Ray Kurzweil: Get ready for hybrid thinking

レイ・カーツワイル: ハイブリッド思考の世界が来る

521,726 views

2014-06-02 ・ TED


New videos

Ray Kurzweil: Get ready for hybrid thinking

レイ・カーツワイル: ハイブリッド思考の世界が来る

521,726 views ・ 2014-06-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Makoto Ikeo 校正: Eriko T
00:12
Let me tell you a story.
0
12988
2316
一つ 物語をお話しします
00:15
It goes back 200 million years.
1
15304
1799
2億年前のことです
00:17
It's a story of the neocortex,
2
17103
1984
これは大脳新皮質 --「新たな外皮」-- の物語です
00:19
which means "new rind."
3
19087
1974
これは大脳新皮質 --「新たな外皮」-- の物語です
00:21
So in these early mammals,
4
21061
2431
さてネズミのような初期の哺乳類では--
00:23
because only mammals have a neocortex,
5
23492
2055
ちなみに 大脳新皮質を 有するのは哺乳類のみです--
00:25
rodent-like creatures.
6
25547
1664
ちなみに 大脳新皮質を 有するのは哺乳類のみです--
00:27
It was the size of a postage stamp and just as thin,
7
27211
3579
それは切手サイズの大きさと薄さで
00:30
and was a thin covering around
8
30790
1439
彼らのクルミ大の
00:32
their walnut-sized brain,
9
32229
2264
脳を覆う ほんの薄い外皮だったのですが
00:34
but it was capable of a new type of thinking.
10
34493
3701
新しい考え方を可能にしました
00:38
Rather than the fixed behaviors
11
38194
1567
哺乳類以外の動物が持つ
00:39
that non-mammalian animals have,
12
39761
1992
組み込まれた習性に従うだけではなく
00:41
it could invent new behaviors.
13
41753
2692
新たな習性の発明を可能にしました
00:44
So a mouse is escaping a predator,
14
44445
2553
例えばネズミが天敵から逃げていて
00:46
its path is blocked,
15
46998
1540
逃げ道がふさがっていると
00:48
it'll try to invent a new solution.
16
48538
2129
別の解決策を見出そうとします
00:50
That may work, it may not,
17
50667
1266
上手くいくかは分かりません
00:51
but if it does, it will remember that
18
51933
1910
しかし 上手くいけばそれを覚え
00:53
and have a new behavior,
19
53843
1292
新たな習性を得て
00:55
and that can actually spread virally
20
55135
1457
その習性は種 全体に
00:56
through the rest of the community.
21
56592
2195
ウイルスのように広まります
00:58
Another mouse watching this could say,
22
58787
1609
他のネズミがそれを見て
01:00
"Hey, that was pretty clever, going around that rock,"
23
60396
2704
「あの岩を迂回したのは賢かったな」
01:03
and it could adopt a new behavior as well.
24
63100
3725
と言って自分も新しい習性を 取り入れるのです
01:06
Non-mammalian animals
25
66825
1717
哺乳類以外の動物は
01:08
couldn't do any of those things.
26
68542
1713
これが出来ません
01:10
They had fixed behaviors.
27
70255
1215
習性は固定されています
01:11
Now they could learn a new behavior
28
71470
1331
新しい習性を得るためには
01:12
but not in the course of one lifetime.
29
72801
2576
一生涯では足りません
01:15
In the course of maybe a thousand lifetimes,
30
75377
1767
千世代ほどを通して
01:17
it could evolve a new fixed behavior.
31
77144
3330
新たな習性を進化させます
01:20
That was perfectly okay 200 million years ago.
32
80474
3377
2億年前はそれで全然大丈夫でした
01:23
The environment changed very slowly.
33
83851
1981
環境の変化はゆっくりしていて
01:25
It could take 10,000 years for there to be
34
85832
1554
大きく環境が変化するのに
01:27
a significant environmental change,
35
87386
2092
1万年近くかかったでしょう
01:29
and during that period of time
36
89478
1382
そしてそれぐらいの期間で
01:30
it would evolve a new behavior.
37
90860
2929
新しい習性を進化させるのです
01:33
Now that went along fine,
38
93789
1521
それでも上手くいってましたが
01:35
but then something happened.
39
95310
1704
6,500万年前に
01:37
Sixty-five million years ago,
40
97014
2246
あることが起きました
01:39
there was a sudden, violent change to the environment.
41
99260
2615
急で 過激な 環境の変化です
01:41
We call it the Cretaceous extinction event.
42
101875
3505
K-T境界(白亜紀末)の 大量絶滅と呼ばれています
01:45
That's when the dinosaurs went extinct,
43
105380
2293
これは恐竜が絶滅し
01:47
that's when 75 percent of the
44
107673
3449
動植物の75%が
01:51
animal and plant species went extinct,
45
111122
2746
絶滅した時です
01:53
and that's when mammals
46
113868
1745
そして哺乳類が絶滅種の
01:55
overtook their ecological niche,
47
115613
2152
ニッチを埋めた時でもありました
01:57
and to anthropomorphize, biological evolution said,
48
117765
3654
そして「生物学的進化」さんは こう言いました
02:01
"Hmm, this neocortex is pretty good stuff,"
49
121419
2025
「この大脳新皮質っていいね」
02:03
and it began to grow it.
50
123444
1793
そしてそれを育て始めました
02:05
And mammals got bigger,
51
125237
1342
哺乳類は大きくなり
02:06
their brains got bigger at an even faster pace,
52
126579
2915
脳はさらに速いペースで肥大化し
02:09
and the neocortex got bigger even faster than that
53
129494
3807
大脳新皮質はそれより さらに速く肥大化しました
02:13
and developed these distinctive ridges and folds
54
133301
2929
そして表面積を大きくするための
02:16
basically to increase its surface area.
55
136230
2881
特徴的な隆起や折り目が発達しました
02:19
If you took the human neocortex
56
139111
1819
もし人間の大脳新皮質を
02:20
and stretched it out,
57
140930
1301
取り出して広げたら
02:22
it's about the size of a table napkin,
58
142231
1713
テーブルナプキンぐらいになります
02:23
and it's still a thin structure.
59
143944
1306
組織は非常に薄く
02:25
It's about the thickness of a table napkin.
60
145250
1980
テーブルナプキンほどの厚みです
02:27
But it has so many convolutions and ridges
61
147230
2497
しかし いくつもの隆起と皺のため
02:29
it's now 80 percent of our brain,
62
149727
3075
脳の80%も占めているのです
02:32
and that's where we do our thinking,
63
152802
2461
そしてそこで思考が行われていて
02:35
and it's the great sublimator.
64
155263
1761
考えを昇華させてくれます
02:37
We still have that old brain
65
157024
1114
基本的な欲求や
02:38
that provides our basic drives and motivations,
66
158138
2764
動機を与える古い脳はまだ残っています
02:40
but I may have a drive for conquest,
67
160902
2716
しかし 例えば私が持つ支配欲は
02:43
and that'll be sublimated by the neocortex
68
163618
2715
大脳新皮質によって昇華されるのです--
02:46
into writing a poem or inventing an app
69
166333
2909
詩を書いたり アプリを開発したり
02:49
or giving a TED Talk,
70
169242
1509
TEDで講演をすることに
02:50
and it's really the neocortex that's where
71
170751
3622
その昇華が起こっている場所こそが
02:54
the action is.
72
174373
1968
大脳新皮質なのです
02:56
Fifty years ago, I wrote a paper
73
176341
1717
50年前 私は論文で
02:58
describing how I thought the brain worked,
74
178058
1918
私の考える脳のメカニズム--
02:59
and I described it as a series of modules.
75
179976
3199
モジュールの連続的な組み合わせ-- を説明しました
03:03
Each module could do things with a pattern.
76
183175
2128
各モジュールは一つの パターンを処理します
03:05
It could learn a pattern. It could remember a pattern.
77
185303
2746
パターンを習い パターンを覚え
03:08
It could implement a pattern.
78
188049
1407
パターンを実行します
03:09
And these modules were organized in hierarchies,
79
189456
2679
そしてモジュールは階層的に組織され
03:12
and we created that hierarchy with our own thinking.
80
192135
2954
その階層は私達自身の思考により 組織されます
03:15
And there was actually very little to go on
81
195089
3333
50年前はその論文からそれ以上発展することは
03:18
50 years ago.
82
198422
1562
殆どありませんでしたが
03:19
It led me to meet President Johnson.
83
199984
2115
でも これでジョンソン大統領に会えました
03:22
I've been thinking about this for 50 years,
84
202099
2173
私はこのことに関して50年間考え
03:24
and a year and a half ago I came out with the book
85
204272
2828
1年半前に 本を出版しました
03:27
"How To Create A Mind,"
86
207100
1265
「思考の創り方」です
03:28
which has the same thesis,
87
208365
1613
同じ仮説を立ててますが
03:29
but now there's a plethora of evidence.
88
209978
2812
今度は沢山の証拠があります
03:32
The amount of data we're getting about the brain
89
212790
1814
ニューロサイエンスにより
03:34
from neuroscience is doubling every year.
90
214604
2203
脳に関するデータは 毎年倍増しています
03:36
Spatial resolution of brainscanning of all types
91
216807
2654
あらゆる脳スキャンの イメージ映像が
03:39
is doubling every year.
92
219461
2285
毎年倍増しているのです
03:41
We can now see inside a living brain
93
221746
1717
現在では生きている脳の中を見て
03:43
and see individual interneural connections
94
223463
2870
個々の神経がリアルタイムで
03:46
connecting in real time, firing in real time.
95
226333
2703
繋がりを作り 伝達を行い
03:49
We can see your brain create your thoughts.
96
229036
2419
脳が考えを創り また 考えが脳を創る
03:51
We can see your thoughts create your brain,
97
231455
1575
場面が見られます
03:53
which is really key to how it works.
98
233030
1999
実はこれがカギなのです
03:55
So let me describe briefly how it works.
99
235029
2219
簡単にですが 説明します
03:57
I've actually counted these modules.
100
237248
2275
私はモジュールの数を数えました
03:59
We have about 300 million of them,
101
239523
2046
それらは3億個近くあり
04:01
and we create them in these hierarchies.
102
241569
2229
それらで階層を作りました
04:03
I'll give you a simple example.
103
243798
2082
簡単な例を示します
04:05
I've got a bunch of modules
104
245880
2805
ここにたくさんのモジュールがあります
04:08
that can recognize the crossbar to a capital A,
105
248685
3403
これらは大文字「A」の横棒を認識します
04:12
and that's all they care about.
106
252088
1914
機能はそれだけです
04:14
A beautiful song can play,
107
254002
1578
美しい音楽が流れても
04:15
a pretty girl could walk by,
108
255580
1434
素敵な女性がそばに来ても
04:17
they don't care, but they see a crossbar to a capital A,
109
257014
2846
反応しません しかしAの横棒を見たら
04:19
they get very excited and they say "crossbar,"
110
259860
3021
非常に興奮して「横棒」と言います
04:22
and they put out a high probability
111
262881
2112
軸索から信号が出力される確率は
04:24
on their output axon.
112
264993
1634
非常に高くなり
04:26
That goes to the next level,
113
266627
1333
次の階層に出力されます
04:27
and these layers are organized in conceptual levels.
114
267960
2750
階層ごとに異なる概念レベルで 組織されています
04:30
Each is more abstract than the next one,
115
270710
1856
それぞれが前の階より抽象的です
04:32
so the next one might say "capital A."
116
272566
2418
次の階層が「大文字A」と言い
04:34
That goes up to a higher level that might say "Apple."
117
274984
2891
さらに高い階層で「APPLE」と 言うかもしれません
04:37
Information flows down also.
118
277875
2167
情報は下方にも流れます
04:40
If the apple recognizer has seen A-P-P-L,
119
280042
2936
APPLE 認識モジュールが A-P-P-L と認識したら
04:42
it'll think to itself, "Hmm, I think an E is probably likely,"
120
282978
3219
その層は「ウーン Eがおそらく次だろう」 と考え
04:46
and it'll send a signal down to all the E recognizers
121
286197
2564
E認識モジュールたちに伝達します
04:48
saying, "Be on the lookout for an E,
122
288761
1619
「Eに目を光らせて
04:50
I think one might be coming."
123
290380
1556
もうすぐ来るから」と
04:51
The E recognizers will lower their threshold
124
291936
2843
E認識モジュールは閾値を低くして
04:54
and they see some sloppy thing, could be an E.
125
294779
1945
Eに見えなくもない物も認識します
04:56
Ordinarily you wouldn't think so,
126
296724
1490
普段とは違って
04:58
but we're expecting an E, it's good enough,
127
298214
2009
予期していたので 「E を見た」と言い
05:00
and yeah, I've seen an E, and then apple says,
128
300223
1817
APPLE モジュールは
05:02
"Yeah, I've seen an Apple."
129
302040
1728
「APPLE を見た」と言います
05:03
Go up another five levels,
130
303768
1746
さらに5つ階層を上がれば
05:05
and you're now at a pretty high level
131
305514
1353
この階層のかなり--
05:06
of this hierarchy,
132
306867
1569
高い所に来ます
05:08
and stretch down into the different senses,
133
308436
2353
そこでは下の階層の別の五感の情報を
05:10
and you may have a module that sees a certain fabric,
134
310789
2655
―特定の生地、声、 香水を―
05:13
hears a certain voice quality, smells a certain perfume,
135
313444
2844
認識するモジュールの 情報を組み合わせ
05:16
and will say, "My wife has entered the room."
136
316288
2513
「妻が部屋に入ってきた」 と言います
05:18
Go up another 10 levels, and now you're at
137
318801
1895
さらに10階層上がれば
05:20
a very high level.
138
320696
1160
かなり高い階層に出ます
05:21
You're probably in the frontal cortex,
139
321856
1937
そこは前頭部皮質あたりでしょう
05:23
and you'll have modules that say, "That was ironic.
140
323793
3767
そこでのモジュールはこう言うでしょう 「今のは皮肉だね」
05:27
That's funny. She's pretty."
141
327560
2370
「それは面白い 彼女はかわいい」
05:29
You might think that those are more sophisticated,
142
329930
2105
上の階層の方が洗練されている と思いがちですが
05:32
but actually what's more complicated
143
332035
1506
実際に複雑なのは
05:33
is the hierarchy beneath them.
144
333541
2669
その下の階層組織なのです
05:36
There was a 16-year-old girl, she had brain surgery,
145
336210
2620
16才の女の子が脳手術を受けているとき
05:38
and she was conscious because the surgeons
146
338830
2051
執刀医が彼女と話をするため
05:40
wanted to talk to her.
147
340881
1537
意識を保っておきました
05:42
You can do that because there's no pain receptors
148
342418
1822
脳の痛みは感じないため こんなことが出来ます
05:44
in the brain.
149
344240
1038
脳の痛みは感じないため こんなことが出来ます
05:45
And whenever they stimulated particular,
150
345278
1800
そして 大脳新皮質の
05:47
very small points on her neocortex,
151
347078
2463
ある小さな点を刺激したら
05:49
shown here in red, she would laugh.
152
349541
2665
この赤い部分です-- 彼女は笑いました
05:52
So at first they thought they were triggering
153
352206
1440
執刀医たちは 反射的に笑う点を
05:53
some kind of laugh reflex,
154
353646
1720
刺激したと考えていましたが
05:55
but no, they quickly realized they had found
155
355366
2519
すぐに大脳新皮質のユーモアを
05:57
the points in her neocortex that detect humor,
156
357885
3044
認識する部分を見つけたと気づきました
06:00
and she just found everything hilarious
157
360929
1969
それでそこを刺激する度に
06:02
whenever they stimulated these points.
158
362898
2437
彼女には全てが滑稽に感じたのです
06:05
"You guys are so funny just standing around,"
159
365335
1925
「貴方たちがそこにいるだけで面白いわ」
06:07
was the typical comment,
160
367260
1738
というのが主なコメントでしたが
06:08
and they weren't funny,
161
368998
2302
執刀医たちは面白くありませんでした
06:11
not while doing surgery.
162
371300
3247
手術中だったのですから
06:14
So how are we doing today?
163
374547
4830
では現代ではどのように なっているでしょうか?
06:19
Well, computers are actually beginning to master
164
379377
3054
まぁ まず コンピューターが人間の
06:22
human language with techniques
165
382431
2001
言語を大脳新皮質のそれに似た
06:24
that are similar to the neocortex.
166
384432
2867
技術で習得してきています
06:27
I actually described the algorithm,
167
387299
1514
実は私が開発し
06:28
which is similar to something called
168
388813
2054
「階層隠れマルコフモデル」
06:30
a hierarchical hidden Markov model,
169
390867
2233
と呼ばれる 私が90年代に
06:33
something I've worked on since the '90s.
170
393100
3241
取り組んでいたものに類似しています
06:36
"Jeopardy" is a very broad natural language game,
171
396341
3238
「ジェパディー」は広範囲な 自然言語を使うゲームですが
06:39
and Watson got a higher score
172
399579
1892
「ワトソン」の得点はベストプレーヤー 二人を合わせたものより上でした
06:41
than the best two players combined.
173
401471
2000
「ワトソン」の得点はベストプレーヤー 二人を合わせたものより上でした
06:43
It got this query correct:
174
403471
2499
彼はこの問題にも正解しました
06:45
"A long, tiresome speech
175
405970
2085
「泡立ったパイのトッピングによる
06:48
delivered by a frothy pie topping,"
176
408055
2152
長くて退屈なスピーチ」
06:50
and it quickly responded, "What is a meringue harangue?"
177
410207
2796
「メレンゲ・ハレンゲとは何?」 とすぐに答えました
06:53
And Jennings and the other guy didn't get that.
178
413003
2635
ジェニングズたちには この答えが分かってませんでした
06:55
It's a pretty sophisticated example of
179
415638
1926
これはコンピューターが人の言語を
06:57
computers actually understanding human language,
180
417564
1914
理解できるという高度な例です
06:59
and it actually got its knowledge by reading
181
419478
1652
その知識は実際に
07:01
Wikipedia and several other encyclopedias.
182
421130
3785
ウィキペディアやその他百科事典を 読んで得られたものです
07:04
Five to 10 years from now,
183
424915
2133
5年から10年後
07:07
search engines will actually be based on
184
427048
2184
検索エンジンは言葉の組み合わせや
07:09
not just looking for combinations of words and links
185
429232
2794
リンクに基づくだけではなく
07:12
but actually understanding,
186
432026
1914
ウェブ上の情報や
07:13
reading for understanding the billions of pages
187
433940
2411
本を読んで 理解した内容に
07:16
on the web and in books.
188
436351
2733
基づくものになるでしょう
07:19
So you'll be walking along, and Google will pop up
189
439084
2616
あなたが歩いている時に グーグルが出てきて
07:21
and say, "You know, Mary, you expressed concern
190
441700
3081
こう言います 「マリー 一か月前に貴方は
07:24
to me a month ago that your glutathione supplement
191
444781
3019
グルタチオンのサプリが 血液脳関門を通ってないのではと
07:27
wasn't getting past the blood-brain barrier.
192
447800
2231
不安になっていましたね
07:30
Well, new research just came out 13 seconds ago
193
450031
2593
実は13秒前新しい研究が発表され
07:32
that shows a whole new approach to that
194
452624
1711
グルタチオン摂取の全く新しい
07:34
and a new way to take glutathione.
195
454335
1993
アプローチを紹介しています
07:36
Let me summarize it for you."
196
456328
2562
今から要約しますね」
07:38
Twenty years from now, we'll have nanobots,
197
458890
3684
今から20年後にはナノボットが 開発されているでしょう
07:42
because another exponential trend
198
462574
1627
微細化の技術は
07:44
is the shrinking of technology.
199
464201
1615
急激に進歩しています
07:45
They'll go into our brain
200
465816
2370
それらは毛細血管をとおって
07:48
through the capillaries
201
468186
1703
脳に行きます
07:49
and basically connect our neocortex
202
469889
2477
そして私たちの大脳新皮質を
07:52
to a synthetic neocortex in the cloud
203
472366
3185
クラウドの人工大脳新皮質につなぎ
07:55
providing an extension of our neocortex.
204
475551
3591
大脳新皮質の機能を拡張します
07:59
Now today, I mean,
205
479142
1578
今でも私たちの電話には
08:00
you have a computer in your phone,
206
480720
1530
コンピューターがあります
08:02
but if you need 10,000 computers for a few seconds
207
482250
2754
複雑な研究のために1万の コンピューターを
08:05
to do a complex search,
208
485004
1495
数秒間必要とするとき
08:06
you can access that for a second or two in the cloud.
209
486499
3396
クラウドにアクセスすればすぐに出来ます
08:09
In the 2030s, if you need some extra neocortex,
210
489895
3095
2030年代では余分に大脳新皮質が 必要になれば
08:12
you'll be able to connect to that in the cloud
211
492990
2273
脳から直接クラウドにつなげられること になるでしょう
08:15
directly from your brain.
212
495263
1648
脳から直接クラウドにつなげられること になるでしょう
08:16
So I'm walking along and I say,
213
496911
1543
私は歩きながら
08:18
"Oh, there's Chris Anderson.
214
498454
1363
「あ クリス・アンダーソンだ」と言い
08:19
He's coming my way.
215
499817
1525
彼が近づいてきます
08:21
I'd better think of something clever to say.
216
501342
2335
何か賢いことを言わなければ
08:23
I've got three seconds.
217
503677
1524
時間は3秒
08:25
My 300 million modules in my neocortex
218
505201
3097
私の大脳新皮質にある3億の モジュールだけでは足りない
08:28
isn't going to cut it.
219
508298
1240
私の大脳新皮質にある3億の モジュールだけでは足りない
08:29
I need a billion more."
220
509538
1246
後10億必要だ
08:30
I'll be able to access that in the cloud.
221
510784
3323
そこで私はクラウドにアクセスできます
08:34
And our thinking, then, will be a hybrid
222
514107
2812
そして私たちの思考は生物学的と
08:36
of biological and non-biological thinking,
223
516919
3522
非生物学的な思考のハイブリッドになります
08:40
but the non-biological portion
224
520441
1898
そして非生物学的な部分は
08:42
is subject to my law of accelerating returns.
225
522339
2682
私の収穫加速の法則に則ります
08:45
It will grow exponentially.
226
525021
2239
指数関数的に成長するのです
08:47
And remember what happens
227
527260
2016
前回 大脳新皮質が拡張した時
08:49
the last time we expanded our neocortex?
228
529276
2645
何が起きたか覚えていますか?
08:51
That was two million years ago
229
531921
1426
200万年前 私たちは
08:53
when we became humanoids
230
533347
1236
ヒト科へと進化し
08:54
and developed these large foreheads.
231
534583
1594
大きな前頭葉を発達させました
08:56
Other primates have a slanted brow.
232
536177
2583
他の類人猿の額も突き出していますが
08:58
They don't have the frontal cortex.
233
538760
1745
前頭葉はありません
09:00
But the frontal cortex is not really qualitatively different.
234
540505
3685
しかし 前頭葉は質的に特別ではなく
09:04
It's a quantitative expansion of neocortex,
235
544190
2743
大脳新皮質が拡張しているのです
09:06
but that additional quantity of thinking
236
546933
2703
思考の量が増えたことが
09:09
was the enabling factor for us to take
237
549636
1779
質的な飛躍を遂げることを
09:11
a qualitative leap and invent language
238
551415
3346
可能にした要因なのです
09:14
and art and science and technology
239
554761
1967
言語や芸術、科学や技術
09:16
and TED conferences.
240
556728
1454
そしてTED
09:18
No other species has done that.
241
558182
2131
他の種にはできなかったことです
09:20
And so, over the next few decades,
242
560313
2075
次の数十年で私たちは
09:22
we're going to do it again.
243
562388
1760
また飛躍します
09:24
We're going to again expand our neocortex,
244
564148
2274
再び 大脳新皮質を拡張します
09:26
only this time we won't be limited
245
566422
1756
ただし今度は決まった構造の容器に その限界を決められることはありません
09:28
by a fixed architecture of enclosure.
246
568178
4280
ただし今度は決まった構造の容器に その限界を決められることはありません
09:32
It'll be expanded without limit.
247
572458
3304
限界なく拡張するのです
09:35
That additional quantity will again
248
575762
2243
この量的な拡張はまたもや
09:38
be the enabling factor for another qualitative leap
249
578005
3005
文化と技術に質的な飛躍をもたらす
09:41
in culture and technology.
250
581010
1635
要因となるでしょう
09:42
Thank you very much.
251
582645
2054
ありがとうございました
09:44
(Applause)
252
584699
3086
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7