The mathematician who cracked Wall Street | Jim Simons

2,728,196 views ・ 2015-09-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Рая Райчева Reviewer: Kitchka Dyankova
00:12
Chris Anderson: You were something of a mathematical phenom.
0
12817
2834
Крис Андерсън: Вие бяхте феномен в математиката.
00:15
You had already taught at Harvard and MIT at a young age.
1
15675
3064
Макар и млад, вече бяхте преподавал в Харвард и МТИ.
00:18
And then the NSA came calling.
2
18763
2190
И тогава са ви посетили от АНС.
00:21
What was that about?
3
21464
1204
За какво?
00:23
Jim Simons: Well the NSA -- that's the National Security Agency --
4
23207
3923
Джим Саймънс: От АНС - това е Агенцията за национална сигурност -
00:27
they didn't exactly come calling.
5
27154
1969
не дойдоха точно на посещение.
00:29
They had an operation at Princeton, where they hired mathematicians
6
29465
4474
Те имаха операция в Принстън, където наемаха математици,
00:33
to attack secret codes and stuff like that.
7
33963
2942
за да разгадават тайни кодове и други такива неща.
00:37
And I knew that existed.
8
37294
1672
Aз знаех, че съществуват.
00:39
And they had a very good policy,
9
39315
2180
Имаха много добра политика,
00:41
because you could do half your time at your own mathematics,
10
41519
3850
защото можеш да ползваш половината си време за собствени изследвания,
00:45
and at least half your time working on their stuff.
11
45393
3484
и поне половината време работиш по техните неща.
00:49
And they paid a lot.
12
49559
1474
И плащаха много.
00:51
So that was an irresistible pull.
13
51057
3051
Така че, изкушението беше неустоимо.
00:54
So, I went there.
14
54132
1912
И така, отидох там.
00:56
CA: You were a code-cracker.
15
56068
1338
КА: Бил сте разбивач на кодове.
00:57
JS: I was.
16
57430
1166
ДС: Да.
00:58
CA: Until you got fired.
17
58620
1157
КА: Докато не ви уволниха.
00:59
JS: Well, I did get fired. Yes.
18
59801
1583
ДС: Да, наистина ме уволниха.
01:01
CA: How come?
19
61408
1245
КА: Как се случи?
01:03
JS: Well, how come?
20
63280
1333
ДС: Ами, как се случи...
01:05
I got fired because, well, the Vietnam War was on,
21
65611
4956
Уволниха ме, защото бушуваше Виетнамската война
01:10
and the boss of bosses in my organization was a big fan of the war
22
70591
5738
и шефът на шефовете в моята организация беше голям привърженик на войната
01:16
and wrote a New York Times article, a magazine section cover story,
23
76353
4395
и написа статия в Ню Йорк Таймс, чието заглавие излезе на корицата,
01:20
about how we would win in Vietnam.
24
80772
1770
за това как ще спечелим във Виетнам.
01:22
And I didn't like that war, I thought it was stupid.
25
82566
3129
А аз не харесвах тази война, мислех я за глупава.
01:25
And I wrote a letter to the Times, which they published,
26
85719
2665
И написах писмо до Таймс, което те публикуваха,
01:28
saying not everyone who works for Maxwell Taylor,
27
88408
4014
с текст, че не всички, които работят за Максуел Тейлър,
01:32
if anyone remembers that name, agrees with his views.
28
92446
4686
ако някой помни това име, споделят неговата гледна точка.
01:37
And I gave my own views ...
29
97553
1658
И аз дадох моята гледна точка...
01:39
CA: Oh, OK. I can see that would --
30
99235
2164
КА: Ясно. Разбирам, че това...
01:41
JS: ... which were different from General Taylor's.
31
101423
2555
ДС:...която се различаваше от тази на генерал Тейлър.
01:44
But in the end, nobody said anything.
32
104002
1906
Накрая никой не каза нищо.
01:45
But then, I was 29 years old at this time, and some kid came around
33
105932
3701
Но все пак тогава бях на 29 години и някакво хлапе дойде
01:49
and said he was a stringer from Newsweek magazine
34
109657
3088
и каза, че пише за списание Нюзуик,
01:52
and he wanted to interview me and ask what I was doing about my views.
35
112769
5367
иска да ме интервюира и попита какво правя с възгледите си.
01:58
And I told him, "I'm doing mostly mathematics now,
36
118160
3899
Казах му: "В момента правя преди всичко математика.
02:02
and when the war is over, then I'll do mostly their stuff."
37
122083
3373
а когато войната свърши, ще правя повече техни неща."
02:06
Then I did the only intelligent thing I'd done that day --
38
126123
2825
После направих единственото разумно нещо в този ден
02:08
I told my local boss that I gave that interview.
39
128972
4157
казах на прекия си шеф, че съм дал интервюто.
02:13
And he said, "What'd you say?"
40
133153
1459
Той ме попита: "Какво каза?"
02:14
And I told him what I said.
41
134636
1466
и аз му казах какво съм казал.
02:16
And then he said, "I've got to call Taylor."
42
136126
2315
Тогава той каза: "Трябва да се обадя на Тейлър."
02:18
He called Taylor; that took 10 minutes.
43
138465
2377
Обади му се, това отне 10 минути.
02:20
I was fired five minutes after that.
44
140866
2262
Бях уволнен 5 минути след това.
02:23
CA: OK.
45
143590
1222
КА: Ясно.
02:24
JS: But it wasn't bad.
46
144836
1151
ДС: Но не беше лошо.
02:26
CA: It wasn't bad, because you went on to Stony Brook
47
146011
2493
КА: Не беше лошо , защото отидохте в Стоуни Брук
02:28
and stepped up your mathematical career.
48
148528
3133
и започнахте кариера като математик.
02:31
You started working with this man here.
49
151685
2452
Започнахте да работите с този човек тук.
02:34
Who is this?
50
154161
1164
Кой е той?
02:36
JS: Oh, [Shiing-Shen] Chern.
51
156352
1412
ДС: О, (Шинг Шен) Чърн.
02:37
Chern was one of the great mathematicians of the century.
52
157788
3104
Чърн беше един от великите математици на века.
02:40
I had known him when I was a graduate student at Berkeley.
53
160916
5233
Запознах се с него, докато учех за степен в Бъркли.
02:46
And I had some ideas,
54
166173
1871
Имах няколко идеи,
02:48
and I brought them to him and he liked them.
55
168068
2447
представих му ги и той ги хареса.
02:50
Together, we did this work which you can easily see up there.
56
170539
6626
Заедно направихме това, което виждате там горе.
02:57
There it is.
57
177189
1150
Ето го.
02:59
CA: It led to you publishing a famous paper together.
58
179198
3606
КА: Това доведе до публикуването на известен труд заедно.
03:02
Can you explain at all what that work was?
59
182828
3238
Можете ли въобще да обясните каква беше тази разработка?
03:07
JS: No.
60
187028
1158
ДС: Не.
03:08
(Laughter)
61
188210
2274
(Смях)
03:10
JS: I mean, I could explain it to somebody.
62
190966
2064
ДС: Имам предвид, че мога да я обясня на някого.
03:13
(Laughter)
63
193054
2075
(Смях)
03:15
CA: How about explaining this?
64
195153
1864
КА: А как ще обясните това?
03:17
JS: But not many. Not many people.
65
197041
2729
ДС: Но не на много хора.
03:21
CA: I think you told me it had something to do with spheres,
66
201144
2814
КА: Мисля, че ми казахте , че има нещо общо със сфери,
03:23
so let's start here.
67
203982
1862
така че, нека да започнем оттам.
03:25
JS: Well, it did, but I'll say about that work --
68
205868
3600
ДС: Е, да , но за нея ще кажа –
03:29
it did have something to do with that, but before we get to that --
69
209492
3200
има общо с тях, но преди да стигнем дотам –
03:32
that work was good mathematics.
70
212716
3540
тази разработка беше добра математика.
03:36
I was very happy with it; so was Chern.
71
216280
2492
Много съм доволен от нея, а също и Чърн.
03:39
It even started a little sub-field that's now flourishing.
72
219910
4176
Тя дори създаде малка под-област, която сега процъфтява.
03:44
But, more interestingly, it happened to apply to physics,
73
224638
5294
Но, по-интересното е, че се оказа приложима във физиката,
03:49
something we knew nothing about -- at least I knew nothing about physics,
74
229956
4295
нещо, от което ние не разбирахме - поне аз не разбирах нищо от физика,
03:54
and I don't think Chern knew a heck of a lot.
75
234275
2282
а не мисля, че и Чърн знаеше много.
03:56
And about 10 years after the paper came out,
76
236581
3963
И около 10 години след като работата бе публикувана,
04:00
a guy named Ed Witten in Princeton started applying it to string theory
77
240568
4480
човек на име Ед Уитън от Принстън, започна да я прилага в теория на струните
04:05
and people in Russia started applying it to what's called "condensed matter."
78
245072
4852
и в Русия започнаха да я прилагат при така наречената "кондензирана материя".
04:09
Today, those things in there called Chern-Simons invariants
79
249948
4893
Днес, онези неща в нея, наречени инварианти на Чърн-Саймънс
04:14
have spread through a lot of physics.
80
254865
1865
са се разпространили доста във физиката.
04:16
And it was amazing.
81
256754
1174
И това е изумително.
04:17
We didn't know any physics.
82
257952
1365
Ние не разбирахме от физика.
04:19
It never occurred to me that it would be applied to physics.
83
259714
2854
Никога не ми е хрумвало, че ще се приложи във физиката.
04:22
But that's the thing about mathematics -- you never know where it's going to go.
84
262592
3788
Но това е особеното при математиката - никога не знаеш къде ще отиде.
04:26
CA: This is so incredible.
85
266404
1492
КА: Това е невероятно.
04:27
So, we've been talking about how evolution shapes human minds
86
267920
4364
Говорихме за това как еволюцията оформя човешкия ум,
04:32
that may or may not perceive the truth.
87
272308
2508
като го прави възприемчив за истината или обратното.
04:34
Somehow, you come up with a mathematical theory,
88
274840
3313
Вие някак си създадохте математическа теория,
04:38
not knowing any physics,
89
278177
1848
без въобще да познавате физиката,
04:40
discover two decades later that it's being applied
90
280049
2498
за да откриете две десетилетия по-късно, че тя се прилага,
04:42
to profoundly describe the actual physical world.
91
282571
3031
за да опише изчерпателно реалния физически свят.
04:45
How can that happen?
92
285626
1153
Как е възможно това?
04:46
JS: God knows.
93
286803
1157
ДС: Господ знае как.
04:47
(Laughter)
94
287984
2110
(Смях)
04:50
But there's a famous physicist named [Eugene] Wigner,
95
290849
3150
Но има един известен физик на име (Юджийн) Уигнър,
04:54
and he wrote an essay on the unreasonable effectiveness of mathematics.
96
294023
5588
който написа есе за абсурдната ефективност на математиката.
04:59
Somehow, this mathematics, which is rooted in the real world
97
299635
3952
Някак си, математиката, която е в основата на реалния свят
05:03
in some sense -- we learn to count, measure, everyone would do that --
98
303611
4995
в някакъв смисъл - учим се да броим, да мерим, всеки го прави -
05:08
and then it flourishes on its own.
99
308630
1830
после разцъфтява сама за себе си.
05:10
But so often it comes back to save the day.
100
310976
2841
Но толкова често се връща, за да спаси положението.
05:14
General relativity is an example.
101
314293
2178
Теорията на относителността е пример.
05:16
[Hermann] Minkowski had this geometry, and Einstein realized,
102
316495
3117
[Херман] Минковски е имал геометрията и Айнщайн осъзнал:
05:19
"Hey! It's the very thing in which I can cast general relativity."
103
319636
3847
"Хей! Точно това ми трябва, за да изчисля теорията на относителността."
05:23
So, you never know. It is a mystery.
104
323507
3112
Така, че никога не знаем. Това е мистерия.
05:27
It is a mystery.
105
327056
1217
Мистерия е.
05:28
CA: So, here's a mathematical piece of ingenuity.
106
328297
3296
КА: Ето едно математическо изобретение.
05:31
Tell us about this.
107
331617
1342
Разкажете ни за него.
05:32
JS: Well, that's a ball -- it's a sphere, and it has a lattice around it --
108
332983
5924
ДС: Това е топка - тя е сфера и е обвита в мрежа -
05:38
you know, those squares.
109
338931
1573
виждате онези квадрати.
05:42
What I'm going to show here was originally observed by [Leonhard] Euler,
110
342697
4906
Това, което ще ви покажа е наблюдавано най-напред от [Леонард] Ойлер,
05:47
the great mathematician, in the 1700s.
111
347627
2254
великият математик, в началото на 18 век.
05:50
And it gradually grew to be a very important field in mathematics:
112
350223
5181
После постепенно е прераснало в много важна част от математиката -
05:55
algebraic topology, geometry.
113
355428
2334
алгебрична топология, геометрия.
05:59
That paper up there had its roots in this.
114
359039
4364
Тази разработка горе произлиза от него.
06:03
So, here's this thing:
115
363427
1834
И така, ето го -
06:05
it has eight vertices, 12 edges, six faces.
116
365285
4452
има 8 върха, 12 ръба, 6 лица.
06:09
And if you look at the difference -- vertices minus edges plus faces --
117
369761
3830
И ако намерим разликата - върхове минус ръбове плюс лица -
06:13
you get two.
118
373615
1152
получаваме две.
06:14
OK, well, two. That's a good number.
119
374791
2219
Добре, две. Това е хубаво число.
06:17
Here's a different way of doing it -- these are triangles covering --
120
377034
4248
Има и друг начин да го получим – покриваме с триъгълници -
06:21
this has 12 vertices and 30 edges
121
381306
4577
имаме 12 върха, 30 ръба
06:25
and 20 faces, 20 tiles.
122
385907
4195
и 20 лица, 20 плочки.
06:30
And vertices minus edges plus faces still equals two.
123
390576
4591
И върхове минус ръбове плюс лица пак е равно на две.
06:35
And in fact, you could do this any which way --
124
395191
2847
Всъщност, можете да го направите по какъвто и да е начин,
06:38
cover this thing with all kinds of polygons and triangles
125
398062
3398
като покриете топката с всички видове многоъгълници и триъгълници
06:41
and mix them up.
126
401484
1320
и ги разбъркате.
06:42
And you take vertices minus edges plus faces -- you'll get two.
127
402828
3279
Взимате върхове минус ръбове плюс лица и получавате две.
06:46
Here's a different shape.
128
406131
1611
Ето и друга форма.
06:48
This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices
129
408480
5250
Това е тор или повърхнината на поничка с 16 върха,
06:53
covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces.
130
413754
4244
покрита с правоъгълници, 32 ръба, 16 лица.
06:58
Vertices minus edges comes out to be zero.
131
418530
2684
Върхове минус ръбове плюс лица дава нула.
07:01
It'll always come out to zero.
132
421238
1475
Винаги получавате нула.
07:02
Every time you cover a torus with squares or triangles
133
422737
4310
Всеки път щом покриете тор с квадрати или триъгълници
07:07
or anything like that, you're going to get zero.
134
427071
3935
или нещо подобно, получавате нула.
07:12
So, this is called the Euler characteristic.
135
432514
2390
Това се нарича Ойлерова характеристика.
07:14
And it's what's called a topological invariant.
136
434928
3449
И е така нареченият топологичен инвариант.
07:18
It's pretty amazing.
137
438849
1156
Това е изумително.
07:20
No matter how you do it, you're always get the same answer.
138
440029
2791
Без значение как, винаги ще получим същия отговор.
07:22
So that was the first sort of thrust, from the mid-1700s,
139
442844
6299
Това беше първият тласък от средата на 18 век
07:29
into a subject which is now called algebraic topology.
140
449167
3769
към един предмет, който сега се нарича алгебрична топология.
07:32
CA: And your own work took an idea like this and moved it
141
452960
2983
КА: И в работата си вие взехте тази идея и я развихте
07:35
into higher-dimensional theory,
142
455967
2449
в много-измерна теория,
07:38
higher-dimensional objects, and found new invariances?
143
458440
3088
много-измерни обекти и открихте нови инварианти?
07:41
JS: Yes. Well, there were already higher-dimensional invariants:
144
461552
4643
ДС: Да. Е, вече имаше много-измерни инварианти -
07:46
Pontryagin classes -- actually, there were Chern classes.
145
466219
4457
Класове на Понтрягин, всъщност, имаше и класове на Чърн.
07:50
There were a bunch of these types of invariants.
146
470700
3548
Имаше куп такива инварианти.
07:54
I was struggling to work on one of them
147
474272
4135
Аз се мъчех да работя по един от тях
07:58
and model it sort of combinatorially,
148
478431
4203
и някак си да го моделирам комбинаторно
08:02
instead of the way it was typically done,
149
482658
3022
вместо да използвам обичайния начин,
08:05
and that led to this work and we uncovered some new things.
150
485704
4359
и това доведе до тази разработка, открихме някои нови неща.
08:10
But if it wasn't for Mr. Euler --
151
490087
3501
Но ако не беше г-н Ойлер,
08:13
who wrote almost 70 volumes of mathematics
152
493612
3981
който е написал почти 70 тома математика
08:17
and had 13 children,
153
497617
1731
и е имал 13 деца,
08:19
who he apparently would dandle on his knee while he was writing --
154
499372
6442
които очевидно е дондуркал на коляното си, докато е пишел,
08:25
if it wasn't for Mr. Euler, there wouldn't perhaps be these invariants.
155
505838
5774
ако не беше г-н Ойлер, най-вероятно нямаше да съществуват инварианти.
08:32
CA: OK, so that's at least given us a flavor of that amazing mind in there.
156
512157
4097
КА: Добре, това ни дава представа за удивителния му ум.
08:36
Let's talk about Renaissance.
157
516804
1543
Да поговорим за Ренесанс.
08:38
Because you took that amazing mind and having been a code-cracker at the NSA,
158
518371
5856
Защото използвахте този удивителен ум и с опита си като разбивач на кодове в АНС,
08:44
you started to become a code-cracker in the financial industry.
159
524251
3229
започнахте да разбивате кодове и във финансовата индустрия.
08:47
I think you probably didn't buy efficient market theory.
160
527504
2690
Вероятно не сте купил резултатна теория за пазара.
08:50
Somehow you found a way of creating astonishing returns over two decades.
161
530218
6387
Открил сте начин да постигнете удивителна възвръщаемост за две десетилетия.
08:56
The way it's been explained to me,
162
536629
1671
Според това, което ми обясниха,
08:58
what's remarkable about what you did wasn't just the size of the returns,
163
538324
3499
значимостта на постижението не е само в огромната възвръщаемост,
09:01
it's that you took them with surprisingly low volatility and risk,
164
541847
3883
а в изненадващо ниските променливост и риск
09:05
compared with other hedge funds.
165
545754
1824
в сравнение с други хедж фондове.
09:07
So how on earth did you do this, Jim?
166
547602
1929
Как, за бога, направихте това, Джим?
09:10
JS: I did it by assembling a wonderful group of people.
167
550071
4111
ДС: Като събрах чудесна група хора.
09:14
When I started doing trading, I had gotten a little tired of mathematics.
168
554206
3956
Когато започна да търгувам, бях леко изморен от математиката.
09:18
I was in my late 30s, I had a little money.
169
558186
3923
Бях почти на 40, а имах малко пари.
09:22
I started trading and it went very well.
170
562133
2509
Започнах да търгувам и ми потръгна.
09:25
I made quite a lot of money with pure luck.
171
565063
2748
Направих доста пари с чист късмет.
09:27
I mean, I think it was pure luck.
172
567835
1666
Мисля, че беше чист късмет.
09:29
It certainly wasn't mathematical modeling.
173
569525
2109
Със сигурност не беше математическо моделиране.
09:31
But in looking at the data, after a while I realized:
174
571658
3831
Но, разглеждайки даните, не след дълго осъзнах,
09:35
it looks like there's some structure here.
175
575513
2553
че изглеждат така, сякаш имат някаква структура.
09:38
And I hired a few mathematicians, and we started making some models --
176
578090
3697
Наех няколко математици и започнахме да правим модели –
09:41
just the kind of thing we did back at IDA [Institute for Defense Analyses].
177
581811
4265
по същия начин, както го правехме в Института за защитни анализи.
09:46
You design an algorithm, you test it out on a computer.
178
586100
2833
Създавате един алгоритъм, тествате го на компютър.
09:48
Does it work? Doesn't it work? And so on.
179
588957
2166
Работи ли? Или не работи? И така нататък.
09:51
CA: Can we take a look at this?
180
591443
1479
КА: Може ли да разгледаме това?
09:52
Because here's a typical graph of some commodity.
181
592946
4541
Защото тук имаме типична графика на някаква стока.
09:58
I look at that, and I say, "That's just a random, up-and-down walk --
182
598487
4041
Погледнах я и си казах: "Това е случайно движение нагоре-надолу,
10:02
maybe a slight upward trend over that whole period of time."
183
602552
2862
може би с леко възходяща тенденция за целия този период."
10:05
How on earth could you trade looking at that,
184
605438
2113
Как, за бога, търгувате, като гледате това
10:07
and see something that wasn't just random?
185
607575
2326
и виждате нещо, което не е просто случайност?
10:09
JS: In the old days -- this is kind of a graph from the old days,
186
609925
3247
ДС: Някога - това е една графика от миналото -
10:13
commodities or currencies had a tendency to trend.
187
613196
4284
стоките и валутите имаха склонност към тенденции.
10:17
Not necessarily the very light trend you see here, but trending in periods.
188
617504
6055
Не непременно леката тенденция, която виждате, но тенденция за някакъв период.
10:23
And if you decided, OK, I'm going to predict today,
189
623583
4056
И ако си кажете - добре, днес ще прогнозирам
10:27
by the average move in the past 20 days --
190
627663
4968
според средната промяна през последните 20 дни,
10:32
maybe that would be a good prediction, and I'd make some money.
191
632655
3107
може би прогнозата ще е добра и ще спечелите някакви пари.
10:35
And in fact, years ago, such a system would work --
192
635786
5608
Всъщност, преди години тази система работеше,
10:41
not beautifully, but it would work.
193
641418
2391
не прекрасно, но работеше.
10:43
You'd make money, you'd lose money, you'd make money.
194
643833
2509
Печелехме, губехме, печелехме.
10:46
But this is a year's worth of days,
195
646366
2198
Но става въпрос за цяла година
10:48
and you'd make a little money during that period.
196
648588
4241
и печелехме малко пари за целия период.
10:53
It's a very vestigial system.
197
653884
1958
Това е една доста закърняла система.
10:56
CA: So you would test a bunch of lengths of trends in time
198
656525
3529
КА: Затова тествахте множество дължини на периоди,
11:00
and see whether, for example,
199
660078
2436
за да видите дали, например,
11:02
a 10-day trend or a 15-day trend was predictive of what happened next.
200
662538
3481
10 или 15-дневната тенденция предвижда какво се случва след това.
11:06
JS: Sure, you would try all those things and see what worked best.
201
666043
6762
ДС: Разбира се, може да опитате всичко това и да видите какво работи най-добре.
11:13
Trend-following would have been great in the '60s,
202
673515
3350
Следването на тенденции беше страхотно през 60-те,
11:16
and it was sort of OK in the '70s.
203
676889
2132
и още работеше през 70-те.
11:19
By the '80s, it wasn't.
204
679045
1873
Но не и през 80-те.
11:20
CA: Because everyone could see that.
205
680942
2817
КА: Защото всички можеха ги видят.
11:23
So, how did you stay ahead of the pack?
206
683783
2782
Е, как успяхте да изпреварите тълпата?
11:27
JS: We stayed ahead of the pack by finding other approaches --
207
687046
6132
ДС: Изпреварихме с проучване на нови подходи -
11:33
shorter-term approaches to some extent.
208
693202
2741
по-краткосрочни подходи в някаква степен.
11:37
The real thing was to gather a tremendous amount of data --
209
697107
3347
Същността им беше да се съберат огромно количество данни
11:40
and we had to get it by hand in the early days.
210
700478
3578
и в началото трябваше да ги събираме на ръка.
11:44
We went down to the Federal Reserve and copied interest rate histories
211
704080
3466
Отидохме във Федералния резерв и копирахме история на лихвените проценти
11:47
and stuff like that, because it didn't exist on computers.
212
707570
3265
и други подобни неща, защото ги нямаше на компютър.
11:50
We got a lot of data.
213
710859
1643
Събрахме много информация.
11:52
And very smart people -- that was the key.
214
712526
4160
И много умни хора - това е ключът.
11:57
I didn't really know how to hire people to do fundamental trading.
215
717463
3776
На практика не знаех как да наема хора, които основно да търгуват.
12:01
I had hired a few -- some made money, some didn't make money.
216
721749
2949
Наех няколко – някои направиха пари, други не.
12:04
I couldn't make a business out of that.
217
724722
1880
Не можех да направя бизнес от това.
12:06
But I did know how to hire scientists,
218
726626
2042
Но пък знаех как да наема учени,
12:08
because I have some taste in that department.
219
728692
3389
защото имах някакъв опит в тази област.
12:12
So, that's what we did.
220
732105
1838
Така и направих.
12:13
And gradually these models got better and better,
221
733967
3231
И постепенно моделите ни ставаха все по-добри,
12:17
and better and better.
222
737222
1335
по-добри и по-добри.
12:18
CA: You're credited with doing something remarkable at Renaissance,
223
738581
3214
КА: Смята се,че правите нещо забележително в Ренесанс -
12:21
which is building this culture, this group of people,
224
741819
2601
изграждането на тази култура, тази група хора -
12:24
who weren't just hired guns who could be lured away by money.
225
744444
3142
не просто наемници, които някой може да примами другаде с пари.
12:27
Their motivation was doing exciting mathematics and science.
226
747610
3912
Мотивацията им е, че се занимават с вълнуваща математика и наука.
12:31
JS: Well, I'd hoped that might be true.
227
751860
2399
ДС: Надявах се, че е така.
12:34
But some of it was money.
228
754283
3580
Но беше и заради парите.
12:37
CA: They made a lot of money.
229
757887
1393
КА: Те спечелиха много.
12:39
JS: I can't say that no one came because of the money.
230
759304
2537
ДС: Не твърдя, че никой не дойде заради парите.
12:41
I think a lot of them came because of the money.
231
761865
2253
Мисля, че много от тях дойдоха за пари.
12:44
But they also came because it would be fun.
232
764142
2021
Но и защото щеше да им е забавно.
12:46
CA: What role did machine learning play in all this?
233
766187
2488
КА: Каква беше ролята на машинното обучение?
12:48
JS: In a certain sense, what we did was machine learning.
234
768699
3064
ДС: В известен смисъл това, което правехме бе машинно обучение.
12:52
You look at a lot of data, and you try to simulate different predictive schemes,
235
772879
6291
Преглеждаме много данни и се опитваме да симулираме различни прогнозни схеми,
12:59
until you get better and better at it.
236
779194
2182
докато станем все по-добри и по-добри в това.
13:01
It doesn't necessarily feed back on itself the way we did things.
237
781400
3767
Начинът, по който постигнахме нещата не дава непременно обратна връзка.
13:05
But it worked.
238
785191
2309
Но проработи.
13:08
CA: So these different predictive schemes can be really quite wild and unexpected.
239
788150
4059
КА: Различните схеми за прогнозиране могат да бъдат доста налудничави и неочаквани.
13:12
I mean, you looked at everything, right?
240
792233
1914
Имате предвид, че гледате всичко, нали?
13:14
You looked at the weather, length of dresses, political opinion.
241
794171
3317
Гледате времето, дължината на роклите, политическите възгледи.
13:17
JS: Yes, length of dresses we didn't try.
242
797512
2837
ДС: Да, но с дължината на роклите не сме пробвали.
13:20
CA: What sort of things?
243
800373
2057
КА: А с какво?
13:22
JS: Well, everything.
244
802454
1158
ДС: Ами, с всичко.
13:23
Everything is grist for the mill -- except hem lengths.
245
803636
3264
Всичко става, освен дължината на дрехите.
13:28
Weather, annual reports,
246
808852
2300
Времето, годишните отчети,
13:31
quarterly reports, historic data itself, volumes, you name it.
247
811176
4732
тримесечните отчети, историческа информация, обеми, каквото кажете.
13:35
Whatever there is.
248
815932
1151
Всичко.
13:37
We take in terabytes of data a day.
249
817107
2621
При нас ежедневно влизат терабайти информация.
13:39
And store it away and massage it and get it ready for analysis.
250
819752
4124
Съхраняваме я, обработваме я и я подготвяме за анализ.
13:45
You're looking for anomalies.
251
825446
1382
Търсим аномалии.
13:46
You're looking for -- like you said,
252
826852
2953
Търсим... както казахте,
13:49
the efficient market hypothesis is not correct.
253
829829
2452
хипотезата за ефективния пазар не е вярна.
13:52
CA: But any one anomaly might be just a random thing.
254
832305
3467
КА: Но всяка аномалия може да е просто случайност.
13:55
So, is the secret here to just look at multiple strange anomalies,
255
835796
3658
Тайната тук не е ли да се разглеждат множества странни аномалии и
13:59
and see when they align?
256
839478
1328
да се види кога се нормализират?
14:01
JS: Any one anomaly might be a random thing;
257
841238
3213
ДС: Всяка аномалия може да е случайност.
14:04
however, if you have enough data you can tell that it's not.
258
844475
3039
Ако имаме достатъчно данни, обаче, можем да познаем, че не е.
14:07
You can see an anomaly that's persistent for a sufficiently long time --
259
847538
4950
Ако забележим аномалия, която се повтаря достатъчно дълго време,
14:12
the probability of it being random is not high.
260
852512
4975
вероятността да е случайност не е голяма.
14:17
But these things fade after a while; anomalies can get washed out.
261
857511
4858
Но тези неща избледняват с времето, аномалиите могат да изчезнат.
14:22
So you have to keep on top of the business.
262
862393
2420
Затова трябва да се държите на върха в бизнеса.
14:24
CA: A lot of people look at the hedge fund industry now
263
864837
2672
КА: Много хора сега се обръщат към хедж фондовете
14:27
and are sort of ... shocked by it,
264
867533
4398
и са...някак шокирани от тях,
14:31
by how much wealth is created there,
265
871955
2172
от това какво голямо богатство се създава там
14:34
and how much talent is going into it.
266
874151
2245
и колко много талант е необходим.
14:37
Do you have any worries about that industry,
267
877523
4006
Имате ли някакви тревоги за тази индустрия и
14:41
and perhaps the financial industry in general?
268
881553
2414
може би, за финансовата индустрия като цяло?
14:43
Kind of being on a runaway train that's --
269
883991
2704
Все едно са влак-беглец, който...
14:46
I don't know -- helping increase inequality?
270
886719
4030
Не знам...допринася за увеличаване на неравенството?
14:50
How would you champion what's happening in the hedge fund industry?
271
890773
3831
Как бихте защитили случващото се в хедж фондовете?
14:54
JS: I think in the last three or four years,
272
894628
2608
ДС: Мисля, че през последните три-четири години
14:57
hedge funds have not done especially well.
273
897260
2103
хедж фондовете не се справят много добре.
14:59
We've done dandy,
274
899387
1400
Ние сме отличници,
15:00
but the hedge fund industry as a whole has not done so wonderfully.
275
900811
4001
но индустрията на хедж фондовете като цяло не се справи толкова добре.
15:04
The stock market has been on a roll, going up as everybody knows,
276
904836
4902
Фондовият пазар беше във възход, вървеше нагоре, както знаем,
15:09
and price-earnings ratios have grown.
277
909762
3445
коефициентите цена/приходи също растяха.
15:13
So an awful lot of the wealth that's been created in the last --
278
913231
3063
Така че ужасно много от богатството, създадено през последните,
15:16
let's say, five or six years -- has not been created by hedge funds.
279
916318
3350
да кажем, пет-шест години не е направено от хедж фондове.
15:20
People would ask me, "What's a hedge fund?"
280
920458
3221
Хората биха попитали: "Какво е хедж фонд?"
15:23
And I'd say, "One and 20."
281
923703
2260
Бих отвърнал: "Един и двайсет."
15:25
Which means -- now it's two and 20 --
282
925987
3566
Което означава – сега е два и двайсет –
15:29
it's two percent fixed fee and 20 percent of profits.
283
929577
3353
два процента фиксирана комисионна и двайсет процента от печалбата.
15:32
Hedge funds are all different kinds of creatures.
284
932954
2352
Всички хедж фондове са различни.
15:35
CA: Rumor has it you charge slightly higher fees than that.
285
935330
3239
КА: Казват, че вашите комисионни са малко по-високи.
15:39
JS: We charged the highest fees in the world at one time.
286
939339
3081
ДС: В един момент имахме най-високите комисионни в света.
15:42
Five and 44, that's what we charge.
287
942444
3226
5 и 44, толкова взимаме.
15:45
CA: Five and 44.
288
945694
1398
КА: 5 и 44.
15:47
So five percent flat, 44 percent of upside.
289
947116
3234
Значи 5 процента фиксирани и 44 процента от печалбата.
15:50
You still made your investors spectacular amounts of money.
290
950374
2783
И пак печелите грандиозни суми за инвеститорите си.
15:53
JS: We made good returns, yes.
291
953181
1452
ДС: Да, възвръщаемостта ни е добра.
15:54
People got very mad: "How can you charge such high fees?"
292
954657
3000
Хората се ядосваха: "Как може да взимате толкова високи такси?"
15:57
I said, "OK, you can withdraw."
293
957681
1627
Отговарях: "Добре, оттеглете се."
15:59
But "How can I get more?" was what people were --
294
959332
2818
Но "Как мога да получа повече?" беше това, което хората...
16:02
(Laughter)
295
962174
1504
(Смях)
16:03
But at a certain point, as I think I told you,
296
963702
2440
Но в един момент, както мисля ви казах,
16:06
we bought out all the investors because there's a capacity to the fund.
297
966166
5175
изкупихме всички инвеститори, защото фондът имаше капацитет.
16:11
CA: But should we worry about the hedge fund industry
298
971365
2704
KA: Tрябва ли да се тревожим, че хедж фондовете
16:14
attracting too much of the world's great mathematical and other talent
299
974093
5438
привличат твърде много от блестящите математици и други таланти в света
16:19
to work on that, as opposed to the many other problems in the world?
300
979555
3238
да работят за тях, вместо над множеството други световни проблеми?
16:22
JS: Well, it's not just mathematical.
301
982817
1929
ДС: Не са само математици.
16:24
We hire astronomers and physicists and things like that.
302
984770
2679
Наемаме астрономи, физици и други.
16:27
I don't think we should worry about it too much.
303
987833
2431
Не мисля, че трябва да се тревожим прекалено.
16:30
It's still a pretty small industry.
304
990288
3142
Това все още е една съвсем малка индустрия.
16:33
And in fact, bringing science into the investing world
305
993454
5997
И всъщност, привличането на науката в света на инвестициите
16:39
has improved that world.
306
999475
2159
подобрява света.
16:41
It's reduced volatility. It's increased liquidity.
307
1001658
4070
Намалява нестабилността. Повишава ликвидността.
16:45
Spreads are narrower because people are trading that kind of stuff.
308
1005752
3189
Маржовете са по-малки, защото с това търгуват хората.
16:48
So I'm not too worried about Einstein going off and starting a hedge fund.
309
1008965
5076
Затова не се притеснявам, че Айнщайн ще се откаже, за да основе хедж фонд.
16:54
CA: You're at a phase in your life now where you're actually investing, though,
310
1014478
4164
КА: Вие сте в етап от живота си, в който всъщност инвестирате, макар и
16:58
at the other end of the supply chain --
311
1018666
3734
в другия край на снабдителната верига -
17:02
you're actually boosting mathematics across America.
312
1022424
4104
на практика рекламирате математиката из цяла Америка.
17:06
This is your wife, Marilyn.
313
1026552
1865
Това е жена ви, Марлин.
17:08
You're working on philanthropic issues together.
314
1028441
4756
Работите заедно за благотворителни каузи.
17:13
Tell me about that.
315
1033221
1163
Разкажете ми за това.
17:14
JS: Well, Marilyn started --
316
1034408
3649
ДС: Марлин започна –
17:18
there she is up there, my beautiful wife --
317
1038081
3447
ето я там горе, красивата ми съпруга –
17:21
she started the foundation about 20 years ago.
318
1041552
2972
тя основа фондацията преди около 20 години.
17:24
I think '94.
319
1044548
1151
Мисля, че през 1994.
17:25
I claim it was '93, she says it was '94,
320
1045723
2095
Според мен беше '93, а според нея - '94,
17:27
but it was one of those two years.
321
1047842
2571
но е една от тези две години.
17:30
(Laughter)
322
1050437
2135
(Смях)
17:32
We started the foundation, just as a convenient way to give charity.
323
1052596
6719
Основахме фондацията само като удобен начин за благотворителност.
17:40
She kept the books, and so on.
324
1060346
2507
Тя се занимаваше със счетоводството и т.н.
17:42
We did not have a vision at that time, but gradually a vision emerged --
325
1062877
6714
Тогава нямахме определена цел, но постепенно мисията ни се разкри -
17:49
which was to focus on math and science, to focus on basic research.
326
1069615
5504
да се съсредоточим в математиката и науката, върху фундаментални изследвания.
17:55
And that's what we've done.
327
1075569
2772
Това и направихме.
17:58
Six years ago or so, I left Renaissance and went to work at the foundation.
328
1078365
6355
Преди около шест години напуснах Ренесанс и започнах работа във фондацията.
18:04
So that's what we do.
329
1084744
1571
С това се занимаваме.
18:06
CA: And so Math for America is basically investing
330
1086339
2909
КА: Математика за Америка основно инвестира
18:09
in math teachers around the country,
331
1089272
2638
в учители по математика из страната,
18:11
giving them some extra income, giving them support and coaching.
332
1091934
3802
като им дава допълнителен доход, подкрепя ги и ги обучава.
18:15
And really trying to make that more effective
333
1095760
3051
И наистина се опитва да направи преподаването по-резултатно и
18:18
and make that a calling to which teachers can aspire.
334
1098835
2601
да го превърне в призвание, към което учителите се стремят.
18:21
JS: Yeah -- instead of beating up the bad teachers,
335
1101460
4790
ДС: Да, вместо да атакуваме лошите учители,
18:26
which has created morale problems all through the educational community,
336
1106274
4853
което накърнява духа в цялата образователна общност,
18:31
in particular in math and science,
337
1111151
2441
особено в математиката и науката,
18:33
we focus on celebrating the good ones and giving them status.
338
1113616
6130
ние избираме да прославим добрите и да им дадем статус.
18:39
Yeah, we give them extra money, 15,000 dollars a year.
339
1119770
2931
Даваме им бонус - 15,000 долара годишно.
18:42
We have 800 math and science teachers in New York City in public schools today,
340
1122725
4467
Имаме 800 учители по математика и науки в обществените училища в Ню Йорк,
18:47
as part of a core.
341
1127216
1814
като част от едно ядро.
18:49
There's a great morale among them.
342
1129054
3686
Те имат изключителен дух.
18:52
They're staying in the field.
343
1132764
2506
Продължават да работят в областта си.
18:55
Next year, it'll be 1,000 and that'll be 10 percent
344
1135294
2895
Следващата година ще бъдат 1000, а това са 10 процента
18:58
of the math and science teachers in New York [City] public schools.
345
1138213
3544
от учителите по математика и науки в обществените училища в Ню Йорк.
19:01
(Applause)
346
1141781
5905
(Аплодисменти)
19:07
CA: Jim, here's another project that you've supported philanthropically:
347
1147710
3410
КА: Джим, ето и друг проект, който подкрепяте благотворително -
19:11
Research into origins of life, I guess.
348
1151144
2397
Проучване на произхода на живота, предполагам.
19:13
What are we looking at here?
349
1153565
1447
Какво виждаме тук?
19:15
JS: Well, I'll save that for a second.
350
1155536
1882
ДС: Ще замълча за секунда.
19:17
And then I'll tell you what you're looking at.
351
1157442
2162
И после ще ви кажа какво виждате.
19:19
Origins of life is a fascinating question.
352
1159628
3056
Произходът на живота е забележителен въпрос.
19:22
How did we get here?
353
1162708
1533
Как сме се появили?
19:25
Well, there are two questions:
354
1165170
1771
Всъщност, въпросите са два:
19:26
One is, what is the route from geology to biology --
355
1166965
5868
първият е какъв е пътят от геологията до биологията -
19:32
how did we get here?
356
1172857
1381
как сме се появили тук?
19:34
And the other question is, what did we start with?
357
1174262
2364
А вторият е - от какво сме създадени?
19:36
What material, if any, did we have to work with on this route?
358
1176650
3102
С каква материя, ако има такава, е трябвало да работим по пътя?
19:39
Those are two very, very interesting questions.
359
1179776
3061
Това са два изключително интересни въпроса.
19:43
The first question is a tortuous path from geology up to RNA
360
1183773
5834
Първият въпрос е криволичещият път от геологията до РНК
19:49
or something like that -- how did that all work?
361
1189631
2258
или нещо подобно - как е проработило всичко?
19:51
And the other, what do we have to work with?
362
1191913
2388
И от друга страна, с какво си имаме работа?
19:54
Well, more than we think.
363
1194325
1771
Е, с повече, отколкото предполагаме.
19:56
So what's pictured there is a star in formation.
364
1196120
4843
Това изображение е на звезда в процес на формиране.
20:01
Now, every year in our Milky Way, which has 100 billion stars,
365
1201836
3425
Всяка година в нашия Млечен път, в който има 100 милиарда звезди,
20:05
about two new stars are created.
366
1205285
2495
възникват по две нови.
20:07
Don't ask me how, but they're created.
367
1207804
2470
Не ме питайте как, но възникват.
20:10
And it takes them about a million years to settle out.
368
1210298
3080
Отнема им около милион години да се установят.
20:14
So, in steady state,
369
1214132
2176
Така че, в стабилно състояние
20:16
there are about two million stars in formation at any time.
370
1216332
3848
има около два милиона звезди в процес на формиране във всеки момент.
20:20
That one is somewhere along this settling-down period.
371
1220204
3458
Тази е в някакъв момент от периода на установяването си.
20:24
And there's all this crap sort of circling around it,
372
1224067
2936
А това са всички неща, които се въртят около нея,
20:27
dust and stuff.
373
1227027
1498
прах и прочие.
20:29
And it'll form probably a solar system, or whatever it forms.
374
1229479
3023
И тя вероятно ще образува слънчева система или нещо друго.
20:32
But here's the thing --
375
1232526
2176
Но там има нещо –
20:34
in this dust that surrounds a forming star
376
1234726
6348
в праха, който обгръща формиращата се звезда
20:41
have been found, now, significant organic molecules.
377
1241098
6035
бяха открити важни органични молекули.
20:47
Molecules not just like methane, but formaldehyde and cyanide --
378
1247958
6139
Не просто молекули, като метан, а формалдехид и цианид -
20:54
things that are the building blocks -- the seeds, if you will -- of life.
379
1254121
6517
строителните блокчета или семената, ако предпочитате, на живота.
21:01
So, that may be typical.
380
1261136
2692
Това може да е типично.
21:04
And it may be typical that planets around the universe
381
1264395
6934
Mоже би е обичайно за планетите във Вселената
21:11
start off with some of these basic building blocks.
382
1271353
3612
да започват с живота си с някои от тези базови строителни блокчета.
21:15
Now does that mean there's going to be life all around?
383
1275830
2715
Това означава ли, че ще има живот навсякъде?
21:18
Maybe.
384
1278569
1364
Може би.
21:19
But it's a question of how tortuous this path is
385
1279957
4127
Но въпросът е в това колко сложен е пътят -
21:24
from those frail beginnings, those seeds, all the way to life.
386
1284108
4394
от крехките наченки, семената, чак до създаването на живота.
21:28
And most of those seeds will fall on fallow planets.
387
1288526
5192
Повечето от тези семена ще попаднат на незасяти планети.
21:33
CA: So for you, personally,
388
1293742
1409
КА: Значи, лично за вас,
21:35
finding an answer to this question of where we came from,
389
1295175
2722
намирането на отговор на въпроса откъде идваме,
21:37
of how did this thing happen, that is something you would love to see.
390
1297921
3658
как са се случили нещата - това е, което бихте се радвал да разберете.
21:41
JS: Would love to see.
391
1301603
1786
ДС: Ще се радвам.
21:43
And like to know --
392
1303413
1490
И искам да разбера -
21:44
if that path is tortuous enough, and so improbable,
393
1304927
5170
ако пътят е толкова криволичещ и толкова невероятен,
21:50
that no matter what you start with, we could be a singularity.
394
1310121
4754
че е без значение с какво започваме, може би сме единствени.
21:55
But on the other hand,
395
1315336
1152
Но от друга страна,
21:56
given all this organic dust that's floating around,
396
1316512
3478
с целия този органичен прах, носещ се наоколо,
22:00
we could have lots of friends out there.
397
1320014
3791
може би имаме много приятели там някъде.
22:04
It'd be great to know.
398
1324947
1161
Ще е страхотно да знаем.
22:06
CA: Jim, a couple of years ago, I got the chance to speak with Elon Musk,
399
1326132
3480
КА: Джим, преди две години имах шанса да разговарям с Елон Мъск,
22:09
and I asked him the secret of his success,
400
1329636
2837
и го попитах за тайната на успеха му
22:12
and he said taking physics seriously was it.
401
1332497
3691
и той каза, че вземането на физиката насериозно е тайната.
22:16
Listening to you, what I hear you saying is taking math seriously,
402
1336696
4003
Слушайки вас, разбирам, че сте вземал математиката насериозно,
22:20
that has infused your whole life.
403
1340723
3003
това е изпълвало целия ви живот.
22:24
It's made you an absolute fortune, and now it's allowing you to invest
404
1344123
4563
Това ви е направилo изключително богат и сега ви позволява да инвестирате
22:28
in the futures of thousands and thousands of kids across America and elsewhere.
405
1348710
4496
в бъдещето на хиляди деца от цяла Америка и не само.
22:33
Could it be that science actually works?
406
1353567
2858
Означава ли това, че науката наистина работи?
22:36
That math actually works?
407
1356449
2772
Че математиката влиза в употреба?
22:39
JS: Well, math certainly works. Math certainly works.
408
1359245
4372
ДС: Математиката със сигурност работи. Със сигурност.
22:43
But this has been fun.
409
1363641
1198
Но това е забавно.
22:44
Working with Marilyn and giving it away has been very enjoyable.
410
1364863
4946
Да работя с Марлин и да дарявам е много приятно.
22:49
CA: I just find it -- it's an inspirational thought to me,
411
1369833
2936
КА: Аз просто мисля, че - това е вдъхновяваща мисъл за мен -
22:52
that by taking knowledge seriously, so much more can come from it.
412
1372793
4007
че ако знанията се вземат насериозно, толкова много може да произлезе от тях.
22:56
So thank you for your amazing life, and for coming here to TED.
413
1376824
3018
Благодаря ви за невероятния ви живот и че дойдохте на конференция на TED.
22:59
Thank you.
414
1379866
751
23:00
Jim Simons!
415
1380651
1101
Благодаря ви.
23:01
(Applause)
416
1381806
4380
Джим Саймънс!
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7