19:26
One is, what is the route
from geology to biology --
355
1166965
5868
하나는 지질학 요소에서 생물학적 요소로
가는 길이 무엇이냐는 겁니다.
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
어떻게 여기에 왔냐의 문제죠.
19:34
And the other question is,
what did we start with?
357
1174262
2364
또 다른 질문은 "우리는
무엇과 함께 시작했는가." 입니다.
19:36
What material, if any,
did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
이 과정에서 무슨 물질들이
작용을 했을까요?
19:39
Those are two very,
very interesting questions.
359
1179776
3061
이 두 가지는 매우
흥미로운 질문들입니다.
19:43
The first question is a tortuous path
from geology up to RNA
360
1183773
5834
첫 질문은 지질에서 RNA같은 것으로
가는 지리한 과정입니다.
19:49
or something like that --
how did that all work?
361
1189631
2258
어떻게 작용한걸까 이고
19:51
And the other,
what do we have to work with?
362
1191913
2388
다른 질문은 무엇과 함께
작용할까의 질문입니다.
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
우리가 생각하는 것 이상이죠.
19:56
So what's pictured there
is a star in formation.
364
1196120
4843
저기 찍혀 있는 건
새로 생성되고 있는 별입니다.
20:01
Now, every year in our Milky Way,
which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
천 억개의 별이 있는 우리 은하계는
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
매년 새로운 별이 두 개씩 탄생합니다.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
왜인지는 묻지 마세요,
어쨌든 생성되고 있으니까요
20:10
And it takes them about a million
years to settle out.
368
1210298
3080
이 별들이 안정화 하는데는
100만년이 걸립니다.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
안정적인 상태에서
20:16
there are about two million stars
in formation at any time.
370
1216332
3848
2백만개의 별들이 지금
이 순간에도 형성되고 있습니다.
20:20
That one is somewhere
along this settling-down period.
371
1220204
3458
저건 안정화 단계에 있는 별입니다.
20:24
And there's all this crap
sort of circling around it,
372
1224067
2936
그리고 수 많은 쓰레기들이
주위를 선회하고 있습니다.
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
바로 먼지와 물질들이죠.
20:29
And it'll form probably a solar system,
or whatever it forms.
374
1229479
3023
어쩌면 태양계를 형성하거나,
다른 형태를 일수도 있습니다.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
하지만 중요한 것은
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
형성중인 별주변을 도는 이 먼지속에서
20:41
have been found, now,
significant organic molecules.
377
1241098
6035
많은 유기분자들을 발견했다는 겁니다.
20:47
Molecules not just like methane,
but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
메탄뿐아니라
포름알데히드, 시안화물 등
20:54
things that are the building blocks --
the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
생명의 기본구조물들을 발견했습니다.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
따라서 이 물질들은
평범한 물질일 수 있습니다.
21:04
And it may be typical
that planets around the universe
381
1264395
6934
그리고 우주를 돌고있는
수많은 행성들이 바로
21:11
start off with some of these
basic building blocks.
382
1271353
3612
이 생명을 구성하는 물질들과
함께 생성될 수도 있다는 거죠
21:15
Now does that mean
there's going to be life all around?
383
1275830
2715
그럼 우주 어딘가에 생명체가
살 수도 있다는 말일까요?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
아마도요.
21:19
But it's a question
of how tortuous this path is
385
1279957
4127
하지만 이 질문은 미약한 물질단계에서
21:24
from those frail beginnings,
those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
생명에 이르는 것이
얼마나 힘든 과정이냐는 겁니다.
21:28
And most of those seeds
will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
대부분의 유기물질은
황량한 행성으로 그냥 떨어지겠지요.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: 그러니까 개인적으로
21:35
finding an answer to this question
of where we came from,
389
1295175
2722
우리가 어디에서 왔고,
어떻게 생명이 생겼는지에 대한
21:37
of how did this thing happen,
that is something you would love to see.
390
1297921
3658
질문에 해답을 찾는것
이것이 당신이 바라는 것이군요.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: 예 맞습니다.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
이 과정이 너무나 힘들어 불가능하다면
21:44
if that path is tortuous enough,
and so improbable,
393
1304927
5170
21:50
that no matter what you start with,
we could be a singularity.
394
1310121
4754
우리가 어떻게 시작되었는지와 상관없이
우주에서 생명은 우리 하나일 겁니다.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
하지만 우주를 떠다니는
이런 유기물 먼지들을 봤을 때
21:56
given all this organic dust
that's floating around,
396
1316512
3478
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
저 바깥에는 많은 외계인
친구들이 있을 수 있습니다.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
어주 멋진 일이죠.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago,
I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
CA: 짐, 몇년전 엘런 머스크와
이야기를 나눌 기회가 있었는데요.
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
제가 성공의 비결이
뭐냐고 물은 적이 있습니다.
22:12
and he said taking
physics seriously was it.
401
1332497
3691
그는 물리학을 중요시해라 라고 하더군요.
22:16
Listening to you, what I hear you saying
is taking math seriously,
402
1336696
4003
말씀하시는 걸 들으니
바로 당신의 인생과 함께한
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
수학을 중요하게
생각하라는 걸로 들리네요.
22:24
It's made you an absolute fortune,
and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
수학은 당신에게
엄청난 부를 안겨주었고
22:28
in the futures of thousands and thousands
of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
지금은 미국 전역의 수많은 아이들의
미래에 투자를 하고계시죠.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
과학이 실제로 통할까요?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
수학이 실제로 통할까요?
22:39
JS: Well, math certainly works.
Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: 수학은 확실히 통합니다.
수학은 통해요.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
즐기고 있습니다.
22:44
Working with Marilyn and giving it away
has been very enjoyable.
410
1364863
4946
매릴린과 함께 일하면서 재능을
나누는 것은 아주 즐거운 일입니다.
22:49
CA: I just find it --
it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: 지식을 진지하게
받아들이면서훨씬 많은 것을
22:52
that by taking knowledge seriously,
so much more can come from it.
412
1372793
4007
그것으로 부터 얻을수 있다는 생각은
저에게 큰 영감을 주었습니다.
22:56
So thank you for your amazing life,
and for coming here to TED.
413
1376824
3018
당신의 멋진 인생이야기와
TED에 와주셔서 감사드립니다.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
감사합니다.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
여러분 짐 사이먼스였습니다!
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.