The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,728,196 views ・ 2015-09-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Chris Anderson: Üstökösnek számítottál a matematikában.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Már egészen fiatalon tanítottál a Harvardon és az MIT-n.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
Azután a Nemzetbiztonsági Ügynökség, az NSA hívott.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
Hogyan is volt ez?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Jim Simons: Szóval az NSA , vagyis a Nemzetbiztonsági Ügynökség —
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
nem pontosan az történt, hogy hívtak.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
Volt egy részlegük Princetonban, amibe kerestek matematikusokat:
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
titkos kódok feltörésére meg hasonlókra.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Hallottam róla.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
Nagyon vonzó feltételeket kínáltak,
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
mert a munkaidő felében mindenki csinálhatta a maga matematikáját,
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
de az időnek legalább a felét az ő témájukra kellett fordítani.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
És sokat fizettek.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Tehát csábító volt.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
Mentem hát.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
CA: Tehát kódfejtő lettél.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
JS: Igen.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
CA: Amíg el nem bocsájtottak.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
JS: Igen, elbocsájtottak.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
CA: Hogyan történt?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
JS: Hogy hogyan történt?
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Elküldtek, mert akkor volt a vietnami háború,
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
és a szervezet nagyfőnöke lelkes híve volt a háborúnak.
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
Írt egy cikket a New York Timesba, címlapcikk volt a vasárnapi mellékletben
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
arról, hogyan fogunk győzni Vietnamban.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
Én nem szerettem azt a háborút, hülyeségnek tartottam.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
Írtam egy levelet a Timesnak, amit ők le is közöltek,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
arról, hogy nem mindenki, aki Maxwell Taylornak dolgozik,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
— ha még mond ez a név valamit — ért vele egyet ebben.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
És kifejtettem a magam nézeteit...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
CA: Aha, látom már, ez...
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
JS: ... nem egyezett Taylor tábornokéval.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
De végül senki nem szólt semmit.
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Akkor — 29 éves voltam — valami srác megkeresett,
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
azt mondta, a Newsweektől van, szeretne interjút csinálni velem,
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
és megkérdezné tőlem, hogy mit akarok kezdeni a nézeteimmel.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Mondtam neki, hogy jelenleg többnyire matematikával foglalkozom,
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
és ha vége lesz a háborúnak, akkor leginkább nekik fogok dolgozni.
Aztán az egyetlen értelmes dolgot tettem, amit aznap tehettem,
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
megmondtam a közvetlen főnökömnek, hogy adtam ezt az interjút.
Errre megkérdezte, hogy mit mondtam.
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
Én meg elmondtam neki.
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
Azt válaszolta, hogy fel kell hívja Taylort.
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Felhívta, ez 10 percig tartott.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Öt percre rá ki voltam rúgva.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
CA: Értem.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
JS: Nem bántam.
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
CA: Nem bántad, mert folytattad Stony Brookban
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
és ezzel felgyorsult a matematikai karriered.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Vele kezdtél dolgozni.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Ő kicsoda?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
JS: Shiing-Shen Chern.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Chern volt a század nagy matematikusainak egyike.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Még a Berkeley-ről ismertem, végzős koromból.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
Volt néhány ötletem,
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
elmondtam neki, és tetszettek.
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Együtt csináltuk ezt a munkát, ami jól látható itt fenn.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Itt van.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
CA: Ez elvezetett oda, hogy együtt publikáltatok egy nevezetes cikket.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
El tudod egyáltalán magyarázni, hogy mi volt ez a munka?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
Nem.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Nevetés)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
JS: Úgy értem, van, akinek el tudnám.
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Nevetés)
CA: Szóval, mi van ezzel a magyarázattal?
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
JS: De nem sok embernek. Nem soknak.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
CA: Azt hiszem, valami gömbhéjakról volt szó,
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
kezdjük hát innen.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
JS: Igen, de most arról a munkáról fogok beszélni —
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
igen, azzal kapcsolatos volt, de mielőtt rátérnénk —
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
az a munka jó matematika volt.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Nagyon elégedett voltam vele, akárcsak Chern.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Még egy új kutatási részterületet is elindított, ami ma virágzik.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
De ami még érdekesebb, hogy történetesen van fizikai alkalmazása,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
amiről semmit nem tudtunk, én legalábbis nem értek a fizikához, és nem hiszem,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
hogy Chern is valami fene sokat értett hozzá.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
És kb. 10 évvel a cikk megjelenése után
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
egy pasas Princetonból, Ed Witten, alkalmazni kezdte a húrelméletben,
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
Oroszországban pedig a kondenzált anyagokra.
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Ma ezt úgy nevezik itt, hogy Chern-Simons invariánsok,
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
és a fizika számos területén elterjedt.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
Ez bámulatos volt.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Nem értettünk a fizikához.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Sosem merült fel bennem, hogy lenne fizikai alkalmazása.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
De hát a matematika már csak ilyen, sosem tudni, mi mire lesz jó.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
CA: Ez olyan hihetetlen.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Az imént arról beszélgettünk, hogy az evolúció miként alakítja az emberi elmét,
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
amely képes vagy nem képes felfogni az igazságot.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
Hogy, hogy nem, előjössz egy matematikai elmélettel,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
anélkül, hogy értenél a fizikához,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
majd két évtizeddel később azt látod,
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
a valós fizikai világ lényegi leírására használják.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Hogyan lehetséges ez?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
JS: Isten tudja.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Nevetés)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
De egy neves fizikus, Wigner Jenő, írt egy tanulmányt
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
"A matematika ésszerűtlen hatékonysága a természettudományokban" címmel.
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
A matematika, amely bizonyos értelemben a valós világból nőtt ki:
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
megtanulunk számolni, mérni, ezt tud mindenki —
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
önálló életet kezd.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
De gyakran azután visszatér, és valamire az adja a megoldást.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
Példa rá az általános relativitáselmélet.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
fHermann] Minkowskié volt a geometria, és Einstein rájött,
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"Ó, ez remek, erre építhetek az általános relativitáselméletben."
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Tehát sosem lehet tudni. Olyan titokzatos.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
Valóban az.
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
CA: Tehát itt van valami zseniális matematikai eredmény.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Beszélj nekünk erről.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
JS: Ez egy golyó. Egy gömbhéj, és körülveszi egy rács —
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
ott, azok a négyzetek.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
Amit most mutatok, azt eredetileg [Leonhard] Euler vette észre,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
az 1700-as évek nagy matematikusa.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
Ez lassanként a matematika egyik nagyon fontos részterületévé nőtte ki magát:
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
algebrai topológia, geometria.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
Ez a cikk erre vezethető vissza.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
Itt van ez a valami:
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
van 8 csúcsa, 12 éle, 6 lapja .
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
Ha nézzük ezt a különbséget: csúcsok mínusz élek plusz lapok
06:13
you get two.
118
373615
1152
akkor az eredmény kettő.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Tehát kettő. Szép szám.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
Most másképp csináljuk, háromszögekkel fedjük le:
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
van 12 csúcs, 30 él
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
és 20 lap, 20 csempe.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
A csúcsok mínusz élek plusz lapok továbbra is 2 lesz.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
És valóban, akárhogyan is csinálhatjuk,
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
lefedjük ezt a valamit bármilyen sokszögekkel, háromszögekkel
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
akár vegyesen.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
És ha vesszük a csúcsok - élek + lapok számát, kettőt kapunk.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Itt van egy másmilyen alakzat.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Ez egy tórusz, vagy egy úszógumi felszíne: 16 csúcs,
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
ezekkel a téglalapokkal lefedve: 32 él, 16 lap.
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Csúcsok mínusz élek plusz lapok nullára jön ki.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
Mindig nulla jön ki.
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Ha egy tóruszt bárhogyan is lefedünk téglalapokkal, háromszögekkel,
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
vagy bármi hasonlóval, akkor nullát fogunk kapni.
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Ezt nevezik Euler-karakterisztikának.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
És ezt úgy mondják: topológiai invariáns.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
Igen meglepő.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
Mindegy, hogyan csináljuk, mindig ugyanaz lesz a válasz.
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Ez volt az első lökés az 1700-as évekből
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
egy olyan terület felé, amelyet ma algebrai topológiának neveznek.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
CA: Az volt az eredményed, hogy fogtál egy gondolatot.
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
és áttetted magasabb dimenzióba,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
magasabb dimenziós objektumokra találtál új invariánsokat?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
JS: Igen. Voltak már tulajdonképpen magasabb dimenziós invariánsok:
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
Pontrjagin-osztályok, és itt voltak a Chern-osztályok.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Volt egy csomó ilyen típusú invariáns.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Sokat kínlódtam az egyikkel,
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
hogy kombinatorikai módon modellezzem
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
a szokásos megközelítés helyett.
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
Ez vezetett ehhez a munkához, és felfedeztünk néhány új dolgot.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
De ha Euler nem lett volna,
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
aki majdnem 70 kötetnyi matematikát írt,
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
és 13 gyereke volt,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
nyilvánvalóan úgy dolgozott, hogy közben a térdén gyereket ringatott,
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
szóval, Euler nélkül talán nem lennének ezek az invariánsok.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
CA: Legalább kaptunk itt valami ízelítőt erről a csodálatos elméről.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Beszéljünk a Renaissance Technologiesről.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Mert hogy azzal az okos fejeddel, amivel a NSA-nál a kódot törted,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
a pénzügyi ágazatban kezdtél kódfejtéssel foglalkozni.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Gondolom, nem pénzért vetted a hatékony piacok elméletét.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
Valahogy rájöttél, miként lehet két évtized alatt bámulatos hozamokat elérni.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Nekem úgy mondták,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
nemcsak a hozam mértéke volt figyelemre méltó,
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
hanem, hogy meglepően alacsony árfolyam-ingadozással s kockázattal tetted
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
más fedezeti alapokhoz képest.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Hogy a csudában csináltad ezt, Jim?
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
JS: Összeszedtem egy csodálatos csapatot.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Amikor elkezdtem kereskedni, már egy kicsit elegem volt a matematikából.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Harmincas éveim végén jártam, volt egy kis pénzem.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Elkezdtem kereskedni, és nagyon jól ment.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Elég sok pénzt kerestem puszta szerencsével.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Azt hiszem, csak a szerencsének köszönhetem.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Nem volt szó matematikai modellről, az biztos.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
De ahogyan áttekintettem az adatokat, egy idő után rájöttem,
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
olyannak tűnnek, mint amiben van valami rendszer.
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
Felvettem néhány matematikust, és kezdtünk gyártani néhány modellt,
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
olyasmiket, mint amilyeneket IDA-nál [a Védelmi Kutatóintézetben] csináltunk.
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
Algoritmus tervezése, tesztelése számítógépen.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Működik? Nem működik? És így tovább.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
CA: Vethetünk egy pillantást rá?
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Mert hogy ez itt egy tipikus grafikon valami árucikkre vonatkozóan.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Ha én erre ránézek, azt mondanám, "ez egy véletlen ingadozás fel-le,
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
talán egy enyhe növekedő trenddel a vizsgált időszak alatt"
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Hogy tudnál kereskedni ez alapján,
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
s meglátni benne valamit, ami nem puszta véletlen?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
JS: A régi időkben — ez egy grafikon a régi időkből —,
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
az árucikkeknek, valutáknak volt valami trendjük, amelyet követtek.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Nem okvetlen valami nyilvánvaló trend, mint itt, de valami időszakos trend.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
És ha eldöntöttük, hogy az elmúlt 20 nap átlagos mozgása alapján
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
előrejelzést készítünk, akkor lehetséges,
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
hogy az jó előjelzés lett, és keresünk rajta.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Néhány éve tényleg ilyen rendszerek működtek.
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
Nem nagyon jól, de működtek.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Hol nyertünk, hol vesztettünk, újra nyertünk...
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
De az év napokból áll,
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
és ezen időszak alatt is lehetne keresni.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
Ez egy nagyon lebutított rendszer.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
CA: Szóval egy csomó különféle hosszúságú trendet tesztelnél,
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
és azt néznéd, hogy vajon pl.
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
a 10 napos vagy a 15 napos trend jelezte-e jobban, ami azután történt.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
JS: Mindezeket kipróbálhatnánk, és megnézhetnénk, melyik működik a legjobban.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
A trendkövetés a 60-as években volt nagy dobás,
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
és a 70-es években nagyjából rendben volt.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
A 80-as évekre már nem.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
CA: Mert mindenki láthatta.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Szóval, hogy sikerült a vetélytársak előtt maradnotok?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
JS: Úgy, hogy más megközelítéseket találtunk,
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
rövidebb időszakú megközelítéseket bizonyos mértékig.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
Az volt a lényeg, hogy iszonyatos mennyiségű adatot gyűjtöttünk,
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
és eleinte mindennek magunk kellett utánajárjunk.
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
Lementünk a FED-hez, és lemásoltuk, miként alakultak a kamatlábak,
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
és más hasonlók, mert nem voltak még meg számítógépen.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Megszereztünk egy csomó adatot.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
És hát a nagyon okos emberek — ez volt a kulcs.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
Nem igazán tudtam, hogyan vegyünk fel kereskedőket alaptevékenységekre.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Felvettem egy csomót, néhányan hoztak nyereséget, mások nem.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Ebből nem tudtam üzletet csinálni.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Azt tudtam, hogyan kell tudósokat felvenni,
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
mert volt már némi tapasztalatom e téren.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
Ezt tettük hát.
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
És ezek a modellek fokozatosan javultak,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
egyre jobbak lettek.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
CA: Attól vagy hiteles, hogy tettél valami figyelemre méltót a Renaissance-nál:
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
felépítetted ezt a kultúrát, ezekkel az emberekkel,
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
akik nem egyszerű zsoldosok, akiket pénzzel el lehetne csalogatni.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Őket a matematika és a tudomány izgatta.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
JS: Szeretném remélni, hogy talán így van.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
De ebben a pénznek is része volt.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
CA: Sok pénzt kerestek.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
JS: Nem állítanám, hogy senki sem a pénz miatt jött.
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Azt hiszem, sokan amiatt jöttek.
De jöttek kedvtelésből is.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
CA: Mi volt a szerepe a gépi tanulásnak?
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
JS: Bizonyos értelemben gépi tanulás volt, amit csináltunk.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Ránézünk egy csomó adatra, és próbálunk különböző előrejelzési sémákat szimulálni,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
amíg csak jobban és jobban nem megy.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Ez önmagában nem okvetlen ad visszajelzést, hogy jól csináltuk-e.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
De működött.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
CA: Tehát ezek az előjelzési sémák lehettek egészen vadak és meglepőek.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Úgy értem, mindent számításba vettetek, igaz?
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
Az időjárást, a ruhák hosszát, a poltikai véleményt.
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
JS: Igen, csak a ruhák hosszát nem próbáltuk.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
CA: Akkor miféle dolgokat?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
JS: Lényegében mindent.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Bármit, ami jól jöhet, kivéve a felhajtások hosszát,
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Időjárást, éves jelentéseket, negyedéves jelentéseket;
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
a múltbéli adatok önmagukban több kötetet kitesznek, amit csak el lehet képzelni.
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Ami csak létezik.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
Terabyte-nyi adatot kezelünk naponta.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Tároljuk, egy kicsit átgyúrjuk, előkészítjük az elemzésre.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Anomáliákat keresünk.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Keresünk — ahogyan mondtad —,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
a hatékony piacok elmélete nem megfelelő.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
CA: De bármelyik anomália önmagában akár véletlen is lehet.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
Tehát az lenne a titok, többes anomáliákat keresni,
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
és lesni, mikor illenek össze?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
JS: Bármelyik anomália lehet véletlen, de ha elég sok adatunk van,
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
akkor meg tudjuk mondani, hogy ez most nem az.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Tekinthetünk egy tartós anomáliát,
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
nem nagyon valószínű, hogy az véletlen lenne.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
De ezek a dolgok idővel elhalványulnak, az anomáliák eltűnhetnek.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Valahogy mindig uralni kell az üzletet.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
CA: Sokan úgy tekintenek ma a fedezeti alap ágazatra,
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
és szinte sokkolja őket,
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
hogy mennyi gazdagság származik belőle,
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
és hogy mennyi tehetséget szippant fel.
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Vannak fenntartásaid az ágazattal kapcsolatban,
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
és esetleg magával a pénzügyi ágazattal általában?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Mintha egy elszabadult vonaton ülnénk —
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
nem is tudom —, hogy csak növeli az egyenlőtlenségeket?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Hogyan tudnád megvédeni, ami a fedezeti alap ágazatban történik?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
JS: Úgy gondolom, az elmúlt három-négy évben
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
a fedezeti alapok nem teljesítettek jól.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Mi jól csináltuk,
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
de a fedezeti alap ágazat összességében nem működik valami jól.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
A részvénypiacnak jó időszaka volt, felfelé ment, ahogyan közismert;
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
az árfolyam/nyereség mutatók emelkedtek.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Tehát, mondjuk, az elmúlt 5-6 éven át keletkezett
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
temérdek gazdagság nem a fedezeti alapból származott.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
Megkérdezhetik tőlem, hogy mi is az a fedezeti alap?
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
Erre azt mondanám, "egy és húsz."
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Ami azt jelenti — most kettő és húsz —,
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
hogy két százalék fix díj, és 20 százalék profit.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Minden fedezeti alap más.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
CA: Azt beszélik, hogy te ennél valamivel magasabb díjat szabsz meg.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
JS: Egyidőben mi alkalmaztuk a legmagasabb díjat a világon.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
Öt és 44, ezt alkalmaztuk.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
CA: Öt és 44.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
Szóval öt százalék alapdíj és a nyereség 44 százaléka.
Még mindig igen szemrevaló összeget hoztatok a befektetőinknek.
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
JS: Igen, jó hozamokat érünk el.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
Az emberek őrjöngtek: "Hogyan szabhatnak ilyen magas díjakat?"
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Azt mondtam: "Visszavonhatja."
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
De "Hogyan kaphatok többet?" — ez volt a szempontjuk.
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Nevetés)
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Egy bizonyos ponton, ahogy azt szerintem mondtam már,
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
kivásároltuk az összes befektetőt, mert ez ad szabad kezet az alapnak.
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
CA: Kell-e félnünk attól, hogy a fedezeti alap ágazat
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
túl sok matematikust és más tehetséget szipkáz el
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
a világ egyéb problémái elől?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
JS: Nem csupán matematikáról van itt szó.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Alkalmazunk csillagászokat, fizikusokat és hasonlókat is.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Nem hiszem, hogy nagyon kéne félnünk tőle,
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
ez még mindig elég kis terület.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
Azzal, hogy tudományt vittünk a befektetői világba,
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
ténylegesen fejlődött ez a világ.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Csökkent az árfolyam-ingadozás. Nőtt a likviditás.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Kisebb a szórás, mert az emberek ilyesmikkel kereskednek.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Nem nagyon félek attól, hogy egy Einstein fedezeti alappal kezdene el foglalkozni.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
CA: Most életednek egy olyan szakaszában vagy, hogy befektetéseid
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
egy egészen más célt szolgálnak:
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
éppen azon vagy, hogy fellendítsd a matematikát Amerika-szerte.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Ő Marilyn, a feleséged.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Ti most együtt jótékonykodtok.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Beszélj most erről.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
JS: Marilyn kezdte el —
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
ő az itt fenn, az én gyönyörű feleségem —
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
ő kezdte az alapítványt, nagyjából 20 éve.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Azt hiszem, 1994-ben.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Szerintem 1993-ban, ő azt mondja, 1994-ben,
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
valamelyik a kettő közül.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Nevetés)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Úgy indítottuk be, hogy ez egy kényelmes módja a jótékonykodásnak.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Ő foglalkozik a könyveléssel, stb.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
Akkoriban nem volt konkrét elképzelésünk, de lassanként kialakult —,
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
a matematikára, a fizikára, az alapkutatásokra összpontosítunk.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
Ezt is tettük.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Úgy hat éve otthagytam a Renaissance-t, és elmentem dolgozni az alapítványhoz.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
Tehát ezt csináljuk.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
CA: A "Math for America" alapvetően
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
az ország matematikatanáraiba fektet be azzal,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
hogy plusz jövedelemhez juttatja, támogatja és továbbképzi őket.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
Igyekszik ezt tényleg hatékonyan tenni,
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
hogy ez olyan hivatás legyen, ami vonzza a tanárokat.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
JS: Igen, ahelyett, hogy a rossz tanárokat csepülnénk,
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
ami rontja a hangulatot az egész oktatói társadalomban,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
különösen matematikában és fizikában.
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
arra összpontosítunk, hogy kiemeljük a jókat, és megbecsüljük őket.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Plusz pénzt adunk nekik, évi 15 000 dollárt.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
800 matematika- és fizikatanárunk van New York városban, állami iskolákból,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
ők adják a gerinc egy részét.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Náluk jó a munkaszellem.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Maradnak a pályán.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
A következő évben ezren lesznek,
ez 10%-a New York állami iskoláiban tanító matematika- és fizikatanároknak.
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Taps)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
CA: Jim, van itt egy másik projekt is, amit önzetlenül támogatsz:
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
Ugye, ez az élet eredetének kutatása.
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Mit kutatunk?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
JS: Várj egy percet.
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
Azután elmondom, hogy mit kutatunk.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
Az élet eredete nagyon érdekes kérdés.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Hogyan jutottunk el idáig?
Pontosabban, két kérdés van:
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
Az egyik: milyen út vezet a geológiától a biológiáig,
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
és hogyan jutottunk el ide?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
A másik pedig: mivel kezdődött?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
Milyen anyagot — ha volt —, kellett használnunk ezen az úton?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
Mindkettő nagyon érdekes kérdés.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
Az első kérdés egy körülményes folyamat az ásványoktól valami RNS-féléig,
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
"Hogyan is működött?"
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
A másik, hogy milyen anyag kellett ehhez?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
Több ez mint gondolnánk.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
Ez a kép itt egy csillag születéséről készült.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Minden évben a Tejútrendszerünkben, amely 100 milliárd csillagból áll,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
átlagosan 2 új csillag keletkezik.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Ne kérdezd, hogyan, de keletkezik.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
Millió év, amíg egy ilyen folyamat lezárul.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
Így egyensúlyi állapotban egyszerre
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
kb. kétmillió csillag van születőben.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Ez itt valahol a folyamat közben van.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
És itt vannak ezek a kis izék, amelyek körülötte keringenek,
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
por és törmelék.
Ebből valószínűleg egy naprendszer keletkezik majd vagy akármi.
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
De van itt egy dolog:
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
a keletkező csillagot körülvevő porban
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
találtak szervesnek mondható molekulákat.
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Nem csupán olyanokat, mint a metán, hanem mint a formaldehid vagy a cianid,
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
olyanokat, amelyek építőelemek, csírák, mondhatjuk, hogy az élet csírái.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Ez jellemző lehet.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
És jellemző lehet az is, hogy a bolygók szerte az univerzumban
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
néhány ilyen építőelemmel kezdik létüket.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Ez vajon azt jelenti, hogy mindenütt kialakul az élet?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Lehetséges,
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
De ez attól függ, mennyire körülményes az út
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
azoktól a törékeny kezdetektől, a csíráktól, magáig az életig.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
A csírák legtöbbje terméketlen bolygóra hull.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
CA: Szóval, te személy szerint
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
választ szeretnél a kérdésre, hogy honnan jöttünk,
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
és hogyan történt mindez.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
JS: Igen, szeretném látni a választ.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
És tetszik a gondolat,
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
hogy ha az út körülményes és bizonytalan is,
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
nem számít, hogyan indultunk, egyediek lehetünk.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Másrészt,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
ha egyszer van ez a szerves hulladék, ami áramlik mindenütt,
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
lehet egy csomó barátunk a Földön kívül.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Óriási lenne, ha tudnánk.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
CA: Jim, néhány éve alkalmam volt beszélgetni Elon Muskkal,
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
és megkérdeztem, hogy mi a titka a sikerének.
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
Azt válaszolta, hogy komolyan vette a fizikát.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Most azt hallom tőled, komolyan kell venni a matematikát,
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
ez hatja át egész életed.
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Ez tett téged abszolut nyertessé, ettől van módod befektetni
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
gyerekek ezreinek és ezreinek jövőjébe Amerika-szerte és másutt is.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Lehet, hogy a tudomány tényleg hatásos?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
Tényleg működik a matematika?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
JS: A matematika mindenképp.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
De ez számomra öröm volt.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Marilynnel dolgozni és pénzt osztogatni nagyon élvezetes volt.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
CA: Azt látom, lelkesítő számomra a gondolat,
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
hogy ha komolyan vesszük a tudást, abból sok minden más is kisülhet.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Köszönet az érdekes élettörténetért, és hogy eljöttél a TED-be.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
Köszönöm.
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Jim Simons!
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7