下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Misaki Sato
00:12
Hi.
1
12952
1389
見ての通り 私は
顔の片側にだけ髭があります
00:14
You might have noticed
that I have half a beard.
2
14793
2390
00:17
It's not because I lost a bet.
3
17603
2143
別に賭けに負けて
やっているわけではありません
00:19
Many years ago, I was badly burned.
4
19770
2953
ずっと以前に
ひどい火傷をして
00:22
Most of my body is covered with scars,
5
22747
2063
体中に傷を負いました
00:24
including the right side of my face.
6
24834
1848
顔の右側もそうで
00:26
I just don't have hair.
That's just how it happened.
7
26706
2768
髭が生えないんです
そんなわけで
左右対称だとはいえません
00:29
It looks symmetrical, but almost.
8
29498
2367
00:31
Anyway, now that we discussed facial hair,
9
31889
3087
髭の話はそれくらいにして
00:35
let's move to social science.
10
35000
2878
社会科学の話をしましょう
00:37
And in particular, I want us to think
about where is the potential for humanity
11
37902
6241
特に考えたいのは
人間の可能性がどれほどあり
現在どういう位置にいるのか
ということです
00:44
and where we are now.
12
44167
1298
00:45
And if you think about it,
there's a big gap
13
45879
2078
ありうる姿と
現状との間には
00:47
between where we think we could be
and where we are,
14
47981
2522
大きなギャップがあります
00:50
and it's in all kinds of areas.
15
50527
2121
あらゆる領域でそうです
00:52
So let me ask you:
16
52672
2071
そこで皆さんに
聞きたいんですが
00:54
How many of you in the last month
have eaten more than you think you should?
17
54767
4051
この1か月 食べすぎだったと思う人は
どれくらいいますか?
00:58
Just kind of general. OK.
18
58842
2008
みんなそうですね
01:00
How many of you in the last month have
exercised less than you think you should?
19
60874
4462
この1か月
運動不足だったと思う人は?
01:05
OK, and for how many of you
has raising your hands twice
20
65360
2939
今2回手を挙げたのが
01:08
been the most exercise you got today?
21
68323
1940
今日で一番の運動だったという人?
01:10
(Laughter)
22
70287
2322
(笑)
01:13
How many of you have ever
texted while driving?
23
73539
3769
車を運転しながら
メールしたことのある人は?
01:18
OK, we're getting honest.
Let's test your honesty.
24
78200
3356
みんな正直になっていますね
正直さを試しましょう
01:21
How many people here in the last month
25
81580
2002
この1か月で
トイレに行って
01:23
have not always washed your hands
when you left the bathroom?
26
83606
2886
手を洗わなかったことが
ある人?
01:26
(Laughter)
27
86516
1638
(笑)
01:28
A little less honest.
28
88178
1174
正直さが落ちました
01:29
By the way, it's interesting how we're
willing to admit texting and driving
29
89376
3627
運転しながらメールしたことは
認められても
手を洗わなかったことは認めにくい
というのは興味深いことです
01:33
but not washing our hands,
that's difficult.
30
93027
2049
01:35
(Laughter)
31
95100
1700
(笑)
01:37
We can go on and on.
32
97389
1277
ずっと続けていけますが
01:38
The problem, the topic is
that there's lots of things
33
98690
2763
要は すべきだとは思いつつ
01:41
when we know what we could do --
34
101477
2044
やっていることは
違うということが
01:43
we could be very, very different,
but we're acting in a very different way.
35
103545
3640
よくあるということです
01:47
And when we think
how do we bridge that gap,
36
107209
2253
このギャップを埋めるために
よくやるのは
01:49
the usual answer is, "Just tell people."
37
109486
3085
単に指摘するということです
01:52
For example, just tell people
that texting and driving is dangerous.
38
112595
3208
「運転中にメールするのは危ない」
01:55
Did you know it's dangerous?
You should stop doing it.
39
115827
2540
「危険なの分かってる?」
「すべきじゃない」
01:58
You tell people something
is dangerous, and they will stop.
40
118391
2791
危険だと言えば
みんなやめるだろうと
運転中のメールは一例です
02:01
Texting and driving is one example.
41
121206
1686
02:02
Another very sad example
is that in the US,
42
122916
2228
別の残念な例ですが
アメリカでは「金融リテラシー」のために
02:05
we spend between seven
and eight hundred million dollars a year
43
125168
3484
年間7~8億ドルが
使われています
02:08
on what's called "financial literacy."
44
128676
2022
02:11
And what do we get
as a consequence of that?
45
131237
2460
その結果は何でしょう?
02:13
There was recently a study that looked
at all the research ever to be conducted
46
133721
4099
これまでに行われた金融リテラシーの
調査をまとめた最近の研究があります
02:17
on financial literacy --
what's called a meta-analysis.
47
137844
2794
これをメタ分析と言いますが
02:20
And what they found is that
when you tell people,
48
140662
2812
それで分かったのは
02:23
you teach them financial literacy,
49
143498
1914
金融リテラシーについて教えると
02:25
they learn and they remember.
50
145436
2387
みんな覚えるけれど
02:27
But do people execute? Not so much.
51
147847
2983
実践するかというと
あまりしていないということです
02:30
The improvement is about
three or four percent
52
150854
2249
講習直後は
3~4%改善しますが
02:33
immediately after the course,
53
153127
1861
02:35
and then it goes down.
54
155012
1666
その後下がっていきます
02:36
And at the end of the day,
55
156702
1707
最終的に改善は
0.1%になります
02:38
the improvement is about 0.1 percent --
56
158433
3659
02:42
not zero, but as humanly close
to zero as possible.
57
162116
3472
0ではないが
限りなく0に近い
02:45
(Laughter)
58
165612
2298
(笑)
02:48
So that's the sad news.
59
168494
1171
残念な話です
02:49
The sad news is, giving
information to people
60
169689
2553
情報を与えるというのは
人の行動を変える良い方法では
ないということです
02:52
is just not a good recipe
to change behavior.
61
172266
2359
02:55
What is?
62
175024
1159
ではどうすればいいのか?
02:56
Well, social science
has made lots of strides,
63
176207
2853
社会科学では多くの知見が
得られていますが
02:59
and the basic insight is that
if we want to change behavior,
64
179084
3703
ひとつ基本的なことは
人の行動を変えたければ
環境を変える必要があるということです
03:02
we have to change the environment.
65
182811
1735
03:05
The right way is not to change people,
it's to change the environment.
66
185232
3389
人ではなく環境を変えるのが
正しいやり方なのです
03:08
And I want to present a very simpleminded
model of how to think about it:
67
188645
3528
このことを考えるための
単純化したモデルとして
行動を変えることを
宇宙ロケットにたとえて
03:12
it's to think about behavioral change
68
192197
2022
03:14
in the same way that we think about
sending a rocket to space.
69
194243
3056
考えてみましょう
03:17
When we think about
sending a rocket to space,
70
197762
2404
すべきことは
大きく2つあります
03:20
we want to do two main things.
71
200190
1446
03:21
The first one is to reduce friction.
72
201660
2457
第一に抵抗を減らすこと
03:24
We want to take the rocket
and have as little friction as possible
73
204141
3150
空力学的に可能な限り
抵抗を小さくしたい
03:27
so it's the most aerodynamic possible.
74
207315
2051
03:29
And the second thing is we want
to load as much fuel as possible,
75
209390
3523
第二に 可能な限り
多くの燃料を入れ
03:32
to give it the most amount
of motivation, energy to do its task.
76
212937
3984
タスクを行うモチベーションなり
エネルギーなりを大きくすること
03:37
And behavior change is the same thing.
77
217461
2366
行動を変えるのも同じです
03:39
So let's first talk about friction.
78
219851
2375
第一に抵抗です
03:43
In this particular case study
I'll tell you about,
79
223345
2930
例として薬のネット販売を
考えてみましょう
03:46
there's a pharmacy, an online pharmacy.
80
226299
3163
03:49
Imagine you go to your doctor.
81
229486
1901
長年患っている病気があって
03:51
You have a long-term illness,
82
231411
1642
医者に薬を処方してもらい
03:53
your doctor prescribes
to you a medication,
83
233077
2837
03:55
you sign up for this online pharmacy
84
235938
2294
ネット上の薬局で
03:58
and you get your medication
in the mail every 90 days.
85
238256
2889
定期購入手続きをします
04:01
Every 90 days, medication,
medication, medication.
86
241169
2500
薬が3か月ごとに届きます
04:04
And this online pharmacy
wants to switch people
87
244122
3670
このオンライン薬局では薬を
ブランド薬からジェネリック薬へと
04:07
from branded medication
to generic medication.
88
247816
2630
みんなに切り替えてほしいと
思っています
それで手紙を出して言います
04:11
So they send people letters, and they say,
89
251176
2054
04:13
"Please, please, please,
switch to generics.
90
253254
2304
「どうかジェネリック薬に
切り替えてください
04:15
You will save money, we will save money,
your employer will save money."
91
255582
3427
ご自身も 当社も お勤め先も
みんなお金を節約できます」と
04:19
And what do people do?
92
259033
1228
それでみんなどうするでしょう?
04:20
Nothing.
93
260657
1151
何もしません
04:21
So they try all kinds of things
and nothing happens.
94
261832
2478
手を替え品を替えしても
何もしません
04:24
So for one year, they give people
an amazing offer.
95
264334
3092
それで思い切った
キャンペーンをします
04:27
They send people a letter, and they say,
96
267450
1949
「今 ジェネリック薬に切り替えると
1年間無料になります」
04:29
"If you switch to generics now,
it will be free for a whole year."
97
269423
3694
04:33
Free for a whole year. Amazing!
98
273141
1507
すごくお得です
04:35
What percentage of people
do you think switched?
99
275179
2848
何割くらいの人が
切り替えたと思いますか?
04:39
Less than 10 percent.
100
279067
1399
1割未満です
04:41
At this point, they show up to my office.
101
281104
2238
その時点で
薬局が私に相談しに来ました
04:43
And they come to complain.
102
283366
1449
文句を言ったのです
04:45
Why did they pick me?
103
285711
1151
なぜ私のところに
来たかと言うと
04:46
I wrote a couple of papers
on the "allure of free."
104
286886
2771
「無料の魅力」について
論文を書いていたからです
04:49
In those papers, we showed
that if you reduce the price of something
105
289681
3217
その論文で示したのは
値段を10円から1円に下げても
大して反応がないけれど
04:52
for, let's say, 10 cents to one cent,
nothing much happens.
106
292922
3030
04:55
You reduce it from one cent to zero,
now people get excited.
107
295976
2916
1円から無料に変えると
みんな飛びつくということです
04:58
(Laughter)
108
298916
1072
(笑)
05:00
And they said, "Look, we read these
papers on 'free,' we gave 'free.'
109
300012
3281
それで彼らは言うわけです
「我々はあの論文を読んで無料にしたのに
期待したようになりませんでした
05:03
Not working as we expected.
110
303317
1308
05:04
What's going on?"
111
304649
1229
どういうことなんでしょう?」と
05:06
I said, "You know, maybe
it's a question of friction."
112
306314
2749
「それは抵抗の問題かもしれません」
と答えました
05:09
They said, "What do you mean?"
113
309558
1484
どういうことかと聞くので
説明しました
05:11
I said, "People are starting with branded.
114
311066
2032
「ブランド薬で始めたら
何もしなければ
ブランド薬のままです
05:13
They can do nothing and end with branded.
115
313122
2357
05:15
To move to generic, they have to choose
generic over branded,
116
315503
3667
ジェネリック薬にするとなると
ブランド薬に対して
ジェネリック薬を選ぶだけでなく
05:19
but they also have to do something.
117
319194
1865
手紙に返信するという
手間がかかります」
05:21
They have to return the letter."
118
321083
1613
05:22
So this is what we call
a "confounded design."
119
322720
2610
この状態を「交絡」と呼びます
05:25
Two things are happening at the same time.
120
325354
2024
2つのことが
同時に起きています
05:27
It's branded versus generic,
121
327402
1687
「ブランド薬」対「ジェネリック薬」に加え
05:29
but it's doing nothing
versus doing something.
122
329113
2632
「何もしない」対「何かする」
という違いがあります
05:32
So I said, "Why don't we switch it?
123
332206
1724
それで入れ替えては
どうかと言ったんです
05:34
Why don't we send people a letter
and say, 'We're switching you to generics.
124
334417
3607
「薬をジェネリック薬に
切り替えます
何もしていただく
必要はありません
05:38
You don't need to do anything.
125
338048
1482
05:39
If you want to stay with branded,
please return the letter.'"
126
339554
3078
ブランド薬を継続したい場合は
返信してください」と言えばいいと
05:42
(Laughter)
127
342656
1154
(笑)
05:43
Right?
128
343834
1211
05:45
What do you think happened?
129
345490
1347
どうなったと思いますか?
05:48
Lawyers, lawyers happened.
130
348841
1548
弁護士が出てきました
05:50
(Laughter)
131
350413
3329
(笑)
05:56
It turns out, this is illegal.
132
356017
1845
実はこれは違法だったんです
05:57
(Laughter)
133
357886
3398
(笑)
06:03
By the way, for brainstorming
and creativity,
134
363398
2948
ブレーンストーミングや
創造性を高めるためであれば
06:06
doing things that are illegal
and immoral, it's fine,
135
366370
2554
違法なことや非倫理的なことも
問題ありません
06:08
as long as it's just
in the brainstorming phase.
136
368948
3450
実行に移さない限りは
06:12
(Laughter)
137
372422
1350
(笑)
06:13
But this was the purity of the idea,
138
373796
1802
でも問題はそこにあったのです
06:15
because the initial design was
the branded had the no-action benefit.
139
375622
3999
元のやり方では ブランド薬には
行動が不要という利点がありました
06:19
In my illegal, immoral design,
generic had the no-action benefit.
140
379645
4315
私の違法で非倫理的なやり方では
ジェネリック薬に行動不要の利点があります
06:23
But they agreed to give people
a T-intersection:
141
383984
2868
結局は顧客に丁字路を
提示することになりました
06:26
send people a letter and say,
142
386876
1394
「返信いただけなければ
薬の提供を止めねばなりません
06:28
"If you don't return this letter,
143
388294
2023
06:30
we will be forced
to stop your medications.
144
390341
2160
返信いただければ
06:33
But when you return the letter,
you could choose branded at this price,
145
393083
3763
この値段のブランド薬か
この値段のジェネリック薬かを
06:36
generic at this price."
146
396870
1332
お選びいただけます」
06:38
Now people had to take an action.
147
398906
1916
みんな行動が
求められるようになり
06:40
They were on even footing. Right?
148
400846
1675
条件が対等になりました
06:42
It wasn't that one had
the no-action benefit.
149
402545
2371
どちらにも行動不要の
利点はありません
06:44
What percentage do you think switched?
150
404940
2512
何割の人が切り替えたと
思いますか?
06:48
The vast majority switched.
151
408278
1518
大半の人が切り替えました
06:50
So what does it tell us?
152
410208
1193
これから何が分るでしょう?
06:51
Do people like generics,
or do we like branded?
153
411425
2331
人々はブランド薬とジェネリック薬の
どちらを好むのか?
06:54
We hate returning letters.
154
414434
1596
みんな手紙の返信を
嫌うということです
06:56
(Laughter)
155
416054
1959
(笑)
06:58
This is the story of friction:
small things really matter.
156
418037
4903
これは抵抗の話であり
小さなことが問題になるのです
07:02
And friction is about taking
the desired behavior
157
422964
3362
望ましい行動に対して
みんなにその行動を
ためらわせている
07:06
and saying: Where do we have
too much friction
158
426350
2347
07:08
so it's slowing people down
from acting on it?
159
428721
2573
抵抗がある部分は何か
07:11
And every time you see
that the desired behavior
160
431318
2292
望ましい行動と
容易な行動とで
07:13
and the easy behavior are not aligned,
161
433634
1862
条件が揃っていないときには
07:15
it means we want to try and realign them.
162
435520
2532
揃うようにすることが
大切です
07:18
That's the first part.
We talked about friction.
163
438509
2308
第一の部分である
抵抗についてお話ししました
07:20
Now let's talk about motivation.
164
440841
1672
次にモチベーションの
話をしましょう
07:22
In this particular study,
165
442878
1200
私達が行った研究では
07:24
we were trying to get very poor people
in a slum called Kibera in Kenya
166
444102
4338
ケニアのキベラという
スラムに住む貧しい人々に
07:28
to save a little bit of money
for a rainy day.
167
448464
2668
万一の時のため
貯金を勧めようとしました
07:31
You know, if you're very, very poor,
you have no extra money,
168
451156
2917
とても貧しいと
余分なお金などなく
その日暮らしをしますが
07:34
you live hand to mouth,
169
454097
1224
07:35
and from time to time, bad things happen.
170
455345
2317
時に悪いことが起きます
07:37
And when something bad happens,
you have nothing to draw on, you borrow.
171
457686
4351
そして悪いことが起きると 蓄えがないので
借金することになります
07:42
The Kibera people can borrow at sometimes
up to 10 percent interest a week.
172
462061
6373
キベラの人々は 週10%のような
高金利で借金することもあります
07:48
And then, of course,
it's really hard to get out of it.
173
468458
2609
そうすると抜け出すのは困難です
07:51
You live hand to mouth,
something bad happens,
174
471091
2173
その日暮らしをしていて
何か悪いことが起き
07:53
you borrow, things get worse
and worse and worse.
175
473288
2766
借金をし
物事が悪化していきます
07:56
So we wanted people to keep
a little bit of money for a rainy day.
176
476078
3357
だから万一の時のために
少し貯金をするようにさせたいと思いました
08:00
And we thought about
what is the motivation,
177
480141
2566
そのための
モチベーションになるもの
08:02
what is the fuel that we need to add?
178
482731
2319
加えるべき燃料は
何かと考えました
08:05
And we tried all kinds of things.
179
485074
1791
様々なことを試しました
08:07
Some people, we texted them
once a week and said,
180
487373
2598
ある人々には
週一度メールして
08:09
"Please try to save 100 shillings" --
about a dollar -- "this week."
181
489995
4093
「今週100円貯金しましょう」と言います
08:14
Some people, we sent a text message
as if it came from their kids.
182
494571
4186
ある人々には 自分の子供からのような
メールを送ります
08:19
So it said, "Hi Mom, hi Dad,
this is little Joey" --
183
499317
3407
「母さん 父さん
ジョーイだよ―
08:22
whatever the name of the kid was --
184
502748
1767
子供の名前を入れます―
08:24
"Try and save 100 shillings this week
for the future of our family."
185
504539
3945
家族の将来のために
今週100円貯金してね」と
08:28
Right? I'm Jewish, a little bit
of guilt always works.
186
508508
3580
ユダヤ人の私には
少しばかりの罪悪感が効果的です
08:32
(Laughter)
187
512112
1450
(笑)
08:33
Some people got 10 percent.
188
513586
1843
ある人々には
10%のお金を提示します
08:35
"Save up to a hundred shillings,
we'll give you 10 percent."
189
515453
2849
「100円までの貯金につき
その10%を差し上げます」
08:38
Some people got 20 percent.
190
518326
1685
ある人々には
20%のお金を提示します
08:40
Some people got also
10 percent and 20 percent,
191
520035
2654
ある人々には10%や20%の
お金を提示しますが
08:42
but they got it with loss aversion.
192
522713
2273
損失回避の要素を加えます
損失回避とは何でしょう?
08:45
What is loss aversion?
193
525010
1331
08:46
Loss aversion is the idea
that we hate losing
194
526365
2595
得を喜ぶ気持ちよりも
損を嫌う気持ちのほうが
強いということです
08:48
more than we enjoy gaining.
195
528984
1736
08:50
Now, think about somebody
who is in a 10-percent condition
196
530744
2727
誰かが10%の条件で
08:53
and they put 40 shillings in.
197
533495
1921
40円貯金したとしましょう
08:55
They put 40 shillings,
we give them four more,
198
535440
2187
40円に対して
4円をもらい
08:57
they say thank you very much.
199
537651
1452
ありがとうと言いますが
08:59
That person gave up six.
200
539127
1730
もう6円もらえる機会を
逃しました
09:00
They could have gotten six more
if they gave a hundred,
201
540881
2599
100円貯金していれば
さらに6円
得ができたのです
09:03
but they don't see it.
202
543504
1584
09:05
So we created what we call pre-match.
203
545112
2427
それで先払い方式を
やってみました
09:07
We put the 10 shillings in
at the beginning of the week.
204
547563
2665
週のはじめに
口座に10円入れておきます
09:10
We said, "It's waiting for you!"
205
550252
1550
「お金が待ってますよ」と
09:11
And then if somebody puts 40 in,
we say, "Oh, you put 40 in,
206
551826
2966
それで相手が
40円貯金したら
「40円だから 4円残して
6円は返してもらいます」と言います
09:14
we're leaving four,
and we're taking six back."
207
554816
2591
09:17
So in both cases, pre-match or post-match,
208
557431
3003
だから先払い方式でも
後払い方式でも
09:20
people get 10 percent.
209
560458
1698
10%受け取るのは一緒です
09:22
But in the pre-match,
210
562180
1444
でも先払い方式の場合
09:23
they see the money they did not match
leaving their account.
211
563648
3093
貯金額が満たない分は
口座から消えてしまいます
09:27
So we have text, text from kids,
10 percent, 20 percent,
212
567850
2922
メール 子供からのメール
10% 20%
09:30
pre-match, post-match.
213
570796
1587
先払い 後払いときて
09:32
And we had one more condition.
214
572407
1967
さらにもう1パターン
用意しました
09:34
It was a coin about this size,
215
574398
2370
これくらいの大きさのコインで
09:36
with 24 numbers written on it.
216
576792
2053
24個の数字が書かれています
09:39
And we asked them to put the coin
somewhere in their hut,
217
579472
3463
それを家のどこかに飾って
09:42
and every week, take a knife
and scratch the number for that week --
218
582959
3301
毎週 その週の数字を
ナイフで削ります
09:46
week one, two, three, four --
219
586284
2104
1週目 2週目 3週目 4週目
09:48
scratch it like a minus
if they didn't save
220
588412
2499
貯金しなければ横に
09:50
and scratch it up and down if they saved.
221
590935
2258
貯金したら縦に削ります
09:53
Now, think to yourself:
222
593788
1264
これらの方式の中で
09:55
Which one of those methods
do you think worked the best?
223
595076
3320
一番効果的だったのは
どれだと思いますか?
09:58
Text, text from the kids,
10 percent, 20 percent,
224
598420
2371
メール 子供からのメール
10% 20%
10:00
beginning of the week,
end of the week, and the coin?
225
600815
2560
先払い 後払い コイン
10:03
I'll tell you what
the average people think.
226
603399
2105
一般的な人の予想を
お教えしましょう
10:05
We've done these studies of prediction,
227
605528
1987
この予想の調査は
アメリカとケニアで行いました
10:07
both in the US and in Kenya.
228
607539
2094
10:09
People think that 20 percent
will get a lot of action,
229
609657
2944
多くの人は
20%が最も効果的で
10:12
10 percent less,
230
612625
1242
10%がそれに次ぎ
10:13
the rest of it will do nothing --
231
613891
1836
他は 子供のメールもコインも
効果がなく
10:15
kids, coin, doesn't matter.
232
615751
2725
損失回避はあまり
影響しないと考えます
10:19
People think loss aversion
will have a small effect.
233
619048
2640
10:22
What actually happened?
234
622677
1260
実際はどうだったのでしょう?
10:24
Sending a text reminder once a week
235
624861
2172
毎週メールするのは有効でした
10:27
helps a lot.
236
627057
1209
10:28
Good news!
237
628848
1158
いいですね
半年間のプログラムで みんな忘れがちなので
思い出させるのは有効です
10:30
This program lasted six months.
People forget. Reminding people is great.
238
630030
3599
10:34
Ten percent at the end
of the week helped some more.
239
634088
2945
週の終わりに10%提供するのは
さらに効果的です
10:37
Financial incentives work.
240
637057
1398
金銭的インセンティブは機能します
10:39
Twenty percent at the end of the week --
just like 10 percent, no difference.
241
639033
4000
週の終わりに20%提供するのは
10%と違いがありません
10:43
Ten percent in the beginning of the week
242
643625
1957
週のはじめに10%提供するのは
さらに効果的です
10:45
helps some more.
243
645606
1157
10:46
Loss aversion works.
244
646787
1198
損失回避の気持ちが働きます
10:48
Twenty percent in
the beginning of the week,
245
648009
2071
週のはじめに
20%提供するのは
週のはじめに
10%提供するのと違いません
10:50
just like 10 percent in the beginning
of the week, no difference.
246
650104
3075
子供からのメールは
10:53
And the text message from the kids
was just as effective
247
653203
2978
損失回避の20%と同じくらい
効果がありました
10:56
as 20 percent plus loss aversion --
248
656205
3214
10:59
which is amazing, right?
249
659443
1658
すごいですよね
11:01
It's amazing how motivating
messages from kids were.
250
661125
3328
子供からのメールが どれほど
モチベーションになるかは驚くほどです
11:04
And one conclusion is
we don't use kids enough.
251
664477
3350
結論の1つは 我々は子供を
十分活用していないということです
11:07
(Laughter)
252
667851
2048
(笑)
11:09
And, of course, I don't mean
in a child labor sense.
253
669923
5468
もちろん児童労働させようという
話ではありません
11:16
But if you think about
parents and their kids,
254
676065
2374
親と子供ということで言うと
11:18
we are the best that we can for our kids,
255
678463
2619
私たちは子供のために
最善の努力ができ
将来のことを考えます
11:21
and we think about the future,
256
681106
1491
11:22
and I think we should think
257
682621
1480
親に良い行動を
取らせるために
11:24
about how to use that amazing
source of motivation
258
684125
3111
この強力な動機付けを
どう使えるか
11:27
to get parents to behave in a better way.
259
687260
2551
考えるべきでしょう
11:30
But the big surprise
of this study was the coin.
260
690847
2827
この研究で大きな驚きだったのは
コインです
11:33
The coin basically doubled savings
compared to everything else.
261
693698
3250
コインは他と比べて
2倍の効果があったんです
11:37
And now the question is: Why?
What was it about the coin?
262
697727
2682
コインのどこに
そんな力があるのでしょう?
11:41
So I'll tell you how I started
thinking about the coin,
263
701046
2656
コインについて考え始めたことを
お話ししてから
11:43
and then we'll come back to it.
264
703726
1504
元の話に戻りましょう
11:45
So you know, when I do research
on, let's say, buying coffee,
265
705254
2976
コーヒーの買い方を
知りたければ
11:48
I don't need to go anywhere.
I can sit in my office.
266
708254
2452
どこに行く必要もありません
11:50
I've bought enough coffee.
I know how it works.
267
710730
2213
コーヒーを買ったことなら
何度もあり
11:52
The details, I'm familiar with.
268
712967
1936
どういうものか
よく分かっています
11:54
When you do research in some
of the poorest places in the world,
269
714927
3107
でも世界で最も貧しい地域の
調査をするときには
11:58
you have to go and visit
and see what's going on
270
718058
2279
そこに赴いて
何が起きているのか見て
12:00
and get some insight
about how the system works.
271
720361
2586
その場所がどう成り立っているのか
洞察を得る必要があります
12:03
And on that particular day,
272
723589
1367
あるとき私は南アフリカの
ソウェトというところで
12:04
I'm in a place called Soweto
in South Africa,
273
724980
2525
12:07
and I'm sitting in a place
that sells funeral insurance.
274
727529
3623
葬儀保険が
売られているのを見ました
12:11
You know, in the US people spend
crazy amounts of money on weddings?
275
731990
3888
アメリカでは人々は結婚式に
馬鹿げたお金をかけますが
12:15
In South Africa, it's funerals.
276
735902
2007
南アフリカでは
葬式にお金をかけます
12:18
People spend up to a year
or two years of income on funerals.
277
738365
4984
葬式に年収の
1年か2年分を費やします
12:23
And I sit in this place --
278
743912
2798
南アフリカの人たちは
不合理だと
12:26
by the way, before you judge the South
Africans as being irrational with this,
279
746734
4972
皆さんが断じる前に
12:31
I just want to remind you
280
751730
1200
指摘しておきたいのは
12:32
that spending a lot of money
on funerals compared to weddings,
281
752954
3304
結婚式でなく葬式に
お金をかけるのであれば
12:36
at least you know for sure
you only have one.
282
756282
2507
一度だけで済むということです
12:38
(Laughter)
283
758813
3043
(笑)
12:48
OK, so I sit in this place
that sells funeral insurance.
284
768000
5045
私はそこで葬儀保険が
売られているのを見ていました
12:53
And this guy comes in with his son --
his son is about 12 --
285
773069
3971
ある男が12歳の息子と
一緒にやってきて
12:57
and he buys funeral insurance for a week.
286
777064
3259
1週間分の葬儀保険を
買いました
13:00
It will cover 90 percent
of his funeral expense
287
780821
2630
7日以内に死ねば
13:03
only if he dies in the next seven days.
288
783475
2156
葬儀費用の9割が支払われます
13:06
Right? These are very poor people,
they buy small amounts of insurance
289
786353
3305
とても貧しい人たちですから
保険にせよ石鹸にせよ
ごく少量ずつ買います
13:09
and small amount of soap and such.
290
789682
1661
13:11
And he gets that certificate,
291
791367
1803
保険証書を手にすると
13:13
and in a very ceremonious way,
he gives it to his son.
292
793194
2670
男は仰々しくそれを
息子に渡します
13:16
And as he gives it to his son,
I think to myself, why the ceremony?
293
796456
3249
何でそんな儀式ばって渡すのかと
思いました
13:19
What is this father doing?
294
799729
1528
この父親がしているのは
何なのか?
13:21
Now, think about the breadwinner
that decides on that particular day
295
801281
4035
一家の稼ぎ手が
お金を 保険や貯金に
回すことにすると
13:25
to direct some money
into insurance or savings.
296
805340
2420
13:28
What is the family going to see tonight?
297
808587
2341
家族がその晩 目にするのは
何でしょう?
13:31
They're going to see less.
298
811939
1570
減少です
13:33
Right? At that level of poverty, there'll
be less food, less kerosene, less water --
299
813533
4058
こういう水準の貧しさだと
食べ物であれ 燃料であれ 水であれ
何かが減ることになるのです
13:37
something less tonight.
300
817615
1855
13:39
And what his father was doing
and what our coin was trying to do
301
819494
3263
この父親の行為や
私達のコインは
13:42
is to say, yes, there's less
food on the table,
302
822781
2568
食べ物は少ないけど
代わりのものがあるんだと
13:45
but there's another activity.
303
825373
1647
示すものなのです
13:47
You see, what happened is, there are
many good, important economic activities,
304
827728
3790
貯金や保険のように
大切な経済活動だけど
13:51
like savings and insurance,
that are invisible.
305
831542
2528
目に見えないものが
たくさんあります
13:54
And now the question is:
How do we make them visible?
306
834620
2879
それをどうすれば
目に見えるようにできるか?
13:58
So let's go back to our rocket model.
307
838105
3732
ロケットのモデルに
戻りましょう
14:02
We have to, first of all,
look at the system
308
842373
2274
まずシステムを見て
14:04
and see where there's little things
we can fix, with friction,
309
844671
3699
抵抗を除けるところが
ないか見ます
14:08
where is there
that we can remove friction?
310
848394
2356
14:10
And then the next thing we want to do
is to think broadly about the system,
311
850774
3852
それからシステムを
広い視野で捉えて
14:14
and say: What other motivations
can we bring in?
312
854650
3383
他にどんなモチベーションを
もたらせるか考えます
14:18
And that's a much more difficult exercise,
313
858057
2022
これは簡単ではなく
14:20
and we don't always know
what would work best.
314
860103
2522
何が一番効果的か
必ずしも分かりません
14:22
Is it going to be money?
Is it going to be loss aversion?
315
862649
2692
お金なのか
損失回避なのか
14:25
Is it going to be
something that is visible?
316
865365
2079
目に見えることなのか
14:27
We don't know, and we have
to try different things.
317
867468
2626
分からないので
いろいろ試す必要があります
14:30
We also have to realize that
our intuition sometimes misleads us.
318
870118
3066
私達の直感が
誤りがちなことも自覚が必要です
14:33
We don't always necessarily know
what would work the best.
319
873208
3377
何が一番効果的か
分かっていないのです
14:37
So if we think about this gap
320
877099
1878
私達がすべきことと
実際にやっていることの間に
14:39
between where we could be
and where we are,
321
879001
2184
14:41
it's a really sad thing to see this gap
and to think about it.
322
881209
3729
ギャップがあるのは
残念なことです
14:44
But the good news is,
there's lots we can do.
323
884962
2401
でも良い知らせは
できることが沢山あるということです
14:47
Some of the changes are easy,
some of the changes are more complex.
324
887904
3231
変えるのが簡単なこともあれば
難しいこともあります
でも個々の問題に
直接当たって
14:51
But if we'll attack each problem directly,
325
891159
2657
14:53
not by just providing
more information to people
326
893840
3472
情報を与えるだけでなく
14:57
but trying to change the friction,
327
897336
1739
抵抗ある部分を変え
14:59
add motivation,
328
899099
1270
モチベーションを加えるなら
15:00
I think we can ...
329
900393
1297
ギャップをまったくなくすことは
できなくとも
15:01
Can we close the gap? No.
330
901714
1856
15:03
But can we get much better?
Absolutely, yes.
331
903594
3010
ずっと改善することが
できるはずです
15:06
Thank you very much.
332
906628
1216
ありがとうございました
15:07
(Applause)
333
907868
3760
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。