What time is it on Mars? | Nagin Cox

133,902 views ・ 2017-02-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Aurélie Goldblatt
00:12
So many of you have probably seen the movie "The Martian."
0
12874
3549
Vous devez ĂȘtre nombreux Ă  avoir vu « Seul sur Mars ».
00:16
But for those of you who did not, it's a movie about an astronaut
1
16961
3817
Pour ceux qui ne l'ont pas vu, c'est un film sur un astronaute
00:20
who is stranded on Mars, and his efforts to stay alive
2
20802
4543
qui est isolé sur Mars, et sur ses efforts pour survivre
00:25
until the Earth can send a rescue mission to bring him back to Earth.
3
25369
4496
jusqu'Ă  ce qu'une Ă©quipe de sauvetage viennent le rechercher depuis la Terre.
00:31
Gladly, they do re-establish communication
4
31025
3139
Heureusement, la terre parvient à ré-établir la communication
00:34
with the character, astronaut Watney, at some point
5
34188
2538
avec le héros, l'astronaute Watney,
00:36
so that he's not as alone on Mars until he can be rescued.
6
36750
5271
il n'est donc plus seul sur Mars jusqu'au moment oĂč on vient le sauver.
00:42
So while you're watching the movie, or even if you haven't,
7
42546
2762
Quand vous regardez ce film, ou si vous ne l'avez pas vu,
00:45
when you think about Mars,
8
45332
1548
quand vous pensez Ă  Mars,
00:46
you're probably thinking about how far away it is and how distant.
9
46904
4800
vous imaginez probablement combien c'est loin, et distant.
00:51
And, what might not have occurred to you is,
10
51728
2579
Mais vous n'avez sans doute pas pensé
00:54
what are the logistics really like of working on another planet --
11
54331
3897
Ă  quoi peut ressembler la logistique quand on travaille sur une autre planĂšte,
00:58
of living on two planets
12
58252
2246
quand on vit sur deux planĂštes,
01:00
when there are people on the Earth and there are rovers or people on Mars?
13
60522
5834
quand il y a des gens sur Terre, et des rovers, ou des gens, sur Mars.
01:06
So think about when you have friends, families and co-workers
14
66380
4158
Imaginez vos amis, membres de la famille, ou des collĂšgues,
01:10
in California, on the West Coast or in other parts of the world.
15
70562
3158
basés en Californie, la CÎte Ouest, ou d'autres régions du monde.
Quand on essaie de communiquer avec eux,
01:14
When you're trying to communicate with them,
16
74045
2053
on rĂ©flĂ©chit d'abord Ă  quelle heure il peut bien ĂȘtre en Californie.
01:16
one of the things you probably first think about is:
17
76122
2438
01:18
wait, what time is it in California?
18
78584
2096
01:20
Will I wake them up? Is it OK to call?
19
80704
2595
Ne vais-je pas les réveiller ?
Est-ce raisonnable de les appeler maintenant ?
01:23
So even if you're interacting with colleagues who are in Europe,
20
83703
3351
MĂȘme quand on interagit avec des collĂšgues en Europe,
01:27
you're immediately thinking about:
21
87078
2042
on pense immédiatement ceci :
01:29
What does it take to coordinate communication when people are far away?
22
89144
7000
« Comment se coordonner pour communiquer lorsqu'on est physiquement éloigné ? »
01:36
So we don't have people on Mars right now, but we do have rovers.
23
96793
5584
On n'a personne sur Mars, maintenant, mais on a des véhicules.
01:42
And actually right now, on Curiosity, it is 6:10 in the morning.
24
102401
5105
Maintenant, il est 6:10 du matin, pour Curiosity, sur Mars.
01:47
So, 6:10 in the morning on Mars.
25
107530
2771
6:10, donc, sur Mars.
01:50
We have four rovers on Mars.
26
110696
2001
Nous avons 4 véhicules sur Mars.
01:52
The United States has put four rovers on Mars since the mid-1990s,
27
112721
4007
Les Etats-Unis ont envoyés 4 rovers sur Mars depuis la moitié des années 90.
01:56
and I have been privileged enough to work on three of them.
28
116752
3939
J'ai eu le grand privilĂšge de travailler sur 3 d'entre eux.
02:00
So, I am a spacecraft engineer, a spacecraft operations engineer,
29
120715
4521
Je suis ingénieure d'engins spatiaux, ingénieure opérationnelle,
02:05
at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Los Angeles, California.
30
125260
4847
au laboratoire de Propulsion de la NASA, Ă  Los Angeles, en Californie.
02:10
And these rovers are our robotic emissaries.
31
130676
4161
Ces véhicules sont nos robots émissaires.
02:14
So, they are our eyes and our ears, and they see the planet for us
32
134861
6278
Ils sont nos yeux et nos oreilles, et ils voient la planĂšte pour nous,
jusqu'Ă  ce que nous puissions y envoyer des gens.
02:21
until we can send people.
33
141163
1833
02:23
So we learn how to operate on other planets through these rovers.
34
143020
5293
On apprend comment ĂȘtre opĂ©rationnel sur d'autres planĂštes grĂące Ă  eux.
02:28
So before we send people, we send robots.
35
148337
4306
Avant d'envoyer des gens, on envoie donc des robots.
02:33
So the reason there's a time difference on Mars right now,
36
153146
3951
La raison pour laquelle il y a une différence d'horaire sur Mars,
par rapport Ă  nous, maintenant,
02:37
from the time that we're at
37
157121
1302
02:38
is because the Martian day is longer than the Earth day.
38
158447
3974
c'est parce que un jour martien est plus long qu'un jour terrestre.
02:42
Our Earth day is 24 hours,
39
162774
2797
Sur Terre, il y a 24 heures dans un jour.
02:45
because that's how long it takes the Earth to rotate,
40
165595
3374
C'est en effet le temps nécessaire à la Terre pour effectuer une rotation
02:48
how long it takes to go around once.
41
168993
2001
sur elle-mĂȘme.
02:51
So our day is 24 hours.
42
171018
1912
Donc, notre jour dure 24 heures.
02:53
It takes Mars 24 hours and approximately 40 minutes to rotate once.
43
173306
6820
Mais Mars a besoin de 24 h 40 minutes environ pour effectuer une rotation.
03:00
So that means that the Martian day is 40 minutes longer than the Earth day.
44
180150
6418
Par conséquent, un jour martien dure 40 minutes de plus qu'un jour terrestre.
03:07
So teams of people who are operating the rovers on Mars, like this one,
45
187027
5155
Les membres des équipes qui exploitent les véhicules sur Mars, comme celle-ci,
03:12
what we are doing is we are living on Earth, but working on Mars.
46
192206
5412
vivent sur Terre, mais travaillent sur Mars.
03:17
So we have to think as if we are actually on Mars with the rover.
47
197642
5465
Nous devons donc penser comme si nous Ă©tions sur Mars, avec le rover.
03:23
Our job, the job of this team, of which I'm a part of,
48
203474
3579
Notre mission, la mission de cette Ă©quipe, dont je fait partie,
03:27
is to send commands to the rover to tell it what to do the next day.
49
207077
5929
est d'envoyer les instructions au véhicule pour ses activités du lendemain.
03:33
To tell it to drive or drill or tell her whatever she's supposed to do.
50
213030
4029
On lui dit oĂč il doit aller, ou forer, et faire ce qu'il doit faire.
03:37
So while she's sleeping -- and the rover does sleep at night
51
217373
4466
Durant son sommeil, le rover dort la nuit,
03:41
because she needs to recharge her batteries
52
221863
2370
parce qu'il doit recharger ses batteries,
03:44
and she needs to weather the cold Martian night.
53
224257
3896
et qu'il doit aussi encaisser la nuit glaciale sur Mars.
03:48
And so she sleeps.
54
228177
1362
Donc, il dort.
03:49
So while she sleeps, we work on her program for the next day.
55
229563
4768
Pendant son sommeil, nous, nous préparons son programme du lendemain.
03:54
So I work the Martian night shift.
56
234677
2982
Je fais partie de l'Ă©quipe de nuit martienne.
03:57
(Laughter)
57
237683
1591
(Rires)
03:59
So in order to come to work on the Earth at the same time every day on Mars --
58
239298
6628
Pour me rendre au travail sur Terre, Ă  la mĂȘme heure chaque jour, sur Mars,
04:05
like, let's say I need to be at work at 5:00 p.m.,
59
245950
2404
disons que je dois ĂȘtre au boulot Ă  17 heures,
04:08
this team needs to be at work at 5:00 p.m. Mars time every day,
60
248378
5569
mon Ă©quipe commence le travail Ă  17 heures martiennes, chaque jour,
04:13
then we have to come to work on the Earth 40 minutes later every day,
61
253971
7000
donc chaque jour, on retarde de 40 minutes notre arrivée au boulot sur Terre,
04:21
in order to stay in sync with Mars.
62
261962
2179
pour rester synchrone avec Mars.
04:24
That's like moving a time zone every day.
63
264165
2952
C'est comme changer d'un fuseau horaire tous les jours.
04:27
So one day you come in at 8:00, the next day 40 minutes later at 8:40,
64
267141
5455
Le jour 1, on commence Ă  8h, le lendemain, Ă  8h40,
04:32
the next day 40 minutes later at 9:20,
65
272620
3269
le jour 3, Ă  9h20,
04:35
the next day at 10:00.
66
275913
1589
et le jour suivant Ă  10h.
04:37
So you keep moving 40 minutes every day,
67
277526
3578
On retarde notre arrivée de 40 minutes tous les jours,
04:41
until soon you're coming to work in the middle of the night --
68
281128
2989
jusqu'Ă  ce que le travail commence au milieu de la nuit,
04:44
the middle of the Earth night.
69
284141
1817
le milieu de la nuit terrestre.
04:45
Right? So you can imagine how confusing that is.
70
285982
3618
OK ? Vous imaginez bien que c'est compliqué.
04:49
Hence, the Mars watch.
71
289624
2152
Nous avons donc une montre martienne.
04:51
(Laughter)
72
291800
1001
(Rires)
04:52
This weights in this watch have been mechanically adjusted
73
292825
3518
Le mouvement de cette montre a été ajusté mécaniquement
04:56
so that it runs more slowly.
74
296367
2528
pour tourner plus lentement.
04:58
Right? And we didn't start out --
75
298919
1889
OK ? Au départ,
05:00
I got this watch in 2004
76
300832
2226
j'ai cette montre depuis 2004,
05:03
when Spirit and Opportunity, the rovers back then.
77
303082
3304
quand Spirit et Opportunity ont atterri sur Mars.
05:06
We didn't start out thinking
78
306410
1606
Au départ, on n'imaginait pas
05:08
that we were going to need Mars watches.
79
308040
2431
que nous aurions besoin de montre martienne.
05:10
Right? We thought, OK, we'll just have the time on our computers
80
310495
4431
On pensait que l'heure sur nos ordinateurs,
05:14
and on the mission control screens, and that would be enough.
81
314950
3648
et sur les Ă©crans de contrĂŽle suffirait.
05:18
Yeah, not so much.
82
318622
1381
Et bien non, pas vraiment.
Parce que, en fait, nous ne faisions pas que travailler Ă  l'heure de Mars,
05:20
Because we weren't just working on Mars time,
83
320027
2849
05:22
we were actually living on Mars time.
84
322900
3159
nous vivions Ă  l'heure de Mars.
05:26
And we got just instantaneously confused about what time it was.
85
326083
4283
Et cela nous a immédiatement perturbé sur l'heure qu'il était.
05:30
So you really needed something on your wrist to tell you:
86
330390
3793
On avait littéralement besoin de cette chose à notre poignet
05:34
What time is it on the Earth? What time is it on Mars?
87
334207
3291
pour nous dire l'heure sur Terre, et l'heure sur Mars.
05:37
And it wasn't just the time on Mars that was confusing;
88
337927
5894
Il n'y avait pas que l'horaire martien qui Ă©tait confus.
05:43
we also needed to be able to talk to each other about it.
89
343845
4769
Nous avions aussi besoin d'en parler ensemble.
05:49
So a "sol" is a Martian day -- again, 24 hours and 40 minutes.
90
349157
5627
Nous appelons un jour martien : « sol », et il dure 24 heures 40 minutes.
05:54
So when we're talking about something that's happening on the Earth,
91
354808
3195
Quand on parle de quelque chose qui a lieu sur Terre,
05:58
we will say, today.
92
358027
1309
on dit : « aujourd'hui ».
06:00
So, for Mars, we say, "tosol."
93
360048
2832
Si ça a lieu sur Mars, on dit : « ausold'hui ».
06:02
(Laughter)
94
362904
1838
(Rires)
06:05
Yesterday became "yestersol" for Mars.
95
365812
4517
Hier devient sur Mars : « Hiersol ».
06:10
Again, we didn't start out thinking, "Oh, let's invent a language."
96
370657
4507
On n'a, bien entendu, pas eu l'intention d'inventer une nouvelle langue.
C’est qu’on nageait dans la confusion.
06:15
It was just very confusing.
97
375188
1290
06:16
I remember somebody walked up to me and said,
98
376502
2181
Je me souviens d'une discussion oĂč mon interlocuteur dit :
06:18
"I would like to do this activity on the vehicle tomorrow, on the rover."
99
378707
3433
« Je voudrais faire ça et ça sur le rover demain. »
06:22
And I said, "Tomorrow, tomorrow, or Mars, tomorrow?"
100
382164
5111
Et je réponds : « Demain, demain sur Mars, ou demain ? »
06:27
We started this terminology because we needed a way to talk to each other.
101
387807
5052
Nous avons créé cette terminologie parce que nous devions communiquer.
06:32
(Laughter)
102
392883
1128
(Rires)
06:34
Tomorrow became "nextersol" or "solorrow."
103
394035
4276
Demain est donc devenu : « demasol » ou « solmain ».
06:39
Because people have different preferences for the words they use.
104
399036
3615
C'est un choix personnel de vocabulaire.
06:42
Some of you might say "soda" and some of you might say "pop."
105
402675
3376
Un peu comme certains parlent de soda et d'autre de Coca,
06:46
So we have people who say "nextersol" or "solorrow."
106
406649
3206
chez nous, il y a des gens qui disent « demasol » et d'autres « solmain ».
06:50
And then something that I noticed after a few years of working on these missions,
107
410382
4724
AprÚs quelques années de travail au sein de ces missions,
06:55
was that the people who work on the rovers, we say "tosol."
108
415130
4652
j'ai remarqué que ceux qui travaillent sur les rovers, nous disons : « demasol ».
07:00
The people who work on the landed missions that don't rove around,
109
420246
3534
Mais ceux qui bossent sur des missions martiennes sans rover,
07:03
they say "tosoul."
110
423804
1472
disent : « demasoul ».
07:05
So I could actually tell what mission you worked on from your Martian accent.
111
425778
4719
Je peux savoir sur quel type de missions vous travaillez selon votre accent.
07:10
(Laughter)
112
430521
3250
(Rires)
07:13
So we have the watches and the language, and you're detecting a theme here, right?
113
433795
3860
On a des montres, une langue. Vous en percevez le sens, n'est-ce-pas ?
07:17
So that we don't get confused.
114
437679
1996
Le but est de ne pas s’emmĂȘler les pinceaux.
07:20
But even the Earth daylight could confuse us.
115
440239
3807
Cependant, mĂȘme la journĂ©e terrestre nous perturbe.
07:24
If you think that right now, you've come to work
116
444489
2339
Si on vient travailler maintenant,
07:26
and it's the middle of the Martian night
117
446852
2095
alors que c'est le milieu de la nuit martienne,
07:28
and there's light streaming in from the windows
118
448971
3298
et que la lumiĂšre du dehors illumine nos fenĂȘtres,
07:32
that's going to be confusing as well.
119
452293
2148
cela nous perturbe aussi.
07:34
So you can see from this image of the control room
120
454901
2505
Vous constatez sur ces photos de la salle de contrĂŽle
07:37
that all of the blinds are down.
121
457430
2269
que tous les volets sont fermés.
07:39
So that there's no light to distract us.
122
459723
3003
Ainsi, la lumiĂšre ne nous distrait pas.
07:42
The blinds went down all over the building about a week before landing,
123
462750
4352
On a fermé les volets partout une semaine avant l'atterrissage.
07:47
and they didn't go up until we went off Mars time.
124
467126
3267
Et on ne les a pas relevé avant notre départ de Mars.
07:50
So this also works for the house, for at home.
125
470847
3181
C'est pareil Ă  la maison.
07:54
I've been on Mars time three times, and my husband is like,
126
474052
2773
Quand je suis passée sur le fuseau de Mars pour la 3Úme fois
07:56
OK, we're getting ready for Mars time.
127
476849
1815
mon mari s'est mis à s'y préparer.
07:58
And so he'll put foil all over the windows and dark curtains and shades
128
478688
6202
Il descend les persiennes, et tire tous les rideaux.
08:04
because it also affects your families.
129
484914
3147
Ça influence aussi nos familles.
08:08
And so here I was living in kind of this darkened environment, but so was he.
130
488085
4879
Je vivais dans un environnement obscur, mais mon mari aussi.
08:13
And he'd gotten used to it.
131
493525
1296
Il s'y est habitué.
08:14
But then I would get these plaintive emails from him when he was at work.
132
494845
3642
AprĂšs un moment, il m'envoyait des mails plaintifs depuis son bureau.
08:19
Should I come home? Are you awake?
133
499077
3292
Je rentre à la maison ? Es-tu réveillée ?
08:22
What time is it on Mars?
134
502393
3130
Quelle heure est-il sur Mars ?
08:25
And I decided, OK, so he needs a Mars watch.
135
505547
2498
J'ai décidé de lui offrir une montre martienne.
08:28
(Laughter)
136
508069
1535
(Rires)
08:29
But of course, it's 2016, so there's an app for that.
137
509628
4434
Nous sommes en 2016, et aujourd'hui il y a une appli pour ça.
08:34
(Laughter)
138
514086
1278
(Rires)
08:35
So now instead of the watches, we can also use our phones.
139
515388
4614
On peut donc remplacer nos montres par notre téléphone.
08:40
But the impact on families was just across the board;
140
520420
4140
Mais l'impact sur la famille était général.
08:44
it wasn't just those of us who were working on the rovers
141
524584
3662
Pas uniquement ceux qui travaillaient avec les rovers.
08:48
but our families as well.
142
528270
2214
Nos familles aussi.
08:50
This is David Oh, one of our flight directors,
143
530508
2479
Voici David Oh, un de nos directeurs de vol.
08:53
and he's at the beach in Los Angeles with his family at 1:00 in the morning.
144
533011
4474
il est sur la plage Ă  Los Angeles, avec sa famille, Ă  1h du matin.
08:57
(Laughter)
145
537509
1423
(Rires)
08:58
So because we landed in August
146
538956
2980
On a atterri sur Mars en août,
09:01
and his kids didn't have to go back to school until September,
147
541960
4446
et les enfants n'allaient pas Ă  l'Ă©cole avant septembre.
09:06
they actually went on to Mars time with him for one month.
148
546430
4748
Ils ont donc vécu à l'heure de Mars avec lui, pendant un mois.
09:11
They got up 40 minutes later every day.
149
551202
4769
Ils se levaient avec 40 minutes de délai tous les jours.
09:15
And they were on dad's work schedule.
150
555995
2183
Ils Ă©taient synchrones avec leur pĂšre.
09:18
So they lived on Mars time for a month and had these great adventures,
151
558202
3975
Ils ont vécu à l'heure de Mars pendant un mois et ont eu plein d'aventures,
09:22
like going bowling in the middle of the night
152
562201
2097
un bowling au milieu de la nuit,
09:24
or going to the beach.
153
564322
1318
ou aller Ă  la plage.
09:25
And one of the things that we all discovered
154
565969
3359
Et s'il y a bien une chose que nous avons tous découvert,
09:29
is you can get anywhere in Los Angeles
155
569352
3988
c'est qu'on peut se rendre n'importe oĂč Ă  Los Angeles
09:33
at 3:00 in the morning when there's no traffic.
156
573364
3553
Ă  3h du matin, quand il n'y a pas de trafic.
09:36
(Laughter)
157
576941
1474
(Rires)
09:38
So we would get off work,
158
578439
1192
AprĂšs le travail,
09:39
and we didn't want to go home and bother our families,
159
579655
3115
on ne voulait pas rentrer Ă  la maison et gĂȘner nos familles.
09:42
and we were hungry, so instead of going locally to eat something,
160
582794
3190
Mais on avait faim. Au lieu de manger à proximité,
09:46
we'd go, "Wait, there's this great all-night deli in Long Beach,
161
586008
3564
on se disait : « Il y a un super snack ouvert 24h sur 24 à Long Beach,
09:49
and we can get there in 10 minutes!"
162
589596
2242
et on peut y aller en 10 minutes ! »
09:51
So we would drive down -- it was like the 60s, no traffic.
163
591862
2721
On roulait jusque-là. Aucun trafic. Comme dans les années 60.
09:54
We would drive down there, and the restaurant owners would go,
164
594607
3755
Une fois arrivé, les propriétaires du restaurant nous demandaient :
09:58
"Who are you people?
165
598386
2162
« Mais qui ĂȘtes-vous donc ?
10:01
And why are you at my restaurant at 3:00 in the morning?"
166
601241
4173
Et pourquoi venir à 3 heures du matin dans mon restaurant ? »
10:05
So they came to realize that there were these packs of Martians,
167
605778
4890
Ils ont finalement compris qu'il y avait une meute de Martiens,
10:11
roaming the LA freeways, in the middle of the night --
168
611481
4665
qui roulait sur les autoroutes de Los Angeles, la nuit,
10:17
in the middle of the Earth night.
169
617108
2023
au milieu de la nuit terrestre.
10:19
And we did actually start calling ourselves Martians.
170
619155
4797
D'ailleurs, on en est venu Ă  s'appeler les Martiens.
10:24
So those of us who were on Mars time would refer to ourselves as Martians,
171
624401
5606
Ceux qui Ă©taient sur le fuseau horaire de Mars, s'appelaient les Martiens,
10:30
and everyone else as Earthlings.
172
630031
2853
et tous les autres Ă©taient des Terriens.
10:32
(Laughter)
173
632908
1300
(Rires)
10:34
And that's because when you're moving a time-zone every day,
174
634232
5695
C'est du au fait qu'avec le changement de fuseau horaire quotidien
10:39
you start to really feel separated from everyone else.
175
639951
5813
on se sent vite isolé du reste du monde.
10:45
You're literally in your own world.
176
645788
3919
On est littéralement dans son monde à soi.
10:50
So I have this button on that says, "I survived Mars time. Sol 0-90."
177
650524
6925
J'ai un badge sur lequel il est écrit : « J'ai survécu à l'heure de Mars. Sol 0-90. »
10:57
And there's a picture of it up on the screen.
178
657473
2745
En voici une image.
11:00
So the reason we got these buttons is because we work on Mars time
179
660242
5629
On gagne ces badges parce que nous travaillons Ă  l'heure de Mars
11:05
in order to be as efficient as possible with the rover on Mars,
180
665895
5049
pour optimiser l'utilisation du rover le plus possible,
11:10
to make the best use of our time.
181
670968
2290
et optimiser notre temps.
11:13
But we don't stay on Mars time for more than three to four months.
182
673282
3886
Mais on ne reste pas plus longtemps que 3 ou 4 mois sur le fuseau de Mars.
11:17
Eventually, we'll move to a modified Mars time, which is what we're working now.
183
677192
4268
A l'avenir, on utilisera un fuseau de Mars modifié. On y travaille actuellement.
11:22
And that's because it's hard on your bodies, it's hard on your families.
184
682199
4657
Car en fait, c'est trop dur pour nos corps, nos familles.
11:26
In fact, there were sleep researchers who actually were studying us
185
686880
4882
Des chercheurs spécialisés dans le sommeil nous ont étudiés,
11:31
because it was so unusual for humans to try to extend their day.
186
691786
5037
parce que c'est si peu naturel pour des humains d'étirer leurs journées.
11:37
And they had about 30 of us
187
697147
1290
Nous Ă©tions 30 personnes
11:38
that they would do sleep deprivation experiments on.
188
698461
3626
sur qui ils réalisent des tests de privation de sommeil.
11:42
So I would come in and take the test and I fell asleep in each one.
189
702111
3563
J'arrivais au travail, je passais le test, et je m'endormais systématiquement.
11:45
And that was because, again, this eventually becomes hard on your body.
190
705698
6642
C'est parce que cela devient difficile pour le corps.
11:52
Even though it was a blast.
191
712364
3315
MĂȘme si c'est une expĂ©rience incroyable.
11:55
It was a huge bonding experience with the other members on the team,
192
715703
4514
C'était une expérience forte qui a lié tous les membres de l'équipe.
12:00
but it is difficult to sustain.
193
720241
2840
Mais c'était à la limite du tolérable.
12:04
So these rover missions are our first steps out into the solar system.
194
724063
6185
Avec ces missions de rovers,
nous faisions nos premiers pas dans le systĂšme solaire.
12:10
We are learning how to live on more than one planet.
195
730272
5073
On apprend comment vivre sur plus qu'une seule planĂšte.
12:15
We are changing our perspective to become multi-planetary.
196
735369
5076
On est en train de changer notre perspective
et devenir multi-planétaire.
12:20
So the next time you see a Star Wars movie,
197
740763
2795
Au prochain Star Wars,
12:23
and there are people going from the Dagobah system to Tatooine,
198
743582
3675
quand des gens voyagent entre le systĂšme de Dagobah et Tatooine,
12:27
think about what it really means to have people spread out so far.
199
747281
5490
pensez à ce que ça signifie vraiment d'avoir des gens si éloignés,
12:32
What it means in terms of the distances between them,
200
752795
3062
en terme de distances entre eux,
12:35
how they will start to feel separate from each other
201
755881
3820
en terme de sentiment d'isolement,
12:39
and just the logistics of the time.
202
759725
3224
et en terme de logistique horaire.
12:43
We have not sent people to Mars yet, but we hope to.
203
763757
4552
On n'a pas encore envoyé des gens sur Mars, mais on espÚre y arriver.
12:48
And between companies like SpaceX and NASA
204
768333
3839
Avec des entreprises comme SpaceX et la NASA,
12:52
and all of the international space agencies of the world,
205
772196
3489
et toutes les agences spatiales internationales dans le monde,
12:55
we hope to do that in the next few decades.
206
775709
3767
on espÚre y parvenir d'ici quelques décennies.
12:59
So soon we will have people on Mars, and we truly will be multi-planetary.
207
779500
5825
On sera bientÎt sur Mars. Nous serons bientÎt multi-planétaire.
13:05
And the young boy or the young girl
208
785820
2412
Les jeunes filles et jeunes garçons présents dans la salle
13:08
who will be going to Mars could be in this audience or listening today.
209
788256
7000
pourraient bien faire partie de cet Ă©quipage martien.
13:16
I have wanted to work at JPL on these missions since I was 14 years old
210
796021
5602
J'ai voulu travailler Ă  ces mission Ă  JPL depuis que j'ai 14 ans.
13:21
and I am privileged to be a part of it.
211
801647
2222
Je me sens privilégiée d'en faire partie.
13:23
And this is a remarkable time in the space program,
212
803893
4054
On vit une Ă©poque incroyable pour les programmes spatiaux.
13:27
and we are all in this journey together.
213
807971
3174
Et nous le vivons ensemble.
13:31
So the next time you think you don't have enough time in your day,
214
811169
5211
La prochaine fois que vous pensez ne pas avoir assez de temps dans la journée,
13:36
just remember, it's all a matter of your Earthly perspective.
215
816404
4778
rappelez-vous que ce n'est qu'une question de perspective terrestre.
13:41
Thank you.
216
821206
1151
Merci.
13:42
(Applause)
217
822381
4114
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7