What time is it on Mars? | Nagin Cox

133,902 views ・ 2017-02-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Haruka Nomura 校正: Noriko Yasumoto
00:12
So many of you have probably seen the movie "The Martian."
0
12874
3549
大半の方は 映画『オデッセイ』を ご覧になっていると思いますが
00:16
But for those of you who did not, it's a movie about an astronaut
1
16961
3817
見てない方のためにご説明しますと 火星に取り残された宇宙飛行士が
00:20
who is stranded on Mars, and his efforts to stay alive
2
20802
4543
必死に生き延びようとする 姿を描いた映画です
00:25
until the Earth can send a rescue mission to bring him back to Earth.
3
25369
4496
地球上では救出作戦が練られ 最終的に彼は地球に帰還することができます
00:31
Gladly, they do re-establish communication
4
31025
3139
幸いにもある時点で 主人公ワトニー宇宙飛行士は
00:34
with the character, astronaut Watney, at some point
5
34188
2538
途絶えていた交信手段を回復し
00:36
so that he's not as alone on Mars until he can be rescued.
6
36750
5271
救出されるまでの間 火星でそんなに孤独ではなくなります
00:42
So while you're watching the movie, or even if you haven't,
7
42546
2762
映画を見ていても いなくても
00:45
when you think about Mars,
8
45332
1548
火星というと
00:46
you're probably thinking about how far away it is and how distant.
9
46904
4800
地球との距離について思いを馳せ はるか遠くに存在するものと感じるでしょう
00:51
And, what might not have occurred to you is,
10
51728
2579
でも 想像したことも ないかもしれませんが
00:54
what are the logistics really like of working on another planet --
11
54331
3897
人が地球にいて 火星に探査車や人がいる状況で
00:58
of living on two planets
12
58252
2246
他の惑星で仕事し 2つの惑星で生活するには
01:00
when there are people on the Earth and there are rovers or people on Mars?
13
60522
5834
実際どのような調整が 必要になるのでしょう?
01:06
So think about when you have friends, families and co-workers
14
66380
4158
友だちや家族 同僚が 西海岸のカリフォルニア
01:10
in California, on the West Coast or in other parts of the world.
15
70562
3158
または世界のどこか別の場所にいると 想像してください
01:14
When you're trying to communicate with them,
16
74045
2053
東海岸の皆さんが 連絡を取ろうとして
01:16
one of the things you probably first think about is:
17
76122
2438
まず考えるのはおそらく
01:18
wait, what time is it in California?
18
78584
2096
「カリフォルニアでは 今何時だろう?」
01:20
Will I wake them up? Is it OK to call?
19
80704
2595
「起こさないかな?電話して大丈夫かな?」 ということでしょう
01:23
So even if you're interacting with colleagues who are in Europe,
20
83703
3351
ヨーロッパの同僚と仕事をするときも
01:27
you're immediately thinking about:
21
87078
2042
まず考えるのは
01:29
What does it take to coordinate communication when people are far away?
22
89144
7000
遠くにいる人と連絡をうまく取るには どうすべきかということでしょう
01:36
So we don't have people on Mars right now, but we do have rovers.
23
96793
5584
現在 火星に人はいませんが 無人探査車は送っています
01:42
And actually right now, on Curiosity, it is 6:10 in the morning.
24
102401
5105
探査車「キュリオシティ」の時計によると
火星では 今 午前6時10分です
01:47
So, 6:10 in the morning on Mars.
25
107530
2771
01:50
We have four rovers on Mars.
26
110696
2001
米国は1990年代半ばから
01:52
The United States has put four rovers on Mars since the mid-1990s,
27
112721
4007
火星に探査車4台を送りこみ
01:56
and I have been privileged enough to work on three of them.
28
116752
3939
光栄なことに 私はそのうち 3台の運用に従事する機会を得ました
02:00
So, I am a spacecraft engineer, a spacecraft operations engineer,
29
120715
4521
私は宇宙船エンジニアです 米航空宇宙局(NASA)に付属する
02:05
at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Los Angeles, California.
30
125260
4847
カリフォルニア州ロサンゼルスにある ジェット推進研究所で働いています
02:10
And these rovers are our robotic emissaries.
31
130676
4161
無人探査車は 私たちのロボット使節です
02:14
So, they are our eyes and our ears, and they see the planet for us
32
134861
6278
私たちの目や耳となって 人が到達する日まで
02:21
until we can send people.
33
141163
1833
火星を観察してくれるのです
02:23
So we learn how to operate on other planets through these rovers.
34
143020
5293
私たちは探査車を通して ほかの惑星での活動の仕方を学んでいます
02:28
So before we send people, we send robots.
35
148337
4306
人を送る前に ロボットを送っているわけです
02:33
So the reason there's a time difference on Mars right now,
36
153146
3951
さて 地球と火星の間に
時差があるのは
02:37
from the time that we're at
37
157121
1302
02:38
is because the Martian day is longer than the Earth day.
38
158447
3974
火星の1日が 地球の1日よりも長いためです
02:42
Our Earth day is 24 hours,
39
162774
2797
地球の1日は24時間です
02:45
because that's how long it takes the Earth to rotate,
40
165595
3374
1日は地球が自転するのにー
つまり地球が1回転するのに かかる時間で
02:48
how long it takes to go around once.
41
168993
2001
02:51
So our day is 24 hours.
42
171018
1912
私たちの1日は 24時間です
02:53
It takes Mars 24 hours and approximately 40 minutes to rotate once.
43
173306
6820
火星が1回転するには およそ24時間40分かかります
03:00
So that means that the Martian day is 40 minutes longer than the Earth day.
44
180150
6418
つまり 火星の1日は地球の1日より 40分長いということです
03:07
So teams of people who are operating the rovers on Mars, like this one,
45
187027
5155
ご覧のように 私たち 火星上の探査車を操作するチームは
03:12
what we are doing is we are living on Earth, but working on Mars.
46
192206
5412
地球で生活していますが 火星で仕事をしています
03:17
So we have to think as if we are actually on Mars with the rover.
47
197642
5465
つまり自分が火星にいて 探査車と一緒にいると考える必要があります
03:23
Our job, the job of this team, of which I'm a part of,
48
203474
3579
私たちチームの仕事は
03:27
is to send commands to the rover to tell it what to do the next day.
49
207077
5929
探査車に次の日の仕事を 指示することです
03:33
To tell it to drive or drill or tell her whatever she's supposed to do.
50
213030
4029
「移動しなさい」「穴を堀りなさい」などと 先に指示しておくのです
03:37
So while she's sleeping -- and the rover does sleep at night
51
217373
4466
そして 探査車が寝ている間― 探査車は夜になると眠るんです
03:41
because she needs to recharge her batteries
52
221863
2370
バッテリーを充電するためと
03:44
and she needs to weather the cold Martian night.
53
224257
3896
火星の寒い夜を避けるためです
03:48
And so she sleeps.
54
228177
1362
そうして 探査車が寝ている間
03:49
So while she sleeps, we work on her program for the next day.
55
229563
4768
私たちが翌日のプログラムを用意します
03:54
So I work the Martian night shift.
56
234677
2982
私は火星で夜勤しているわけです
03:57
(Laughter)
57
237683
1591
(笑)
03:59
So in order to come to work on the Earth at the same time every day on Mars --
58
239298
6628
毎日 火星時間の同時刻に 地球で出勤するためには―
04:05
like, let's say I need to be at work at 5:00 p.m.,
59
245950
2404
たとえば私たちのチームが毎日
04:08
this team needs to be at work at 5:00 p.m. Mars time every day,
60
248378
5569
火星時間で夕方5時に 出勤するとしましょう
04:13
then we have to come to work on the Earth 40 minutes later every day,
61
253971
7000
火星に合わせるためには 地球時間では
毎日40分ずつ出勤時刻を 遅らせなければなりません
04:21
in order to stay in sync with Mars.
62
261962
2179
04:24
That's like moving a time zone every day.
63
264165
2952
毎日 時間帯を移動している感じです
04:27
So one day you come in at 8:00, the next day 40 minutes later at 8:40,
64
267141
5455
今日は8時に来ても 翌日は40分遅れて8時40分
04:32
the next day 40 minutes later at 9:20,
65
272620
3269
その翌日は40分遅れて9時20分
04:35
the next day at 10:00.
66
275913
1589
その翌日は10時といった具合です
04:37
So you keep moving 40 minutes every day,
67
277526
3578
毎日40分ずらしていくと
04:41
until soon you're coming to work in the middle of the night --
68
281128
2989
すぐに真夜中に出勤することになります
04:44
the middle of the Earth night.
69
284141
1817
地球の真夜中ということです
04:45
Right? So you can imagine how confusing that is.
70
285982
3618
どんなに混乱するか おわかりいただけると思います
04:49
Hence, the Mars watch.
71
289624
2152
ですから 火星時計が必要です
04:51
(Laughter)
72
291800
1001
(笑)
04:52
This weights in this watch have been mechanically adjusted
73
292825
3518
この時計は自動的に
04:56
so that it runs more slowly.
74
296367
2528
ゆっくり進む仕掛けになっています
04:58
Right? And we didn't start out --
75
298919
1889
よくできているでしょう?
05:00
I got this watch in 2004
76
300832
2226
私はこの時計を2004年
05:03
when Spirit and Opportunity, the rovers back then.
77
303082
3304
探査車「スピリット」と 「オポチュニティ」のときに買いましたが
05:06
We didn't start out thinking
78
306410
1606
私たちははじめ
05:08
that we were going to need Mars watches.
79
308040
2431
火星時計が必要だとは思いませんでした
05:10
Right? We thought, OK, we'll just have the time on our computers
80
310495
4431
コンピュータの時計と 管制室の画面上の時計で
05:14
and on the mission control screens, and that would be enough.
81
314950
3648
十分だと思ったのです
05:18
Yeah, not so much.
82
318622
1381
ですが違いました
05:20
Because we weren't just working on Mars time,
83
320027
2849
火星時間で仕事するだけでなく
05:22
we were actually living on Mars time.
84
322900
3159
火星時間で生活することになったからです
05:26
And we got just instantaneously confused about what time it was.
85
326083
4283
そこですぐに時間について 混乱することになりました
05:30
So you really needed something on your wrist to tell you:
86
330390
3793
腕についていて 地球時間で今何時か
05:34
What time is it on the Earth? What time is it on Mars?
87
334207
3291
火星時間で今何時か 教えてくれるものが必要となったのです
05:37
And it wasn't just the time on Mars that was confusing;
88
337927
5894
混乱を招くものは 時間だけではありませんでした
05:43
we also needed to be able to talk to each other about it.
89
343845
4769
時間について話すための 新しい言葉が必要でした
05:49
So a "sol" is a Martian day -- again, 24 hours and 40 minutes.
90
349157
5627
火星の1日 ― 24時間40分ですが これを「ソル」(sol)と言います
05:54
So when we're talking about something that's happening on the Earth,
91
354808
3195
地球上で起きている 今日の出来事について話すときは
05:58
we will say, today.
92
358027
1309
「トゥデイ」と言いますが
06:00
So, for Mars, we say, "tosol."
93
360048
2832
火星での今日は 「トゥソル」と言います
06:02
(Laughter)
94
362904
1838
(笑)
06:05
Yesterday became "yestersol" for Mars.
95
365812
4517
昨日 「イエスタデイ」は 火星では「イエスタソル」です
06:10
Again, we didn't start out thinking, "Oh, let's invent a language."
96
370657
4507
これもはじめから新語が必要だと 思っていたわけではなく
06:15
It was just very confusing.
97
375188
1290
単にとても混乱したからです
06:16
I remember somebody walked up to me and said,
98
376502
2181
良く覚えていますが
06:18
"I would like to do this activity on the vehicle tomorrow, on the rover."
99
378707
3433
「明日この仕事を探査機にさせたいんだけど」 とある人に言われて
06:22
And I said, "Tomorrow, tomorrow, or Mars, tomorrow?"
100
382164
5111
「明日って明日? それとも火星の明日?」 と聞き返したんです
06:27
We started this terminology because we needed a way to talk to each other.
101
387807
5052
この新語は会話上の必要から 生まれたのです
06:32
(Laughter)
102
392883
1128
(笑)
06:34
Tomorrow became "nextersol" or "solorrow."
103
394035
4276
明日 「トゥモロー」は 「翌ソル」か「ソルロー」です
06:39
Because people have different preferences for the words they use.
104
399036
3615
好きな言い方は 人によって違うので
06:42
Some of you might say "soda" and some of you might say "pop."
105
402675
3376
炭酸飲料を 「ソーダ」と言う人も 「ポップ」と言う人もいます
06:46
So we have people who say "nextersol" or "solorrow."
106
406649
3206
それと同じで「翌ソル」と「ソルロー」 2つの言い方があります
06:50
And then something that I noticed after a few years of working on these missions,
107
410382
4724
探査計画に加わって しばらくして気づきましたが
06:55
was that the people who work on the rovers, we say "tosol."
108
415130
4652
探査車の作業をしている私たちは 「トゥソル」と言い
07:00
The people who work on the landed missions that don't rove around,
109
420246
3534
動き回らない作業に関わる人たちは
07:03
they say "tosoul."
110
423804
1472
「トゥソール」と言います
07:05
So I could actually tell what mission you worked on from your Martian accent.
111
425778
4719
探査計画のどの部門で仕事をしているか 「火星なまり」でわかるのです
07:10
(Laughter)
112
430521
3250
(笑)
07:13
So we have the watches and the language, and you're detecting a theme here, right?
113
433795
3860
話の趣旨が見えてきましたか? 時計も言葉も
07:17
So that we don't get confused.
114
437679
1996
混乱を避けるための発明でした
07:20
But even the Earth daylight could confuse us.
115
440239
3807
ですが地球の日光さえ 混乱の原因となります
07:24
If you think that right now, you've come to work
116
444489
2339
考えてみてください
07:26
and it's the middle of the Martian night
117
446852
2095
火星の真夜中の時間に 出勤するとき
07:28
and there's light streaming in from the windows
118
448971
3298
窓から日光がさしているのです
07:32
that's going to be confusing as well.
119
452293
2148
これもまた混乱の元です
07:34
So you can see from this image of the control room
120
454901
2505
この管制室の写真でわかるように
07:37
that all of the blinds are down.
121
457430
2269
ブラインドが全て降りています
07:39
So that there's no light to distract us.
122
459723
3003
日光をさえぎるためです
07:42
The blinds went down all over the building about a week before landing,
123
462750
4352
探査車が着陸する1週間前から ビルのブラインド全てが降ろされ
07:47
and they didn't go up until we went off Mars time.
124
467126
3267
私たちが火星時間を離れるまで 降りたままでした
07:50
So this also works for the house, for at home.
125
470847
3181
家庭でも この作戦をとります
07:54
I've been on Mars time three times, and my husband is like,
126
474052
2773
私はこれまで3回 火星時間で生活しましたが
07:56
OK, we're getting ready for Mars time.
127
476849
1815
夫は「よし 火星時間に備えよう」と言い
07:58
And so he'll put foil all over the windows and dark curtains and shades
128
478688
6202
窓を全てアルミホイルや 遮光カーテン、ブラインドでおおいます
08:04
because it also affects your families.
129
484914
3147
家族の生活時間も変わるためです
08:08
And so here I was living in kind of this darkened environment, but so was he.
130
488085
4879
夫も 私といっしょに暗闇での生活ですが
08:13
And he'd gotten used to it.
131
493525
1296
慣れたものです
08:14
But then I would get these plaintive emails from him when he was at work.
132
494845
3642
でもいつも仕事先から 不安げな 電子メールをよこし
08:19
Should I come home? Are you awake?
133
499077
3292
「帰ってもいい?起きてる?」
08:22
What time is it on Mars?
134
502393
3130
「火星は今何時?」と聞くので
08:25
And I decided, OK, so he needs a Mars watch.
135
505547
2498
夫に火星時計を買おうと 決心しました
08:28
(Laughter)
136
508069
1535
(笑)
08:29
But of course, it's 2016, so there's an app for that.
137
509628
4434
でも2016年の今は もちろんアプリがあります
08:34
(Laughter)
138
514086
1278
(笑)
08:35
So now instead of the watches, we can also use our phones.
139
515388
4614
ですから時計の代わりに携帯が使えます
08:40
But the impact on families was just across the board;
140
520420
4140
でも家族への影響は もっと広い範囲に及びます
08:44
it wasn't just those of us who were working on the rovers
141
524584
3662
探査車の作業をしている 私たちだけでなく
08:48
but our families as well.
142
528270
2214
その家族もまた影響を受けます
08:50
This is David Oh, one of our flight directors,
143
530508
2479
これはフライトディレクターの デイビッドで
08:53
and he's at the beach in Los Angeles with his family at 1:00 in the morning.
144
533011
4474
午前1時のロサンゼルスのビーチで 家族と撮った写真です
08:57
(Laughter)
145
537509
1423
(笑)
08:58
So because we landed in August
146
538956
2980
8月に火星に着陸し
09:01
and his kids didn't have to go back to school until September,
147
541960
4446
子どもたちは9月まで夏休みなので
09:06
they actually went on to Mars time with him for one month.
148
546430
4748
1ヶ月間 火星時間で暮らすことにしたのです
09:11
They got up 40 minutes later every day.
149
551202
4769
毎日40分ずつ起きる時間を遅らせ
09:15
And they were on dad's work schedule.
150
555995
2183
父親の勤務時間に合わせました
09:18
So they lived on Mars time for a month and had these great adventures,
151
558202
3975
1ヶ月間 たくさん風変わりな経験をしました
09:22
like going bowling in the middle of the night
152
562201
2097
真夜中にボウリングしたり
09:24
or going to the beach.
153
564322
1318
ビーチに行ったりしたのです
09:25
And one of the things that we all discovered
154
565969
3359
そこで素晴らしいことに気づきました
09:29
is you can get anywhere in Los Angeles
155
569352
3988
午前3時であれば ロサンゼルスのどこだろうと
09:33
at 3:00 in the morning when there's no traffic.
156
573364
3553
がら空きの道路を飛ばして 行けるということです
09:36
(Laughter)
157
576941
1474
(笑)
09:38
So we would get off work,
158
578439
1192
仕事が夜更けに終わり
09:39
and we didn't want to go home and bother our families,
159
579655
3115
帰宅したら家族に面倒をかけるからと
09:42
and we were hungry, so instead of going locally to eat something,
160
582794
3190
近くの食堂で空腹を満たして行こうとして
09:46
we'd go, "Wait, there's this great all-night deli in Long Beach,
161
586008
3564
「待てよ ロングビーチのうまい食堂が 開いてるはずだ」
09:49
and we can get there in 10 minutes!"
162
589596
2242
「車でたった10分だ」となれば
09:51
So we would drive down -- it was like the 60s, no traffic.
163
591862
2721
まるで60年代のように がら空きの道路を飛ばします
09:54
We would drive down there, and the restaurant owners would go,
164
594607
3755
レストランのご主人はまるで
09:58
"Who are you people?
165
598386
2162
「あんたたちは 何者かね」
10:01
And why are you at my restaurant at 3:00 in the morning?"
166
601241
4173
「今は午前3時だよ!」と言わんばかりです
10:05
So they came to realize that there were these packs of Martians,
167
605778
4890
そこで気付くわけです 火星人の群れが—
10:11
roaming the LA freeways, in the middle of the night --
168
611481
4665
ロサンゼルスの高速道を 真夜中にうろついていることに
10:17
in the middle of the Earth night.
169
617108
2023
地球の真夜中ですね
10:19
And we did actually start calling ourselves Martians.
170
619155
4797
そして私たちは自分たちのことを 「火星人」と呼びはじめました
10:24
So those of us who were on Mars time would refer to ourselves as Martians,
171
624401
5606
火星時間で生活する人は火星人です
10:30
and everyone else as Earthlings.
172
630031
2853
それ以外は「地球人」と呼んでいます
10:32
(Laughter)
173
632908
1300
(笑)
10:34
And that's because when you're moving a time-zone every day,
174
634232
5695
時間帯を毎日変えていると
10:39
you start to really feel separated from everyone else.
175
639951
5813
本当にほかの人たちとは切り離された 感覚になってきます
10:45
You're literally in your own world.
176
645788
3919
完全に自分たちだけの世界となるのです
10:50
So I have this button on that says, "I survived Mars time. Sol 0-90."
177
650524
6925
そこでこのバッジです 「火星時間0~90ソルからの生還者」
10:57
And there's a picture of it up on the screen.
178
657473
2745
と書いてあります
11:00
So the reason we got these buttons is because we work on Mars time
179
660242
5629
このバッジがもらえるのは 火星時間で仕事をし
11:05
in order to be as efficient as possible with the rover on Mars,
180
665895
5049
火星の探査車が最大限の パフォーマンスを発揮できるよう
11:10
to make the best use of our time.
181
670968
2290
自分の時間をうまく 調整した人です
11:13
But we don't stay on Mars time for more than three to four months.
182
673282
3886
でも火星時間で生活するのは 長くて3~4ヶ月です
11:17
Eventually, we'll move to a modified Mars time, which is what we're working now.
183
677192
4268
私たちは今では 火星時間を調整した スケジュールに移行しています
11:22
And that's because it's hard on your bodies, it's hard on your families.
184
682199
4657
火星時間は 体にも家族にも 大きな負担になるからです
11:26
In fact, there were sleep researchers who actually were studying us
185
686880
4882
実際に私たちを研究対象にする 睡眠の研究者もいました
11:31
because it was so unusual for humans to try to extend their day.
186
691786
5037
1日を長くしようというのは 人間にとってすごく不自然なことですから
11:37
And they had about 30 of us
187
697147
1290
研究では私たちの中から 30人ほどを選んで
11:38
that they would do sleep deprivation experiments on.
188
698461
3626
睡眠不足についての 実験をしました
11:42
So I would come in and take the test and I fell asleep in each one.
189
702111
3563
ですから 私が参加したときはいつも テストを受けてから寝ました
11:45
And that was because, again, this eventually becomes hard on your body.
190
705698
6642
この生活は本当に 結局のところ 体に負担となるのです
11:52
Even though it was a blast.
191
712364
3315
たとえそれが すごく楽しく
11:55
It was a huge bonding experience with the other members on the team,
192
715703
4514
チームの絆がとても強まるにしても
12:00
but it is difficult to sustain.
193
720241
2840
長く続けることはできません
12:04
So these rover missions are our first steps out into the solar system.
194
724063
6185
火星探査車は 私たちの活動範囲を 太陽系に広げていく第一歩です
12:10
We are learning how to live on more than one planet.
195
730272
5073
私たちはいくつもの星に またがって生きる術を学んでいます
12:15
We are changing our perspective to become multi-planetary.
196
735369
5076
多星の文明になるための 考え方を学んでいるのです
12:20
So the next time you see a Star Wars movie,
197
740763
2795
今度 映画『スター・ウォーズ』を見ていて
12:23
and there are people going from the Dagobah system to Tatooine,
198
743582
3675
ダゴバ星系から 惑星タトゥイーンに行く人が出てきたら
12:27
think about what it really means to have people spread out so far.
199
747281
5490
人類がそれほど広く散らばって生きるとは どういうことか考えてみてください
12:32
What it means in terms of the distances between them,
200
752795
3062
お互いの間にある物理的な距離
12:35
how they will start to feel separate from each other
201
755881
3820
離ればなれになってしまったという感覚
12:39
and just the logistics of the time.
202
759725
3224
時差について想像してください
12:43
We have not sent people to Mars yet, but we hope to.
203
763757
4552
まだ火星に人は送っていませんが 送りたいと思っています
12:48
And between companies like SpaceX and NASA
204
768333
3839
スペースXのような企業や NASA
12:52
and all of the international space agencies of the world,
205
772196
3489
世界中の宇宙開発機関で連携して
12:55
we hope to do that in the next few decades.
206
775709
3767
20~30年内には 実現したいと思っています
12:59
So soon we will have people on Mars, and we truly will be multi-planetary.
207
779500
5825
ですからすぐに 火星に人が住む 多星文明の時代がやって来ます
13:05
And the young boy or the young girl
208
785820
2412
今 この話を聞いている 男の子や女の子の中に
13:08
who will be going to Mars could be in this audience or listening today.
209
788256
7000
将来 火星に行く人がいるかもしれません
13:16
I have wanted to work at JPL on these missions since I was 14 years old
210
796021
5602
私は14歳のときからずっと JPLの探査計画で働きたいと思っていました
13:21
and I am privileged to be a part of it.
211
801647
2222
今 とても光栄に思っています
13:23
And this is a remarkable time in the space program,
212
803893
4054
今は宇宙開発計画にとって またとない素晴らしい時代です
13:27
and we are all in this journey together.
213
807971
3174
私たちはみな この時代の担い手です
13:31
So the next time you think you don't have enough time in your day,
214
811169
5211
今度 「1日が短すぎる」と感じたら
13:36
just remember, it's all a matter of your Earthly perspective.
215
816404
4778
それは地球人の見方にすぎないことを 思い出してください
13:41
Thank you.
216
821206
1151
ありがとうございました
13:42
(Applause)
217
822381
4114
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7