Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it | TED

100,292 views ・ 2017-02-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
מתרגם: Nadav Baron מבקר: Liblib Fib
00:12
So earlier this year,
1
12760
1616
ובכן, מוקדם יותר השנה
00:14
I was informed that I would be doing a TED Talk.
2
14400
3816
הודיעו לי שארצה ב TED.
00:18
So I was excited, then I panicked,
3
18240
1976
אז התרגשתי, ואז נלחצתי
00:20
then I was excited, then I panicked,
4
20240
2016
ואז התרגשתי, ואז שוב נלחצתי
00:22
and in between the excitement and the panicking,
5
22280
2536
ובין ההתרגשות ללחץ
00:24
I started to do my research,
6
24840
2296
התחלתי את המחקר שלי
וברובו, המחקר שלי כלל חיפושים בגוגל איך לתת הרצאה מעולה בTED
00:27
and my research primarily consisted of Googling how to give a great TED Talk.
7
27160
4456
00:31
(Laughter)
8
31640
1216
(צחוק)
00:32
And interspersed with that,
9
32880
1656
ומדי פעם, בין החיפושים
00:34
I was Googling Chimamanda Ngozi Adichie.
10
34560
2696
חיפשתי בגוגל צ'יממנדה נגוזי אדיצי'
00:37
How many of you know who that is?
11
37280
1616
כמה מכם יודעים מי זה?
00:38
(Cheers)
12
38920
2776
(מחיאות כפיים)
00:41
So I was Googling her because I always Google her
13
41720
2335
אז חיפשתי אותה בגוגל כי אני תמיד מחפשת אותה בגוגל
כי אני פשוט מעריצה,
00:44
because I'm just a fan,
14
44080
1256
00:45
but also because she always has important and interesting things to say.
15
45360
3616
אבל גם משום שתמיד יש לה דברים חשובים ומעניינים להגיד
והשילוב של החיפושים הללו
00:49
And the combination of those searches
16
49000
3456
00:52
kept leading me to her talk
17
52480
2616
הביא אותי שוב ושוב אל ההרצאה שלה
על הסכנות של סיפור יחיד,
00:55
on the dangers of a single story,
18
55120
3176
00:58
on what happens when we have a solitary lens
19
58320
3376
על מה קורה כאשר יש לנו עדשה יחידה
01:01
through which to understand certain groups of people,
20
61720
2496
שדרכה אנו מבינים קבוצות מסויימות של אנשים,
01:04
and it is the perfect talk.
21
64240
1960
וזו ההרצאה המושלמת.
01:07
It's the talk that I would have given if I had been famous first.
22
67720
4336
זו ההרצאה שהייתי נותנת אם הייתי מפורסמת לפניה.
(צחוק)
01:12
(Laughter)
23
72080
2176
01:14
You know, and you know, like, she's African and I'm African,
24
74280
3376
אתם יודעים, כאילו, היא אפריקאית ואני אפריקאית,
01:17
and she's a feminist and I'm a feminist,
25
77680
1936
והיא פמיניסטית ואני פמיניסטית,
01:19
and she's a storyteller and I'm a storyteller,
26
79640
2176
והיא מספרת סיפורים ואני מספרת סיפורים,
01:21
so I really felt like it's my talk.
27
81840
1816
אז ממש הרגשתי שזו ההרצאה שלי.
01:23
(Laughter)
28
83680
2736
(צחוק)
01:26
So I decided that I was going to learn how to code,
29
86440
3296
אז החלטתי שאני הולכת ללמוד איך לקודד,
01:29
and then I was going to hack the internet
30
89760
2016
ואז אני אפרוץ את האינטרנט
01:31
and I would take down all the copies of that talk that existed,
31
91800
3736
ואני אמחוק את כל העותקים הקיימים של ההרצאה הזו,
01:35
and then I would memorize it,
32
95560
1416
אני אלמד אותה בעל פה,
ואז אני אבוא לכאן ואגיש אותה כאילו היתה ההרצאה שלי.
01:37
and then I would come here and deliver it as if it was my own speech.
33
97000
3256
01:40
So that plan was going really well, except the coding part,
34
100280
3176
אז התכנית הזו התקדמה מצויין חוץ מהחלק של הקידוד,
01:43
and then one morning a few months ago,
35
103480
3896
ואז, בוקר אחד, לפני כמה חודשים,
01:47
I woke up
36
107400
1576
התעוררתי
לחדשות שאשתו של מתמודד אחד לנשיאות
01:49
to the news that the wife of a certain presidential candidate
37
109000
5456
01:54
had given a speech that --
38
114480
2976
נתנה נאום ש...
01:57
(Laughter)
39
117480
1936
(צחוק)
01:59
(Applause)
40
119440
2560
(מחיאות כפיים)
02:04
that sounded eerily like a speech given by one of my other faves,
41
124960
4616
שנשמע דומה בצורה מפחידה לנאום של עוד אחת מהמועדפות עלי,
02:09
Michelle Obama.
42
129600
1216
מישל אובמה.
02:10
(Cheers)
43
130840
2096
(מחיאות כפיים)
02:12
And so I decided that I should probably write my own TED Talk,
44
132960
4016
אז החלטתי שכדאי שאכתוב הרצאת TED משלי,
ולכן אני כאן.
02:17
and so that is what I am here to do.
45
137000
2496
02:19
I'm here to talk about my own observations about storytelling.
46
139520
4320
אני כאן כדי לדבר על התובנות שלי לגבי סיפור סיפורים
02:24
I want to talk to you about the power of stories, of course,
47
144640
3976
אני רוצה לדבר איתכם על הכח של סיפורים, כמובן,
02:28
but I also want to talk about their limitations,
48
148640
2936
אבל גם על המגבלות שלהם,
02:31
particularly for those of us who are interested in social justice.
49
151600
4040
במיוחד של אלו מאיתנו המעוניינים בצדק חברתי.
02:36
So since Adichie gave that talk seven years ago,
50
156280
2896
מאז ההרצאה של אדיצ'י לפני שבע שנים
02:39
there has been a boom in storytelling.
51
159200
2256
היתה הצפה של סיפורים.
02:41
Stories are everywhere,
52
161480
2736
סיפורים נמצאים בכל מקום,
02:44
and if there was a danger in the telling of one tired old tale,
53
164240
3936
ואם היתה סכנה בסיפורו של סיפור ישן ועייף,
02:48
then I think there has got to be lots to celebrate about the flourishing
54
168200
4336
אז אני חושבת שיש מקום לחגיגה בשל החידוש
02:52
of so many stories and so many voices.
55
172560
2776
של כל כך הרבה סיפורים וכל כך הרבה קולות.
02:55
Stories are the antidote to bias.
56
175360
2800
סיפורים הם הנוגדן לדעות קדומות.
02:58
In fact, today, if you are middle class and connected via the internet,
57
178960
5056
למעשה, היום, אם אתם שייכים למעמד הביניים ומחוברים דרך האינטרנט
אתם יכולים להוריד סיפורים בלחיצת כפתור
03:04
you can download stories at the touch of a button
58
184040
3136
03:07
or the swipe of a screen.
59
187200
1376
או בהזזת אצבע על המסך,
03:08
You can listen to a podcast
60
188600
1816
אתם גם יכולים להקשיב לפודקאסט
03:10
about what it's like to grow up Dalit in Kolkata.
61
190440
3896
על איך זה לגדול כדלית בקלקוטה.
03:14
You can hear an indigenous man in Australia
62
194360
2496
אתם יכולים לשמוע אדם יליד באוסטרליה
03:16
talk about the trials and triumphs of raising his children in dignity
63
196880
4096
מספר על האתגרים וההצלחות של גידול ילדיו בכבוד
ובגאווה
03:21
and in pride.
64
201000
1336
03:22
Stories make us fall in love.
65
202360
1976
סיפורים גורמים לנו להתאהב.
03:24
They heal rifts and they bridge divides.
66
204360
3176
הם מרפאים שברים ומגשרים פערים.
03:27
Stories can even make it easier for us
67
207560
1856
סיפורים אף יכולים להקל עלינו
03:29
to talk about the deaths of people in our societies
68
209440
2656
לדבר על מוות של אנשים בחברתינו
שאינם חשובים משום שסיפורים מייצרים אכפתיות
03:32
who don't matter, because they make us care.
69
212120
2456
03:34
Right?
70
214600
1200
נכון?
03:36
I'm not so sure,
71
216800
1256
אני לא כל כך בטוחה,
ואני עובדת במקום הנקרא "מרכז הסיפורים"
03:38
and I actually work for a place called the Centre for Stories.
72
218080
3080
03:41
And my job is to help to tell stories
73
221840
4416
ועבודה שלי היא לעזור לספר סיפורים
03:46
that challenge mainstream narratives about what it means to be black
74
226280
3536
אשר קוראים תיגר על הנראטיבים המרכזיים בחברה אשר עוסקים בנושא מה זה להיות שחור
03:49
or a Muslim or a refugee or any of those other categories
75
229840
3056
או מוסלמי או פליט או כל אחת מהקטגוריות הללו
03:52
that we talk about all the time.
76
232920
3016
שבהן אנו עוסקים כל הזמן.
03:55
But I come to this work
77
235960
1216
אבל אני מגיעה לעבודה זו
03:57
after a long history as a social justice activist,
78
237200
3496
לאחר ניסיון רב שנים כפעילה למען צדק חברתי ,
04:00
and so I'm really interested in the ways
79
240720
2136
אז אני באמת מתעניינת בדרכים
04:02
that people talk about nonfiction storytelling
80
242880
2696
בהן אנשים מדברים על סיפורים שאינם מומצאים
04:05
as though it's about more than entertainment,
81
245600
2336
כאילו מדובר ביותר מרק בידור והנאה,
04:07
as though it's about being a catalyst for social action.
82
247960
2960
כאילו סיפורים אלו הם זרזים לפעילות חברתית.
04:11
It's not uncommon to hear people say
83
251560
2656
זה לא נדיר לשמוע אנשים אומרים
04:14
that stories make the world a better place.
84
254240
3000
שסיפורים עושים את העולם מקום טוב יותר.
04:18
Increasingly, though, I worry that even the most poignant stories,
85
258960
3216
למרות זאת, אני מודאגת יותר ויותר שאפילו הסיפורים העצובים ביותר
04:22
particularly the stories about people who no one seems to care about,
86
262200
3936
במיוחד הסיפורים על אנשים שנראה שלאף אחד לא אכפת מהם
יכולים להפריע בדרכו של הצדק החברתי.
04:26
can often get in the way of action towards social justice.
87
266160
3416
04:29
Now, this is not because storytellers mean any harm.
88
269600
3816
כמובן שזה לא כי מספרי סיפורים מתכוונים להרע
04:33
Quite the contrary.
89
273440
1256
להיפך,
04:34
Storytellers are often do-gooders like me and, I suspect, yourselves.
90
274720
4240
מספרים הם בדרך כלל עושי טוב, כמוני, וכפי שאני חושבת, כמוכם.
04:39
And the audiences of storytellers
91
279600
3056
והקהלים של מספרים
04:42
are often deeply compassionate and empathetic people.
92
282680
3240
הם בדרך כלל אנשים מלאי חמלה ואמפתיה
04:46
Still, good intentions can have unintended consequences,
93
286360
4816
עדיין, לכוונות טובות יכולות להיות תוצאות לא רצויות
04:51
and so I want to propose that stories are not as magical as they seem.
94
291200
4040
ולכן, אני רוצה להציע שסיפורים הם לא קסומים כפי שהם נראים.
04:55
So three -- because it's always got to be three --
95
295680
2896
אז הנה שלוש, כי זה תמיד חייב להיות שלוש
04:58
three reasons why I think
96
298600
2216
שלוש סיבות למה אני חושבת
05:00
that stories don't necessarily make the world a better place.
97
300840
4680
שסיפורים לא בהכרח עושים את העולם מקום טוב יותר
05:06
Firstly, stories can create an illusion of solidarity.
98
306320
4056
ראשית, סיפורים יכולים ליצור את האשלייה של אחדות.
05:10
There is nothing like that feel-good factor you get
99
310400
2536
אין שום דבר דומה להרגשה הטובה שאתם מקבלים
05:12
from listening to a fantastic story
100
312960
2136
מהקשבה לסיפור מדהים
כאשר אתם מרגישים כאילו טיפסתם את ההר, נכון?
05:15
where you feel like you climbed that mountain, right,
101
315120
3376
05:18
or that you befriended that death row inmate.
102
318520
2840
או שהתחברתם עם האסיר הנידון למוות.
05:21
But you didn't.
103
321840
1416
אבל אתם לא.
05:23
You haven't done anything.
104
323280
1816
לא עשיתם כלום.
הקשבה חשובה
05:25
Listening is an important
105
325120
1776
05:26
but insufficient step towards social action.
106
326920
2960
אך היא לא צעד מספיק משמעותי לקראת עשייה חברתית.
שנית, אני חושבת שלעתים קרובות אנו נמשכים
05:31
Secondly, I think often we are drawn
107
331120
2856
לכיוונם של דמויות וגיבורים
05:34
towards characters and protagonists
108
334000
2936
05:36
who are likable and human.
109
336960
3456
שהם נחמדים ואנושיים.
05:40
And this makes sense, of course, right?
110
340440
1896
וזה הגיוני, כמובן, נכון?
05:42
Because if you like someone, then you care about them.
111
342360
3056
כי אם אתם מחבבים מישהו, אכפת לכם ממנו יותר
05:45
But the inverse is also true.
112
345440
1400
אך ההפך הוא גם נכון.
05:47
If you don't like someone,
113
347400
1776
אם אתם לא אוהבים מישהו,
05:49
then you don't care about them.
114
349200
1936
אז לא אכפת לכם ממנו.
ואם לא אכפת לכם ממנו,
05:51
And if you don't care about them,
115
351160
1856
אז אתם לא רואים את עצמכם כבעלי מחוייבות מוסרית
05:53
you don't have to see yourself as having a moral obligation
116
353040
3896
05:56
to think about the circumstances that shaped their lives.
117
356960
3240
לחשוב על הגורמים המעצבים את חייו.
למדתי את השיעור הזה כאשר הייתי בת 14.
06:01
I learned this lesson when I was 14 years old.
118
361000
3296
06:04
I learned that actually, you don't have to like someone
119
364320
2776
למדתי שלמעשה, אתם לא חייבים לחבב מישהו
כדי להכיר בחוכמתו,
06:07
to recognize their wisdom,
120
367120
1376
06:08
and you certainly don't have to like someone
121
368520
2096
ואם לחלוטין לא חייבים לחבב מישהו
06:10
to take a stand by their side.
122
370640
1440
כדי לעמוד לצידו.
06:12
So my bike was stolen
123
372800
1800
אז, האופניים שלי נגנבו
06:15
while I was riding it --
124
375520
1456
בזמן שרכבתי עליהם...
(צחוק)
06:17
(Laughter)
125
377000
1136
שזה אפשרי אם אתם רוכבים מספיק לאט כמו שאני רכבתי.
06:18
which is possible if you're riding slowly enough, which I was.
126
378160
3576
06:21
(Laughter)
127
381760
1496
(צחוק)
06:23
So one minute I'm cutting across this field
128
383280
2976
רגע אחד אני רוכבת דרך איזה שדה
06:26
in the Nairobi neighborhood where I grew up,
129
386280
2296
בשכונה בניירובי שם גדלתי
06:28
and it's like a very bumpy path,
130
388600
2456
וזו דרך מאוד מחותחתת
וכאשר אתם רוכבים על אופניים
06:31
and so when you're riding a bike,
131
391080
1816
06:32
you don't want to be like, you know --
132
392920
2256
אתם לא רוצים להיות כמו, אתם יודעים...
06:35
(Laughter)
133
395200
1400
(צחוק)
אז אני רוכבת ככה, מפדלת לאט,
06:38
And so I'm going like this, slowly pedaling,
134
398160
4616
06:42
and all of a sudden, I'm on the floor.
135
402800
2576
כשלפתע, אני על האדמה.
06:45
I'm on the ground, and I look up,
136
405400
2176
אני על האדמה ואני מסתכלת למעלה,
06:47
and there's this kid peddling away in the getaway vehicle,
137
407600
2776
והנה ילד אחד מפדל למרחק עם כלי הרכב הגנוב
06:50
which is my bike,
138
410400
1496
שהוא האפניים שלי כמובן,
06:51
and he's about 11 or 12 years old, and I'm on the floor,
139
411920
3256
והוא בערך בן 11 או 12, ואני על האדמה,
06:55
and I'm crying because I saved a lot of money for that bike,
140
415200
2856
ואני בוכה כי חסכתי הרבה כסף בשביל האופניים הללו
ואני בוכה ואני נעמדת ואני מתחילה לצרוח.
06:58
and I'm crying and I stand up and I start screaming.
141
418080
2576
07:00
Instinct steps in, and I start screaming, "Mwizi, mwizi!"
142
420680
4256
האינסטיקט משתלט ואני מתחילה לצרוח "מוויזי, "מוויזי!"
07:04
which means "thief" in Swahili.
143
424960
1640
שפירושה "גנב" בסווהילי.
07:07
And out of the woodworks, all of these people come out
144
427560
5016
ומתוך הבתים צצים כל האנשים הללו
07:12
and they start to give chase.
145
432600
1416
והם מתחילים לרדוף.
זוהי אפריקה, לכן צדק ההמון הזועם פועל
07:14
This is Africa, so mob justice in action.
146
434040
2256
07:16
Right?
147
436320
1456
נכון?
07:17
And I round the corner, and they've captured him,
148
437800
2776
ואני עוברת את הפינה והם לכדו אותו,
07:20
they've caught him.
149
440600
1456
הם תפסו אותו.
החשוד נעצר
07:22
The suspect has been apprehended,
150
442080
2056
והם מכריחים אותו להחזיר לי את האופניים
07:24
and they make him give me my bike back,
151
444160
3576
07:27
and they also make him apologize.
152
447760
1616
והם גם מכריחים אותו להתנצל.
07:29
Again, you know, typical African justice, right?
153
449400
3576
שוב, אתם יודים, צדק אפריקאי טיפוסי, נכון?
וכך הם מכריחים אותו להגיד סליחה.
07:33
And so they make him say sorry.
154
453000
1496
07:34
And so we stand there facing each other,
155
454520
2336
וכך אנו עומדים שם אחד מול השנייה,
07:36
and he looks at me, and he says sorry,
156
456880
2936
והו מסתכל עלי, והוא אומר סליחה,
07:39
but he looks at me with this unbridled fury.
157
459840
3496
אך הוא מסתכל עלי בזעם חסר רסן.
07:43
He is very, very angry.
158
463360
3040
הוא מאוד, מאוד כועס.
07:47
And it is the first time that I have been confronted with someone
159
467440
3056
וזו הפעם הראשונה בה ניצבתי מול מישהו
07:50
who doesn't like me simply because of what I represent.
160
470520
2616
שלא חיבב אותי, רק בגלל מה שייצגתי.
הוא מסתכל עלי עם המבט הזה, כאילו רצה להגיד
07:53
He looks at me with this look as if to say,
161
473160
2056
07:55
"You, with your shiny skin and your bike, you're angry at me?"
162
475240
3880
"את עם העור המבריק והאופניים, את כועסת עליי?"
08:01
So it was a hard lesson that he didn't like me,
163
481240
3256
זה היה שיעור קשה בשבילי, זה שהוא לא חיבב אותי,
08:04
but you know what, he was right.
164
484520
2056
אך אתם יודעים מה, הוא צדק.
08:06
I was a middle-class kid living in a poor country.
165
486600
3496
אני הייתי ילדת מעמד הביניים חיה במדינה ענייה.
היו לי אופניים ולו בקושי היה אוכל.
08:10
I had a bike, and he barely had food.
166
490120
3240
08:13
Sometimes, it's the messages that we don't want to hear,
167
493760
2936
לפעמים, אלו המסרים אותם אנו לא רוצים לשמוע,
08:16
the ones that make us want to crawl out of ourselves,
168
496720
2496
אלו שגורמים לנו לצאת מעורינו,
08:19
that we need to hear the most.
169
499240
2576
שלהם אנו צריכים להקשיב הכי הרבה.
08:21
For every lovable storyteller who steals your heart,
170
501840
3176
על כל מספר אהוב אחד ששובה את ליבכם
יש עוד מאות שקולותיהם ממלמלים וצרודים,
08:25
there are hundreds more whose voices are slurred and ragged,
171
505040
4376
08:29
who don't get to stand up on a stage dressed in fine clothes like this.
172
509440
4680
שלא זוכים לעמוד על במה לבושים יפה.
08:34
There are a million angry-boy-on-a-bike stories
173
514640
4296
יש מליוני סיפורים של ילדים כעוסים על אופניים
08:38
and we can't afford to ignore them
174
518960
1656
ואנו לא יכולים להרשות לעצמנו להתעלם מהם
08:40
simply because we don't like their protagonists
175
520640
3136
רק משום שאנו לא אוהבים את הגיבורים בהם
08:43
or because that's not the kid that we would bring home with us
176
523800
2936
או כי זה לא הילד שנאמץ אלינו הביתה
08:46
from the orphanage.
177
526760
1200
מבית היתומים.
08:48
The third reason that I think
178
528600
1856
הסיבה השלישית בגללה אני חושבת
08:50
that stories don't necessarily make the world a better place
179
530480
3616
שסיפורים לאו דווקא הופכים את העולם למקום טוב יותר
היא שלעיתים קרובות מדי אנו כל כך מושקעים בנרטיב האישי
08:54
is that too often we are so invested in the personal narrative
180
534120
3456
08:57
that we forget to look at the bigger picture.
181
537600
2840
שאנו שוכחים להסתכל על התמונה הגדולה.
09:00
And so we applaud someone
182
540880
1896
וכך אנו מוחאים כף למישהו
09:02
when they tell us about their feelings of shame,
183
542800
2656
שמספר לנו על רגשות האשם שלו,
09:05
but we don't necessarily link that to oppression.
184
545480
3160
אך אנו לא בהכרח עושים את ההקשר של הסיפור לדיכוי.
אנו מהנהנים בהבנה כאשר מישהו מספר שהרגיש קטן,
09:09
We nod understandingly when someone says they felt small,
185
549080
3656
09:12
but we don't link that to discrimination.
186
552760
2040
אך אנו לא מקשרים זאת לאפלייה.
09:15
The most important stories, especially for social justice,
187
555600
2816
הסיפורים החשובים ביותר, במיוחד לצדק חברתי,
09:18
are those that do both,
188
558440
1816
הם אלו שעושים את שניהם,
09:20
that are both personal and allow us to explore and understand the political.
189
560280
4760
שהם גם אישיים וגם מאפשרים לנו לחקור ולהבין את ההקשר הפוליטי.
09:25
But it's not just about the stories we like
190
565920
2016
אז זה לא רק ההשוואה בין הסיפורים שאנו אוהבים
09:27
versus the stories we choose to ignore.
191
567960
1896
והסיפורים שמהם אנו בוחרים להתעלם.
09:29
Increasingly, we are living in a society where there are larger forces at play,
192
569880
3936
בחברה בה אנו חיים, קיימים כוחות גדולים המשחקים וזה מתגבר מיום ליום,
09:33
where stories are actually for many people beginning to replace the news.
193
573840
4360
כאשר סיפרים מתחילים להחליף את החדשות בשביל יותר ויותר אנשים.
09:38
Yeah?
194
578640
1216
נכון?
09:39
We live in a time where we are witnessing the decline of facts,
195
579880
3376
אנו חיים בעידן בו אנו עדים להחלשות של עובדות
09:43
when emotions rule
196
583280
2216
כאשר רגשות שולטים
09:45
and analysis, it's kind of boring, right?
197
585520
3096
וניתוח, הוא די משעמם, נכון?
09:48
Where we value what we feel more than what we actually know.
198
588640
4200
כאשר אנו מעריכים את מה שאנו מרגישים יותר ממה שאנו באמת יודעים.
דוח חדש שנערך על ידי מרכז פיו על טרנדים באמריקה
09:54
A recent report by the Pew Center on trends in America
199
594040
4296
09:58
indicates that only 10 percent of young adults under the age of 30
200
598360
5776
מראה שרק 10 אחוזים של מבוגרים צעירים מתחת לגיל 30
"מביעים אמון רחב בתקשורת"
10:04
"place a lot of trust in the media."
201
604160
3376
10:07
Now, this is significant.
202
607560
1800
זהו נתון משמעותי.
10:09
It means that storytellers are gaining trust
203
609840
2616
זה אומר שמספרי סיפורים מקבלים יותר ויותר אמון
10:12
at precisely the same moment
204
612480
1376
בדיוק באותו הרגע
10:13
that many in the media are losing the confidence in the public.
205
613880
3320
שרבים בתקשורת מאבדים את אמון הציבור.
זהו לא דבר טוב,
10:18
This is not a good thing,
206
618040
2576
10:20
because while stories are important
207
620640
1776
מכיון שבזמן שסיפורים הם חשובים
10:22
and they help us to have insights in many ways,
208
622440
2216
והם עוזרים לנו להגיע לתובנות בהרבה דרכים שונות,
10:24
we need the media.
209
624680
1856
אנו זקוקים לתקשורת.
10:26
From my years as a social justice activist,
210
626560
2496
משנותי כפעילה למען צדק חברתי,
אני יודעת היטב שאנו זקוקים לעובדות מהימנות ממוסדות תקשורת
10:29
I know very well that we need credible facts from media institutions
211
629080
6096
10:35
combined with the powerful voices of storytellers.
212
635200
4016
בשילוב עם קולם החזק של מספרי הסיפורים.
10:39
That's what pushes the needle forward in terms of social justice.
213
639240
3520
זה מה שדוחף את המחט קדימה בכל הנוגע לצדק חברתי.
10:43
In the final analysis, of course,
214
643840
2720
בניתוח הסופי, כמובן,
10:48
it is justice
215
648480
1816
זהו הצדק
10:50
that makes the world a better place,
216
650320
1736
אשר הופך את העולם למקום טוב יותר,
לא סיפורים, נכון?
10:52
not stories. Right?
217
652080
1960
ולכן אם צדק הוא מטרתינו,
10:55
And so if it is justice that we are after,
218
655080
3056
אז אני חושבת שאל לנו להתמקד בתקשורת או במספרים.
10:58
then I think we mustn't focus on the media or on storytellers.
219
658160
3416
11:01
We must focus on audiences,
220
661600
2696
עלינו להתמקד בקהלים,
11:04
on anyone who has ever turned on a radio
221
664320
3096
ובכל מי שאי פעם הדליק רדיו
11:07
or listened to a podcast,
222
667440
1816
או הקשיב לפודקאסט,
11:09
and that means all of us.
223
669280
2096
וזה אומר כולנו.
11:11
So a few concluding thoughts
224
671400
2136
אז כמה מחשבות לסיכום
11:13
on what audiences can do to make the world a better place.
225
673560
3880
על מה יכולים קהלים לעשות כדי להפוך את העולם לטוב יותר.
דבר ראשון, העולם יהיה מקום טוב יותר, אני חושבת,
11:18
So firstly, the world would be a better place, I think,
226
678000
3936
11:21
if audiences were more curious and more skeptical
227
681960
3576
אם קהלים היו יותר סקרניים ויותר ספקניים
11:25
and asked more questions about the social context
228
685560
2616
ושאלו יותר שאלות לגבי ההקשר החברתי
11:28
that created those stories that they love so much.
229
688200
3080
אשר יצר את אותם סיפורים שהם כל כך אוהבים.
11:32
Secondly, the world would be a better place
230
692200
2256
דבר שני, העולם יהיה מקום טוב יותר
11:34
if audiences recognized that storytelling is intellectual work.
231
694480
3680
אם קהלים הכירו בעובדה שסיפור סיפורים היא עבודה שכלתנית.
11:39
And I think it would be important for audiences
232
699640
2936
ואני חושבת שזה חשוב שקהלים
11:42
to demand more buttons on their favorite websites,
233
702600
5336
יידרשו יותר אפשרויות לחיצה באתרים האהובים עליהם,
11:47
buttons for example that say,
234
707960
2696
אפשרויות שאומרות לדוגמא,
11:50
"If you liked this story,
235
710680
1616
"אם אהבת את הסיפור הזה,
11:52
click here to support a cause your storyteller believes in."
236
712320
4056
לחץ כן כדי לתמוך במטרה בה מאמין המספר שלך."
11:56
Or "click here to contribute to your storyteller's next big idea."
237
716400
5160
או "לחץ כאן כדי לתרום לרעיון הגדול הבא של המספר שלך."
12:02
Often, we are committed to the platforms,
238
722480
2576
לעיתים קרובות, אנו מחוייבים לפלטפורמות,
אך לא בהכרח למספרי הסיפורים עצמם.
12:05
but not necessarily to the storytellers themselves.
239
725080
2456
12:07
And then lastly, I think that audiences can make the world a better place
240
727560
5096
ודבר אחרון, אני חושבת שקהלים יכולים לעשות את העולם מקום טוב יותר
12:12
by switching off their phones,
241
732680
2080
על ידי כיבוי הטלפונים שלהם
12:15
by stepping away from their screens
242
735560
2016
על ידי היפרדות מהמסכים שלהם
12:17
and stepping out into the real world beyond what feels safe.
243
737600
4480
ויציאה החוצה לעולם האמיתי מעבר למה שמרגיש לנו בטוח
12:22
Alice Walker has said,
244
742840
2016
אליס ווקר אמרה,
12:24
"Look closely at the present you are constructing.
245
744880
3776
"הסתכלו מקרוב על ההווה אותו אתם בונים.
12:28
It should look like the future you are dreaming."
246
748680
3160
הוא אמור להיראות כמו העתיד עליו אתם חולמים."
12:32
Storytellers can help us to dream,
247
752640
2216
מספרי סיפורים יכולים לעזור לנו לחלום,
12:34
but it's up to all of us to have a plan for justice.
248
754880
3800
אך זה תלוי בכולנו לתכנן תכנית למען הצדק.
12:39
Thank you.
249
759480
1216
תודה.
12:40
(Applause)
250
760720
4350
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7