The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,741,748 views ・ 2015-09-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Alina Siluyanova
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Крис Андерсон: Вы были математическим феноменом.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Ещё в молодом возрасте вы уже преподавали в Гарварде и МТИ.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
А затем вас пригласили работать в АНБ.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Как это было?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Джим Саймонс: АНБ — Агентство национальной безопасности.
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
Нельзя сказать, что они меня пригласили.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
У них было подразделение в Принстоне, для которого им требовались математики,
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
чтобы взламывать секретные коды и делать подобного рода вещи.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Я знал об их существовании.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
У них были хорошие условия,
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
потому что половину времени можно было заниматься своими расчётами
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
и как минимум половину времени — работать над их заданиями.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
Они много платили.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Так что это было весьма привлекательное предложение.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
И я пошёл туда работать.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
КА: Вы были взломщиком кодов.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
ДС: Да.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
КА: Пока вас не уволили.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
ДС: Да, меня и правда уволили.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
КА: Почему?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
ДС: Почему?
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Меня уволили, потому что в то время шла война во Вьетнаме,
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
а главный руководитель этой организации был большим её фанатом.
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
Он написал статью в New York Times для первой полосы газеты о том,
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
как мы выиграем войну во Вьетнаме.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
Мне же не нравилась эта война. Я считал её бестолковой.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
И я написал письмо в Times, которое они опубликовали,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
что не все, кто работают на Максвелла Тэйлора,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
если кто-то ещё помнит это имя, разделяют его взгляды.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
И предоставил своё мнение...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
КА: Понятно. Понятно, почему...
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
ДС: ...которое расходилось с мнением генерала Тэйлора.
Но тогда никто никак не отреагировал.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Мне тогда было 29 лет, и один парень подошёл ко мне,
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
представился внештатным корреспондентом журнала Newsweek
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
и сказал, что хочет взять у меня интервью о том, как мои взгляды отражаются на деле.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Я ответил: «Сейчас я больше занимаюсь математикой,
а когда война закончится, буду больше работать над заданиями организации».
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
А потом я совершил такой «умный» поступок, какой только мог, —
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
я рассказал своему начальнику об этом интервью.
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
Он спросил: «Что ты ему сказал?»
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
Я рассказал ему.
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
Тогда он сказал: «Мне нужно позвонить Тэйлору».
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Он позвонил Тэйлору, это заняло 10 минут.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
5 минутами позже меня уволили.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
КА: Ясно.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
ДС: Но это не было чем-то плохим.
КА: Не было, потому что вы отправились в Стоуни-Брук
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
и продолжили вашу математическую карьеру.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Вы начали работать вот с этим человеком.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Кто он?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
ДС: О, Черн [Чэнь Синшэнь].
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Черн был одним из величайших математиков столетия.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Я познакомился с ним, когда был аспирантом в Беркли.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
У меня было несколько идей,
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
которыми я поделился с ним, и они ему понравились.
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Вместе мы работали над тем, с чем можно легко ознакомиться здесь.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Вот оно.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
КА: По результатам вы издали известную совместную научную работу.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Можете ли вы объяснить в общих чертах, о чём эта работа?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
ДС: Нет.
(Смех)
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
ДС: Кому-то я бы мог её объяснить, но...
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Смех)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
КА: Возможно, вы объясните это?
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
ДС: Но немногим. Немногим людям.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
КА: Помнится, вы сказали, что это как-то связано со сферами,
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
поэтому давайте начнём с них.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
ДС: Действительно. Хочу только сказать об этой работе —
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
до того, как мы приступим, —
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
что в этой работе была сильная математика.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Мне она очень нравилась, и Черну тоже.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
На её основе даже образовалась подотрасль, сейчас она в самом расцвете.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Но интереснее всего, что она была применима и к физике,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
о которой мы ничего не знали, — по крайней мере, я-то уж точно,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
и не думаю, что Черн знал чертовски много.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
Примерно через 10 лет после публикации работы
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
парень по имени Эд Виттен из Принстона начал применять её к теории струн,
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
а в России её начали применять к теории конденсированного состояния.
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Сегодня то, что называется инвариантами Черна-Саймонса,
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
широко распространено в физике.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
Это было потрясающе.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Мы вообще не знали физики.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Я и подумать не мог, что это будет иметь к ней отношение.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
В этом и есть математика: никогда не знаешь, куда она приведёт.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
КА: Невероятно.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Мы говорили о том, как эволюция формирует сознание людей,
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
которые могут постичь или не постичь истину.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
Каким-то образом вы разработали математическую теорию,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
абсолютно не зная физики,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
а через два десятка лет выяснилось,
что она применяется для детального описания физического мира.
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Как такое произошло?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
ДС: Бог его знает.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Смех)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Знаменитый физик [Юджин] Вигнер
написал эссе о необъяснимой эффективности математики.
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
Эта математика, которая в каком-то смысле берёт своё начало в реальном мире, —
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
мы учимся считать, измерять, все это делают —
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
а затем она становится чем-то большим.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
Очень часто она спасает положение.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
Теория относительности, например.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
У [Германа] Минковского была теория по геометрии, а Эйнштейна осенило:
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
«Это же именно то, где я могу примерить теорию относительности».
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Никогда не знаешь наверняка. Это загадка.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
Загадка.
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
КА: Здесь на изображении — образец математической изобретательности.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Расскажите нам о нём.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
ДС: Это мяч; сфера, заключённая в сетку
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
из таких вот квадратов.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
То, о чём я расскажу, было впервые замечено [Леонардом] Эйлером —
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
великим математиком 1700-х годов.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
Постепенно это превратилось в очень важную отрасль математики —
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
алгебраическую топологию, геометрию.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
Та работа, что была на экране, берёт начало именно в ней.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
У этой фигуры
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
есть 8 вершин, 12 рёбер, 6 граней.
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
Если рассчитать по такой формуле: вершины минус стороны плюс грани, —
06:13
you get two.
118
373615
1152
то получим 2.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Что ж, двойка — хорошее число.
Можно сделать по-другому: тут оболочка из треугольников.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
У нёе 12 вершин, 30 рёбер
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
и 20 граней, 20 плоскостей.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
Вершины минус стороны плюс грани также равно двум.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
И такое можно проделать с чем угодно —
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
покройте фигуру оболочкой из любых многоугольников и треугольников
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
или теми и другими.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
Вычитая из вершин стороны и прибавляя грани, в итоге получите 2.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Вот другая фигура.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Это тор, или поверхность пончика, покрытая прямоугольниками:
16 вершин, 32 стороны, 16 граней.
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Вершины минус стороны получается ноль.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
Всегда будет ноль.
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Всегда, помещая тор в оболочку из квадратов или треугольников
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
или чего-то ещё, получаем ноль.
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Это называется Эйлеровой характеристикой.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
Это и есть топологический инвариант.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
Это весьма увлекательно.
Неважно, какая оболочка, результат всегда будет один и тот же.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Это было первым шагом, в середине 1700-х годов,
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
в сторону дисциплины, которая теперь носит название алгебраическая топология.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
КА: В своей работе вы взяли эту идею
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
и развили её в многомерную теорию,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
применимую к многомерным объектам, и обнаружили новые инвариантности?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
ДС: Да. К тому моменту уже существовали многомерные инварианты:
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
классы Понтрягина, а также классы Черна.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Существовала целая группа различных видов инвариантов.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
И я трудился над одним из таких типов
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
с целью смоделировать его как бы комбинаторно,
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
нежели как это обычно делалось,
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
что привело к этой работе и нашему открытию новых зависимостей.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
Но если бы не господин Эйлер,
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
написавший почти 70 томов, посвящённых математике,
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
имевший 13 детей,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
которых он, очевидно, качал на коленках, пока писал работу, —
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
если бы не Эйлер, то, возможно, и не было бы никаких инвариантов.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
КА: Ваше объяснение помогает понять, какой гений кроется за этим достижением.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Давайте поговорим о «Ренессансе».
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Вам приглянулась эта идея, и, будучи взломщиком кодов в АНБ,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
вы начали взламывать коды в финансовой отрасли.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Думаю, вы не купились на гипотезу эффективного рынка.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
Каким-то образом вы нашли способ получать невероятный доход более 20 лет.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Как мне объяснили,
не столько размер дохода был впечатляющим в вашей схеме,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
но удивительно низкая волатильность и риск
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
в сравнении с другими хедж-фондами.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Как же у вас это получилось, Джим?
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
ДС: Мне это удалось, благодаря великолепной команде.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
В то время, когда я занялся торговлей, я стал немного уставать от математики.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Мне было уже далеко за 30, а денег почти не было.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Я начал заниматься торговлей, и дело пошло хорошо.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Я заработал много денег, благодаря одной лишь удаче.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Точнее, я думал, что это удача.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Конечно же, математически я ничего не просчитывал.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Но обратившись к данным некоторое время спустя, я понял:
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
похоже на то, что тут есть некая структура.
Я нанял несколько математиков, и мы начали создавать модели —
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
подобную работу мы делали в ИВИ [Институте военных исследований]:
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
разрабатываешь алгоритм и тестируешь его на компьютере.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Работает? Не работает? И так далее.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
КА: Давайте взглянем.
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Вот типичный график некоего товара.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Взглянув на него, я думаю: «Это просто случайная кривая, скачущая вверх-вниз.
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
Может, в целом с небольшим восходящим трендом».
Как можно вести торговлю, используя этот график,
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
и видеть, что движения кривой не случайны?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
ДС: В те времена — это старый график —
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
у товаров и валют была тенденция к тренду.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Не обязательно такой тренд, как здесь, но тренды периодически наблюдались.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
И если думаешь: «Сегодня я сделаю прогноз,
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
основываясь на поведении кривой за последние 20 дней — выделено жёлтым.
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
Возможно, это будет неплохой прогноз, и я немного заработаю».
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Несколько лет назад такой подход сработал бы —
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
не идеально, но сработал.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Заработаешь денег, потеряешь, снова заработаешь.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Но игра не стоит свеч —
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
вы бы немного заработали даже за год.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
Это весьма рудиментарная система.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
КА: Вы тестировали множество трендов разной длины
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
и смотрели, можно ли по 10-дневному или 15-дневному тренду
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
предсказать, что случится дальше.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
ДС: Конечно, пробуешь такие вот вещи и смотришь, что лучше всего работает.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
Следование за трендом процветало в 60-х годах,
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
в 70-х было так себе.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
К 80-м же годам — уже нет.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
КА: Потому что это стало очевидным для всех.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Как вам удалось остаться в авангарде?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
ДЖ: Нам это удалось, потому что мы искали новые подходы,
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
в некоторой степени краткосрочные.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
Целью было собрать колоссальный объём информации —
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
тогда мы делали это вручную.
Мы шли в Федеральный резерв и копировали записи об изменении процентных ставок
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
и подобную информацию, так как этого не было в компьютерах.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Мы собрали много информации.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
Также умные люди были ключом к успеху.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Я не знал, как нанимать людей для занятия торговлей.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Я нанял нескольких. Кто-то зарабатывал деньги, кто-то — нет.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Я не мог так наладить бизнес.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Но мне известно, как нанимать учёных, —
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
в этом-то я немного знаю толк.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
Вот чем мы и занимались.
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
Постепенно эти модели становились всё лучше и лучше,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
и лучше, и лучше.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
КА: Считается, что вы сделали нечто важное для «Ренессанса»:
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
создали эту культуру, эту группу людей —
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
не простых наёмных рабочих, которых можно переманить за деньги.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Их мотивацией была математика и наука.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
ДС: Надеюсь, это так.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Хотя отчасти дело было и в деньгах.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
КА: Они много заработали.
ДЖ: Не могу сказать, что все они пришли не ради денег.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Думаю, многие из-за этого пришли.
Но также и потому, что знали, как увлекательно это будет.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
КА: Какое место во всём этом занимает машинное обучение?
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
ДС: В каком-то смысле, всё, что мы делали, и было машинным обучением.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Просматриваешь кучу данных и пытаешься воссоздать разные схемы прогнозирования,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
пока не выходит всё лучше и лучше.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Не обязательна была отдача.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
Но это работало.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
КА: Такие схемы прогнозирования могут быть весьма неожиданными.
Вы же всё берёте в расчёт, верно?
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Вы не упускали из виду погоду, длину платьев, политические мнения.
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
ДС: Да, длину платьев мы как-то не брали в расчёт.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
КА: Что тогда имеет значение?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
ДС: Всё.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Всё имеет значение, кроме длины подола.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Погода, ежегодные отчёты,
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
квартальные отчёты, исторические сведения —
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
всё что угодно.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
Мы принимаем терабайты информации в день.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Храним, перерабатываем и подготавливаем для анализа.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Цель — найти аномалию,
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
найти подтверждение того,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
что, как вы сказали, гипотеза эффективного рынка неверна.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
КА: Но любая аномалия может быть случайной.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
Так секрет в том, чтобы наблюдать за многочисленными странными аномалиями
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
и определять, где они сходятся?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
ДС: Любая аномалия может быть случайной,
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
однако, имея достаточно сведений, можно определить, когда она не случайна.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Можно найти аномалию, устойчивую на протяжении долгого времени.
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
Тогда вероятность того, что она случайна, невелика.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Но аномалии исчезают со временем.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Поэтому необходимо быть в курсе всего.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
КА: Многие люди, взглянув на индустрию хедж-фондов,
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
шокированы тем, что там творится:
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
как много там все зарабатывают
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
и как много умных людей задействовано.
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
У вас есть какие-либо опасения, связанные с этой отраслью,
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
а, может, и со всей финансовой индустрией в целом?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Стоит ли нам опасаться,
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
не знаю, увеличения неравенства?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Как бы вы объяснили происходящее в индустрии хедж-фондов?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
ДС: Я полагаю, что последние 3–4 года
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
дела у хедж-фондов идут не очень.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Мы-то заработали,
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
но вот индустрия хедж-фондов в целом не так уж процветала.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
Фондовый рынок сейчас на подъёме, это все знают.
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
Соотношение цены к доходу выросло.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Так что серьёзные деньги, вырученные за последние, скажем, 5–6 лет,
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
не были заработаны хедж-фондами.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
Люди спрашивают меня, что такое хедж-фонд.
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
Отвечаю: 1 и 20.
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Что значит (сейчас это 2 и 20):
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
2% за управление и 20% за результат.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Хедж-фонды бывают разными.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
КА: Есть слух, что ваши ставки немного выше двух процентов.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
ДС: У нас в своё время были самые высокие ставки в мире.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
5 и 44 — таковы наши ставки.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
КА: 5 и 44.
КА: 5% фиксированной ставки и 44 % с прибыли.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
Даже с такими ставками приносишь своим инвесторам кучу денег.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
ДС: Да, мы много им зарабатывали.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
Люди злились: «Как вы можете выставлять такие высокие ставки?»
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Я отвечал: «Можете вывести свои деньги».
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Но реальный вопрос был: «Как мне получить больше?»
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Смех)
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
В какой-то момент, как, думаю, я уже говорил,
мы всё выплатили нашим инвесторам, ведь у фонда есть ёмкость.
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
КА: Стоит ли нам волноваться, что в индустрии хедж-фондов
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
занято слишком много талантливых математиков и других специалистов мира,
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
которые могли бы трудиться над решением множества мировых проблем?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
ДС: Дело тут не только в математике.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Мы нанимаем астрономов, физиков и подобных специалистов.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Не думаю, что стóит сильно об этом беспокоиться.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
Это всё ещё довольно мелкая отрасль.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
Напротив, привнесение науки в мир инвестирования
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
помогло сделать мир инвестирования лучше.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Это сократило волатильность, повысило ликвидность.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Спреды стали ýже, так как люди торгуют.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Я бы не беспокоился о том, что Эйнштейн может отойти от дел и основать хедж-фонд.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
КА: Вы сейчас в том периоде своей жизни, когда вы инвестируете,
хотя теперь с другого конца системы.
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
Вы инвестируете в развитие математики по всей Америке.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Это ваша жена, Мэрилин.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Вместе вы занимаетесь благотворительностью.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Расскажите об этом.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
ДС: Мэрилин основала...
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
Вот она здесь, моя прекрасная жена.
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
Она основала фонд около 20 лет назад.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Думаю в 94-м.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Я говорю, что это было в 93-м, но она настаивает, что в 94-м.
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
В какой-то из этих лет.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Смех)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Мы основали фонд, чтобы заниматься благотворительностью.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Она вела бухгалтерию и всё остальное.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
Тогда видения у нас ещё не было, но постепенно оно сформировалось.
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
Мы решили сфокусироваться на математике и науке, на основных исследованиях.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
Так мы и сделали.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Примерно 6 лет спустя я покинул «Ренессанс» и стал работать в фонде.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
Вот что мы делаем.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
КА: Фонд Math for America в основном инвестирует
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
в будущее учителей математики в стране,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
обеспечивая их дополнительным доходом, оказывая поддержку, проводя коучинг.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
Вы стремитесь сделать их преподавание более эффективным,
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
а призвание учителя — вдохновляющим людей занятием.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
ДС: Да. Вместо того, чтобы ругать плохих учителей,
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
что привело к упадку духа во всех образовательным центрах,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
особенно в области математики и науки,
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
мы воспеваем хороших учителей и повышаем их статус.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Мы выделяем им по 15 000 долларов каждый год.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
800 учителей математики и естествознания в Нью-Йорке в государственных школах,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
и это только основная часть.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Они высоко мотивированны.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Они продолжают работать в своей области.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
В следующем году их будет 1 000, что составит 10% всех учителей
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
математики и естествознания нью-йоркских государственных школ.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Аплодисменты)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
КА: Джим, вот ещё один проект, который поддерживает ваш фонд:
Исследование происхождения жизни.
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Что это на экране?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
ДС: Сначала предыстория,
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
а потом я объясню, что это такое.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
Происхождение жизни — волнующий вопрос.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Откуда мы взялись?
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
Здесь есть два вопроса.
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
Первый: каков путь из геологии в биологию —
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
как мы появились?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
Другой вопрос: с чего всё началось?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
Что — если такое и было вообще — побудило жизнь?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
Это два очень интересных вопроса.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
Первый вопрос — извилистый путь от геологии к РНК или к чему-то такому.
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
Как это всё произошло?
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
А другой: с чего пришлось начинать?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
С большего, чем кажется на первый взгляд.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
На снимке — зарождение звезды.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Каждый год во Млечном Пути, состоящем из 100 миллиардов звёзд,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
возникает по две новые звезды.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Не спрашивайте как, но они образуются.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
Это занимает около миллиона лет.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
В любой момент времени
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
около двух миллионов звёзд пребывают в стадии зарождения.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Вот эта звезда близка к устойчивому состоянию.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
Всё это циркулирует —
пыль и прочее —
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
и, возможно, образует Солнечную систему или что-то такое.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Но вот что интересно:
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
в этой пыли, окружающей формирующуюся звезду,
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
были обнаружены важные органические молекулы.
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Не такие молекулы, как метан, а формальдегид и цианид —
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
кирпичики, семена жизни, если угодно.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Возможно, это закономерность.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
Может быть, планеты во Вселенной
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
создаются из таких вот кирпичиков.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Значит ли это, что повсюду существуют разные формы жизни?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Может быть.
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Но вопрос и в том, насколько извилист путь
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
от хилых зачатков, от этих семян, до образования жизни.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
Большинство этих семян упадут на «невозделанные» планеты.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
КА: Лично для вас
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
найти ответ на вопросы: «Откуда мы взялись?»,
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
«Как произошла жизнь?» — это то, что вам хотелось бы узнать.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
ДС: Да, мне бы хотелось.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
Я хотел бы знать.
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
Ведь если путь развития довольно извилист и маловероятен,
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
тогда что бы ни побудило жизнь, мы можем быть одни во Вселенной.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Но с другой стороны,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
учитывая наличие этой органической пыли, летающей повсюду,
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
у нас может быть много друзей вне этой планеты.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Я бы хотел знать.
КА: Джим, несколько лет назад мне выпал шанс поговорить с Элоном Маском,
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
и я спросил, в чём секрет его успеха.
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
Он ответил: серьёзное отношение к физике.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Слушая вас, я замечаю, что серьёзное отношение к математике
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
изменило всю вашу жизнь.
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Математика принесла вам богатство, а теперь позволяет инвестировать
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
в будущее тысяч и тысяч детей по всей Америке и не только.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Значит, наука действительно пригодилась?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
И математика помогла?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
ДС: Математика точно помогла. Математика помогла.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Но это также было увлекательно.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Работа с Мэрилин и в фонде доставляет мне удовольствие.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
КА: Меня вдохновляет такая мысль:
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
если относиться к знаниям серьёзно, это может многое дать.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Спасибо вам за вашу потрясающую жизнь и за то, что пришли на TED.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
Спасибо.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Джим Саймонс.
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7