Rick Smolan: A girl, a photograph, a homecoming

76,181 views ใƒป 2008-07-08

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Racheli Vardi ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:16
Some of you have heard the story before,
0
16160
1936
ื—ืœืงื›ื ืฉืžืขืชื ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื” ื‘ืขื‘ืจ,
00:18
but, in fact, there's somebody in the audience
1
18120
2176
ืื‘ืœ ืœืžืขืฉื” ื™ืฉ ืžื™ืฉื”ื• ื‘ืงื”ืœ
00:20
who's never heard this story in front of an audience before,
2
20320
2856
ืฉืœื ืฉืžืข ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื” -- ืœื ืœืคื ื™ ืงื”ืœ -- ืงื•ื“ื ืœื›ืŸ,
ืื– ืื ื™ ืงืฆืช ื™ื•ืชืจ ื ืจื’ืฉ ืžื”ืจื’ื™ืœ, ืœืกืคืจ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื–ื” ื”ื™ื•ื.
00:23
so I'm a little more nervous than I normally am telling this story.
3
23200
3736
00:26
I used to be a photographer for many years.
4
26960
2096
ื”ื™ื™ืชื™ ืฆืœื ื‘ืžืฉืš ืฉื ื™ื ืจื‘ื•ืช.
00:29
In 1978, I was working for "TIME Magazine"
5
29080
2856
ื‘-1978 ืขื‘ื“ืชื™ ืขื‘ื•ืจ ื”ืžื’ื–ื™ืŸ "ื˜ื™ื™ื"
00:31
and I was given a three-day assignment to photograph Amerasian children,
6
31960
4136
ื•ืงื™ื‘ืœืชื™ ืžืฉื™ืžื” ื‘ืช ืฉืœื•ืฉื” ื™ืžื™ื
ืœืฆืœื ื™ืœื“ื™ื ืืžืจื™-ืืกื™ื™ืชื™ื.
00:36
children who had been fathered by American GIs all over Southeast Asia,
7
36120
3336
ื™ืœื“ื™ื ืฉื ื•ืœื“ื• ืœื—ื™ื™ืœื™ื ืืžืจื™ืงืื™ื
ื‘ื›ืœ ื“ืจื•ื ืžื–ืจื— ืืกื™ื”, ื•ืื– ื ื–ื ื—ื•.
00:39
and then abandoned -- 40,000 children all over Asia.
8
39480
3336
40,000 ื™ืœื“ื™ื ื‘ื›ืœ ืืกื™ื”.
00:42
I had never heard the word Amerasian before.
9
42840
2080
ืงื•ื“ื ืœื›ืŸ ืืคื™ืœื• ืœื ืฉืžืขืชื™ ืืช ื”ืžื™ืœื” "ืืžืจื™-ืืกื™ื™ืชื™ื".
00:45
I spent a few days photographing children in different countries,
10
45680
3536
ื‘ื™ืœื™ืชื™ ื›ืžื” ื™ืžื™ื ื‘ืฆื™ืœื•ื ืฉืœ ื™ืœื“ื™ื ื‘ืžื“ื™ื ื•ืช ืฉื•ื ื•ืช
00:49
and like a lot of photographers and a lot of journalists,
11
49240
3256
ื•ื›ืžื• ื”ืจื‘ื” ืฆืœืžื™ื ื•ืขื™ืชื•ื ืื™ื,
00:52
I always hoped that when my pictures are published,
12
52520
2456
ืชืžื™ื“ ืงื™ื•ื•ื™ืชื™ ืฉื›ืฉื”ืชืžื•ื ื•ืช ืฉืœื™ ื™ืคื•ืจืกืžื•
ื”ืŸ ืื•ืœื™ ื’ื ื™ืฉืคื™ืขื• ืขืœ ื”ืžืฆื‘
00:55
they might actually have an effect on a situation,
13
55000
2376
ื•ืœื ืจืง ื™ืชืขื“ื• ืื•ืชื•.
00:57
instead of just documenting it.
14
57400
1536
00:58
So, I was so disturbed by what I saw
15
58960
4256
ื”ื•ืฉืคืขืชื™ ืžืื“ ืžืžื” ืฉืจืื™ืชื™,
01:03
and I was so unhappy with the article that ran afterwards,
16
63240
4096
ื•ื”ื™ื™ืชื™ ื›ืœ ื›ืš ืœื ืžืจื•ืฆื” ืžื”ื›ืชื‘ื” ืฉืคื•ืจืกืžื” ืขื ื”ืชืžื•ื ื•ืช,
01:07
that I decided I would take six months off.
17
67360
2456
ืฉื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœืงื—ืช ื—ื•ืคืฉื” ื‘ืช ืฉื™ืฉื” ื—ื•ื“ืฉื™ื.
01:09
I was 28 years old.
18
69840
1416
ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืŸ 28.
01:11
I decided I would find six children in different countries,
19
71280
3736
ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืฉืื ื™ ืืžืฆื ืฉื™ืฉื” ื™ืœื“ื™ื, ื‘ืžื“ื™ื ื•ืช ืฉื•ื ื•ืช
ื•ืžืžืฉ ืื‘ืœื” ื–ืžืŸ ืขื ื”ื™ืœื“ื™ื
01:15
and actually go spend some time with the kids,
20
75040
2176
ื•ืื ืกื” ืœืกืคืจ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ ืฉืœื”ื, ืงืฆืช ื™ื•ืชืจ ื˜ื•ื‘
01:17
and try to tell their story a little bit better
21
77240
2216
ืžืžื” ืฉื—ืฉื‘ืชื™ ืฉืขืฉื™ืชื™ ืขื‘ื•ืจ ื”ืžื’ื–ื™ืŸ "ื˜ื™ื™ื".
01:19
than I thought I had done for Time magazine.
22
79480
2160
ื‘ืžื”ืœืš ื”ืขื‘ื•ื“ื” ืขืœ ื”ืกื™ืคื•ืจ
01:22
In the course of doing the story,
23
82480
1616
01:24
I was looking for children who hadn't been photographed before,
24
84120
5656
ื—ื™ืคืฉืชื™ ื™ืœื“ื™ื ืฉืœื ืฆื•ืœืžื• ื‘ืขื‘ืจ,
01:29
and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans
25
89800
4936
ื”ืืจื’ื•ืŸ "ืคืจืœ ื‘ืง"
ืฉืขื•ื‘ื“ ืขื ื”ืจื‘ื” ืืžืจื™ืงืื™ื
01:34
who were donating money to help some of these kids.
26
94760
2416
ืฉืชืจืžื• ื›ืกืคื™ื ื›ื“ื™ ืœืขื–ื•ืจ ืœื—ืœืง ืžื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•.
01:37
And a man told me,
27
97200
1256
ื•ื”ืื“ื, ืฉื ื™ื”ืœ ืืช ื”ืืจื’ื•ืŸ ื‘ืงื•ืจื™ืื”, ืืžืจ ืœื™
01:38
who ran the Pearl Buck Foundation in Korea,
28
98480
2656
01:41
that there was a young girl, who was 11 years old,
29
101160
2376
ืฉื™ืฉื ื” ื ืขืจื” ืฆืขื™ืจื”, ื‘ืช 11, ืฉื’ื“ืœื” ืืฆืœ ืกื‘ืชื”.
01:43
being raised by her grandmother.
30
103560
1576
ื•ื”ืกื‘ืชื ืžืขื•ืœื ืœื ื”ืจืฉืชื” ืœืืฃ ืื“ื ืžืขืจื‘ื™ ืœืจืื•ืช ืื•ืชื”.
01:45
And the grandmother had never let any Westerners see her.
31
105160
2696
01:47
Every time any Westerners came to the village, she hid the girl.
32
107880
3056
ื‘ื›ืœ ืคืขื ืฉืื“ื ืžืขืจื‘ื™ ื”ื’ื™ืข ืœื›ืคืจ, ื”ื™ื ื”ื—ื‘ื™ืื” ืืช ื”ื™ืœื“ื”.
01:50
Of course, I was immediately intrigued.
33
110960
1896
ืžื•ื‘ืŸ ืฉื”ืกืชืงืจื ืชื™ ืžื™ื™ื“.
01:52
I saw photographs of her and I thought I wanted to go.
34
112880
2576
ืจืื™ืชื™ ืฆื™ืœื•ืžื™ื ืฉืœื”, ื•ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืฉืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœืœื›ืช.
01:55
And the guy just told me,
35
115480
1256
ื•ื”ื ืืžืจื• ืœื™, "ืื™ืŸ ืกื™ื›ื•ื™. ื”ืกื‘ืชื ื”ื–ื• ืœื ืชืจืฉื” -- ืืชื” ื™ื•ื“ืข
01:56
"This grandmother -- there's no way she's ever going to let you
36
116760
2976
ืื™ืŸ ืกื™ื›ื•ื™ ืฉื”ื™ื ืื™ ืคืขื ืชืจืฉื” ืœืš ืœืคื’ื•ืฉ ืืช ื”ื™ืœื“ื” ื”ื–ื• ืฉื”ื™ื ืžื’ื“ืœืช".
01:59
meet this girl that's she's raising."
37
119760
1816
ืœืงื—ืชื™ ืื™ืชื™ ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช, ื•ื™ืฆืืชื™ ืœื›ืคืจ
02:01
I took a translator with me and went to this village,
38
121600
2496
ืžืฆืืชื™ ืืช ื”ืกื‘ืชื ื•ื™ืฉื‘ืชื™ ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชื”.
02:04
found the grandmother, sat down with her.
39
124120
1976
ื•ืœืžืจื‘ื” ืชื“ื”ืžืชื™, ื”ื™ื ื”ืชื™ืจื” ืœื™
02:06
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
40
126120
3496
ืœืฆืœื ืืช ื ื›ื“ืชื”.
02:09
And I was paying for this myself, so I asked the translator
41
129640
2816
ืžืื—ืจ ื•ืฉื™ืœืžืชื™ ืขืœ ื–ื” ื‘ืขืฆืžื™, ืฉืืœืชื™ ืืช ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช
02:12
if it would be OK if I stayed for the week.
42
132480
2016
ืื ื–ื” ื™ื”ื™ื” ื‘ืกื“ืจ ืื ืืฉืืจ ืœืžืฉืš ื”ืฉื‘ื•ืข.
02:14
I had a sleeping bag.
43
134520
1616
ื”ื™ื” ืœื™ ืฉืง ืฉื™ื ื”.
02:16
The family had a small shed on the side of the house,
44
136160
2696
ืœืžืฉืคื—ื” ื”ื™ื” ืฆืจื™ืฃ ืงื˜ืŸ ื‘ืฆื“ ื”ื‘ื™ืช,
02:18
so I said, "Could I sleep in my sleeping bag in the evenings?"
45
138880
3176
ืื– ืืžืจืชื™, "ื”ืื ืื•ื›ืœ ืœื™ืฉื•ืŸ ื‘ืฉืง ื”ืฉื™ื ื” ืฉืœื™ ื‘ืขืจื‘ื™ื?"
02:22
And I just told the little girl, whose name was Eun-Sook Lee,
46
142080
4936
ื•ืคืฉื•ื˜ ืืžืจืชื™ ืœื™ืœื“ื” ื”ืงื˜ื ื”, ืฉืฉืžื” ื”ื™ื” ื”ื•ืŸ ืกื•ืง ืœื™,
02:27
that if I ever did anything to embarrass her --
47
147040
2216
ืฉืื ืื ื™ ืืขืฉื” ืžืฉื”ื• ืฉืžื‘ื™ืš ืื•ืชื” --
02:29
she didn't speak a word of English, although she looked very American --
48
149280
3416
ื”ื™ื ืœื ื“ื™ื‘ืจื” ืžื™ืœื” ืื ื’ืœื™ืช, ืœืžืจื•ืช ืฉื”ื™ื ื ืจืืชื” ืžืื“ ืืžืจื™ืงืื™ืช --
ื”ื™ื ืชื•ื›ืœ ืคืฉื•ื˜ ืœื”ืจื™ื ืืช ื™ื“ ื•ืœื”ื’ื™ื“ "ืขืฆื•ืจ".
02:32
she could put up her hand and say, "Stop," and I would stop taking pictures.
49
152720
3576
ื•ืื ื™ ืืคืกื™ืง ืœืฆืœื.
ื•ืื– ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ืฉืœื™ ืขื–ื‘ื”.
02:36
Then my translator left. I couldn't speak a word of Korean.
50
156320
2816
ืื– ื”ื ื” ืื ื™, ืœื ืžื“ื‘ืจ ืžื™ืœื” ื‘ืงื•ืจื™ืื ื™ืช,
ื•ื–ื” ื”ืœื™ืœื” ื”ืจืืฉื•ืŸ ื‘ื• ืคื’ืฉืชื™ ืืช ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง.
02:39
This is the first night I met Eun-Sook.
51
159160
1936
ืืžื ืฉืœื” ื”ื™ื™ืชื” ืขื“ื™ื™ืŸ ื‘ื—ื™ื™ื.
02:41
Her mother was still alive.
52
161120
1336
02:42
She was not raising her, her grandmother was raising her.
53
162480
2696
ืืžื ืฉืœื” ืœื ื’ื™ื“ืœื” ืื•ืชื”, ืกื‘ืชื ืฉืœื” ื’ื™ื“ืœื” ืื•ืชื”.
ื•ืžื™ื™ื“ ื”ื‘ื—ื ืชื™
02:45
And what struck me immediately
54
165200
2296
02:47
was how in love the two of these people were.
55
167520
3456
ื›ืžื” ืื”ื‘ื” ืฉืจืจื” ื‘ื™ื ื”ืŸ.
02:51
The grandmother was incredibly fond, deeply in love with this little girl.
56
171000
4216
ื”ืกื‘ืชื ื”ื™ื™ืชื” ืžืื•ื”ื‘ืช ื•ืžืœืืช ื—ื™ื‘ื” ื›ืœืคื™ ื”ื™ืœื“ื” ื”ืงื˜ื ื” ื”ื–ื•.
ื”ื ื™ืฉื ื• ืขืœ ื”ืจืฆืคื” ื‘ืœื™ืœื”.
02:55
They slept on the floor at night.
57
175240
1616
02:56
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors,
58
176880
3456
ื”ื“ืจืš ืฉื”ื ืžื—ืžืžื™ื ื‘ืชื™ื ื‘ืงื•ืจื™ืื” ื”ื™ื ืœื”ื ื™ื— ืœื‘ื ื™ื ืชื—ืช ื”ืจืฆืคื”,
ื›ืš ืฉื”ื—ื•ื ืžื•ืงืจืŸ ืžื”ืจืฆืคื” ืžืขืœื”.
03:00
so the heat radiates from underneath the floor.
59
180360
2216
ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื”ื™ื™ืชื” ื‘ืช 11.
03:02
Eun-Sook was 11 years old.
60
182600
1336
03:03
I had photographed, as I said, a lot of these kids.
61
183960
2416
ืฆื™ืœืžืชื™, ื›ืžื• ืฉืืžืจืชื™, ื”ืจื‘ื” ืžื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืœืœื•.
ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื”ื™ื™ืชื” ืœืžืขืฉื” ื”ื™ืœื“ื” ื”ื—ืžื™ืฉื™ืช ืฉืžืฆืืชื™ ื›ื“ื™ ืœืฆืœื.
03:06
Eun-Sook was the fifth child that I found to photograph.
62
186400
2976
03:09
And almost universally, amongst all the kids,
63
189400
2536
ื•ื›ืžืขื˜ ื‘ืื•ืคืŸ ืžื•ื—ืœื˜, ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•,
03:11
they were really psychologically damaged
64
191960
2696
ืกื‘ืœื• ืžื ื–ืง ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™ ืฉื ื’ืจื
03:14
by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected.
65
194680
3816
ื›ืชื•ืฆืื” ืžืœืขื’ ื•ื”ื“ื—ื™ื™ื” ืžื”ื—ื‘ืจื”.
03:18
And Korea was probably the place I found to be the worst for these kids.
66
198520
3776
ืงื•ืจื™ืื” ื”ื™ื™ืชื” ื›ื ืจืื” ื”ืžืงื•ื
ื”ื›ื™ ื’ืจื•ืข ืขื‘ื•ืจ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•.
03:22
And what struck me immediately in meeting Eun-Sook
67
202320
3176
ื•ืžื” ืฉื”ื“ื”ื™ื ืื•ืชื™ ืžื™ื™ื“ ืœื›ืฉืคื’ืฉืชื™ ืืช ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง
03:25
was how confident she appeared to be,
68
205520
1816
ื”ื™ื” ื›ืžื” ืฉื”ื™ื ื ืจืืชื” ื‘ื˜ื•ื—ื” ื‘ืขืฆืžื”,
03:27
how happy she seemed to be in her own skin.
69
207360
2216
ื›ืžื” ืฉืžื—ื” ื•ืจื’ื•ืขื”.
03:29
And remember this picture,
70
209600
1256
ืชื–ื›ืจื• ืืช ื”ืชืžื•ื ื” ื”ื–ื•,
03:30
because I'm going to show you another picture later.
71
210880
2456
ื›ื™ ืื ื™ ื”ื•ืœืš ืœื”ืจืื•ืช ืœื›ื ืขื•ื“ ืชืžื•ื ื” ืžืื•ื—ืจ ื™ื•ืชืจ
ืื‘ืœ ืืชื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืจืื•ืช ืขื“ ื›ืžื” ื”ื™ื ื“ื•ืžื” ืœืกื‘ืชื”,
03:33
She looks much like her grandmother, although she looks so Western.
72
213360
3176
ืœืžืจื•ืช ืฉื”ื™ื ื ืจืื™ืช ื›ืœ ื›ืš ืžืขืจื‘ื™ืช.
03:36
I decided to follow her to school.
73
216560
1656
ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืœืขืงื•ื‘ ืื—ืจื™ื” ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ.
ื–ื• ื”ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉื ืฉืืจืชื™ ืื™ืชื”.
03:38
This is the first morning I stayed with her.
74
218240
2096
ื–ื• ื”ื“ืจืš ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ.
03:40
This is on the way to school.
75
220360
1416
03:41
This is the morning assembly outside her school.
76
221800
2440
ื–ื• ื”ืชืืกืคื•ืช ื”ื‘ื•ืงืจ ืžื—ื•ืฅ ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ ืฉืœื”.
03:48
And I noticed that she was clowning around.
77
228000
3496
ื”ื‘ื—ื ืชื™ ืฉื”ื™ื ื”ืฉืชื•ื‘ื‘ื” ื”ืจื‘ื”.
03:51
When the teachers would ask questions,
78
231520
1856
ื›ืฉื”ืžื•ืจื™ื ื”ื™ื• ืฉื•ืืœื™ื ืฉืืœื•ืช,
03:53
she'd be the first person to raise her hand.
79
233400
2416
ื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืœื”ืจื™ื ืืช ื”ื™ื“.
03:55
Again, not at all shy or withdrawn,
80
235840
1936
ืฉื•ื‘, ื‘ื›ืœืœ ืœื ื‘ื™ื™ืฉื ื™ืช ืื• ืžื•ืคื ืžืช,
03:57
or anything like the other children that I'd photographed.
81
237800
2736
ื›ืœืœ ืœื ื“ื•ืžื” ืœื™ืชืจ ื”ื™ืœื“ื™ื ืฉืฆื™ืœืžืชื™.
04:00
The first one to go to the blackboard to answer questions.
82
240560
2736
ืฉื•ื‘, ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉื”ื•ืœื›ืช ืœืœื•ื— ื›ื“ื™ ืœืขื ื•ืช ืขืœ ืฉืืœื•ืช.
ื ื›ื ืกืช ืœืฆืจื•ืช ืื—ืจื™ ืฉืœื—ืฉื” ืžืฉื”ื• ื‘ืื•ื–ื ื™ ื”ื—ื‘ืจื” ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื”
04:03
Getting in trouble for whispering into her best friend's ears.
83
243320
2936
ื‘ืืžืฆืข ื”ื›ื™ืชื”.
04:06
And one of the other things I said to her through the translator --
84
246280
3176
ืื—ื“ ื”ื“ื‘ืจื™ื ืฉืืžืจืชื™ ืœื” ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช--
ืฉื•ื‘, ื—ื•ืฅ ืžื”ืงื˜ืข ืฉืœ ืœื”ื’ื™ื“ "ืขืฆื•ืจ" -- ื”ื™ื” ืœื ืœืฉื™ื ืืœื™ื™ ืœื‘.
04:09
again, this thing about saying stop -- was to not pay attention to me.
85
249480
4576
04:14
So she really just completely ignored me most of the time.
86
254080
2816
ื•ื”ื™ื ื‘ืืžืช ืคืฉื•ื˜ ื”ืชืขืœืžื” ืžืžื ื™ ื‘ืžืฉืš ืจื•ื‘ ื”ื–ืžืŸ.
04:16
I noticed that at recess,
87
256920
1216
ืฉืžืชื™ ืœื‘ ืฉื‘ื”ืคืกืงื”, ื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ื”ื™ืœื“ื”
04:18
she was the girl who picked the other girls to be on her team.
88
258160
3816
ืฉื‘ื—ืจื” ืืช ื™ืชืจ ื”ื™ืœื“ื•ืช ืฉื™ื”ื™ื• ื‘ื ื‘ื—ืจืช ืฉืœื”.
04:22
It was very obvious, from the beginning, that she was a leader.
89
262000
2976
ื–ื” ื”ื™ื” ืžืื“ ื‘ืจื•ืจ, ื›ื‘ืจ ืžื”ื”ืชื—ืœื”, ืฉื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ืžื ื”ื™ื’ื”.
ื–ื” ื‘ื“ืจืš ื”ื‘ื™ืชื”.
04:25
This is on the way home. And that's North Korea up along the hill.
90
265000
3136
ื•ื–ื• ืฆืคื•ืŸ ืงื•ืจื™ืื” ื‘ืžืขืœื” ื”ื’ื‘ืขื”.
ื–ื” ื‘ืžืขืœื” ื”ืื–ื•ืจ ื”ืžืคื•ืจื–.
04:28
This is up along the DMZ.
91
268160
1216
04:29
They would actually cover the windows every night,
92
269400
2376
ืœืžืขืฉื” ื”ื ื”ื™ื• ืžื›ืกื™ื ืืช ื”ื—ืœื•ื ื•ืช ืžื“ื™ ืœื™ืœื”, ื›ืš ืฉื”ืื•ืจ ืœื ื™ื™ืจืื”,
04:31
so that light couldn't be seen,
93
271800
1536
ื›ื™ ื”ืžืžืฉืœื” ื”ื“ืจื•ื ืงื•ืจื™ืื ื™ืช ืืžืจื” ื‘ืžืฉืš ืฉื ื™ื
04:33
because the South Korean government has said for years
94
273360
2536
04:35
that the North Koreans may invade at any time.
95
275920
2175
ืฉืฆืคื•ืŸ ืงื•ืจื™ืื” ืขืฉื•ื™ื” ืœืคืœื•ืฉ ื‘ื›ืœ ืจื’ืข.
ืื– ื›ืš ื–ื” ื”ื™ื” -- ื›ื›ืœ ืฉื”ื™ื™ืช ืงืจื•ื‘ ืœืฆืคื•ืŸ ืงื•ืจื™ืื”, ื›ืš ื–ื” ื”ื™ื” ื™ื•ืชืจ ืžืคื—ื™ื“.
04:38
So the closer you were to North Korea, the more terrifying it was.
96
278119
3297
04:41
Very often at school, I'd be taking pictures,
97
281440
2296
ืœืขื™ืชื™ื ืชื›ื•ืคื•ืช, ื‘ื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ, ื”ื™ื™ืชื™ ืžืฆืœื ืชืžื•ื ื•ืช,
04:43
and she would whisper into her girlfriends' ears,
98
283760
2336
ื•ื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ืœื•ื—ืฉืช ืžืฉื”ื• ื‘ืื•ื–ื ื™ ื—ื‘ืจื”,
04:46
and then look at me and say, "Stop."
99
286120
1816
ื•ืžืกืชื›ืœืช ืขืœื™ื™ ื•ืื•ืžืจืช "ืขืฆื•ืจ".
04:47
And I would stand at attention, and all the girls would crack up,
100
287960
3056
ื•ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ื ืขืžื“ ื“ื•ื, ื•ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื•ืช ื”ื™ื• ืคื•ืจืฆื•ืช ื‘ืฆื—ื•ืง,
ืื– ื–ื• ื”ื™ื™ืชื” ืกื•ื’ ืฉืœ ื‘ื“ื™ื—ื” ืงื˜ื ื”.
04:51
and it was sort of a little joke.
101
291040
1616
04:52
(Laughter)
102
292680
1376
(ืฆื—ื•ืง)
04:54
The end of the week came and my translator came back,
103
294080
2496
ืกื•ืฃ ื”ืฉื‘ื•ืข ื”ื’ื™ืข ื•ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ืฉืœื™ ื—ื–ืจื”,
ื›ื™ื•ื•ืŸ ืฉื‘ื™ืงืฉืชื™ ืžืžื ื” ืœื—ื–ื•ืจ,
04:56
because I'd asked her to come back,
104
296600
1696
ื›ื“ื™ ืฉืื•ื›ืœ ืœื”ื•ื“ื•ืช ืœืกื‘ืชื ื•ืœื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื‘ืื•ืคืŸ ืจืฉืžื™.
04:58
so I could formally thank the grandmother and Eun-Sook.
105
298320
2736
05:01
And in the course of the grandmother talking to the translator,
106
301080
3256
ื•ื‘ืžื”ืœืš ื”ืฉื™ื—ื” ื‘ื™ืŸ ื”ืกื‘ืชื ืœืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช,
ื”ืกื‘ืชื ืžืชื—ื™ืœื” ืœื‘ื›ื•ืช.
05:04
the grandmother started crying.
107
304360
1696
ื•ืื ื™ ืื•ืžืจ ืœืžืชื•ืจืžื’ื ื™ืช, "ืžื” ืงื•ืจื”? ืœืžื” ื”ื™ื ื‘ื•ื›ื”?"
05:06
And I said to my translator, "What's going on, why is she crying?"
108
306080
3136
ื•ื”ื™ื ื“ื™ื‘ืจื” ืขื ื”ืกื‘ืชื ืœืจื’ืข,
05:09
And she spoke to the grandmother for a moment,
109
309240
2176
ื•ืื– ื’ื ื”ื™ื ื”ืชื—ื™ืœื” ืœื“ืžื•ืข.
05:11
and then she started getting tears in her eyes.
110
311440
2216
ื•ืื ื™ ืื•ืžืจ "ืื•ืงื™ื™, ืžื” ืขืฉื™ืชื™, ืžื” ืงื•ืจื”,
05:13
And I said, "What did I do? Why is everyone crying?"
111
313680
2456
ืœืžื” ื›ื•ืœื ื‘ื•ื›ื™ื?"
05:16
And the translator said,
112
316160
1216
ื•ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ืืžืจื” "ื”ืกื‘ืชื ืื•ืžืจืช
05:17
"The grandmother says that she thinks she's dying,
113
317400
2816
ืฉื”ื™ื ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉื”ื™ื ืขื•ืžื“ืช ืœืžื•ืช,
05:20
and she wants to know if you would take Eun-Sook to America with you."
114
320240
3640
ื•ื”ื™ื ืจื•ืฆื” ืœื“ืขืช ืื ืชื™ืงื— ืืช ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ืื™ืชืš ืœืืžืจื™ืงื”."
05:24
And I said, "I'm 28 years old and I live in hotels,
115
324760
5296
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™ "ืื ื™ ื‘ืŸ 28, ืื ื™ ื—ื™ ื‘ืžืœื•ื ื•ืช,
ื•ืื ื™ ืœื ื ืฉื•ื™."
05:30
and I'm not married."
116
330080
1816
05:31
I mean, I had fallen in love with this girl,
117
331920
2216
ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ, ื”ืชืื”ื‘ืชื™ ื‘ื™ืœื“ื” ื”ื–ื•,
05:34
but you know, emotionally I was about 12 years old.
118
334160
2936
ืื‘ืœ ืื ื™ -- ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืจืžื” ื”ืจื’ืฉื™ืช ืฉืœ ื™ืœื“ ื‘ืŸ 12.
05:37
If you know of photographers,
119
337120
1576
ืื ืืชื ืžื›ื™ืจื™ื ืฆืœืžื™ื, ื”ื‘ื“ื™ื—ื” ื”ื™ื
05:38
the joke is it's the finest form of delayed adolescence ever invented.
120
338720
4416
ืฉื–ื• ื”ื“ืจืš ื”ื˜ื•ื‘ื” ื‘ื™ื•ืชืจ ืœื”ืืจื™ืš ืืช ื’ื™ืœ ื”ื”ืชื‘ื’ืจื•ืช --
"ืžืฆื˜ืขืจ, ืื ื™ ืฆืจื™ืš ืœืฆืืช ืœืžืฉื™ืžื”, ืื ื™ ืื—ื–ื•ืจ."
05:43
"Sorry, I have to go on an assignment, I'll be back" --
121
343160
2616
ื•ืื– ืืชื” ืœืขื•ืœื ืœื ื—ื•ื–ืจ.
05:45
and then you never come back.
122
345800
1416
ืื– ืฉืืœืชื™ ืืช ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ืœืžื” ื”ื™ื ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉื”ื™ื ืขื•ืžื“ืช ืœืžื•ืช.
05:47
So I asked the translator why she thought she was dying.
123
347240
5296
05:52
Can I get her to a hospital? Could I pay to get her a doctor?
124
352560
2896
ื”ืื ืื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื‘ื™ื ืื•ืชื” ืœื‘ื™ื”"ื—, ืœืฉืœื ืขื‘ื•ืจ ืจื•ืคื?
ื”ื™ื ืกื™ืจื‘ื” ืœืงื‘ืœ ื›ืœ ืขื–ืจื” ืฉื”ื™ื.
05:55
And she refused any help at all.
125
355480
2016
ืื– ื›ืฉื™ืฆืืชื™ ื”ื—ื•ืฆื”,
05:57
So when I got outside, I gave the translator some money and said,
126
357520
3160
ื ืชืชื™ ื›ืกืฃ ืœืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ื•ืืžืจืชื™,
06:00
"Go back and see if you can do something."
127
360704
2096
"ื‘ื‘ืงืฉื” ืชื—ื–ืจื™ ืคื ื™ืžื” ื•ืชืจืื™ ืื ืืช ื™ื›ื•ืœื” ืœืขืฉื•ืช ืžืฉื”ื•."
06:02
And I gave the grandmother my business card.
128
362824
2072
ื•ื ืชืชื™ ืœืกื‘ืชื ืืช ื›ืจื˜ื™ืก ื”ื‘ื™ืงื•ืจ ืฉืœื™.
06:04
And I said, "If you're serious, I will try to find a family for her."
129
364920
3256
ื•ืืžืจืชื™ "ืื ืืช ืจืฆื™ื ื™ืช, ืื ื™ ืื ืกื” ืœืžืฆื•ื ืžืฉืคื—ื” ื‘ืขื‘ื•ืจื”."
ื•ืžื™ื™ื“ ื›ืชื‘ืชื™ ืžื›ืชื‘ ืœื—ื‘ืจื™ื ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื™ื ืฉืœื™
06:08
And I immediately wrote a letter to my best friends in Atlanta, Georgia,
130
368200
3416
ื‘ืื˜ืœื ื˜ื”, ืฉื›ื‘ืจ ื”ื™ื” ืœื”ื ื™ืœื“ ื‘ืŸ 11.
06:11
who had an 11-year-old son.
131
371640
1336
ื”ื—ื‘ืจ ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ ืฉืœื™ ืืžืจ ื‘ื˜ืขื•ืช ื™ื•ื ืื—ื“
06:13
And my best friend had mistakenly one day said something
132
373000
3456
ืžืฉื”ื• ืœื’ื‘ื™ ืฉื”ื•ื ืจื•ืฆื” ืขื•ื“ ื™ืœื“.
06:16
about wishing he had another child.
133
376480
2496
06:19
So my friends Gene and Gayle had not heard from me in about a year,
134
379000
4056
ืื– ื”ื ื” ื”ื—ื‘ืจื™ื ืฉืœื™, ื’'ื™ืŸ ื•ื’ื™ื™ืœ, ืœื ืฉืžืขื• ืžืžื ื™ ื‘ืขืจืš ืฉื ื”
06:23
and suddenly I was calling,
135
383080
1416
ื•ืœืคืชืข ืื ื™ ืžืชืงืฉืจ ื•ืื•ืžืจ "ืื ื™ ื‘ืงื•ืจื™ืื”
06:24
saying "I'm in Korea and I've met this extraordinary girl."
136
384520
3256
ื•ืคื’ืฉืชื™ ื™ืœื“ื” ืžื“ื”ื™ืžื”."
06:27
And I said, "The grandmother thinks she's sick,
137
387800
2696
ื•ืืžืจืชื™ "ื”ืกื‘ืชื ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉื”ื™ื ื—ื•ืœื”,
06:30
but I think maybe we would have to bring the grandmother over also."
138
390520
3496
ืื‘ืœ ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉืื•ืœื™ ื ืฆื˜ืจืš ืœื”ื‘ื™ื ืืช ื”ืกื‘ืชื ื’ื."
06:34
And I said, "I'll pay for the ... " I mean, I had this whole sort of picture.
139
394040
3656
ื•ืืžืจืชื™ "ืื ื™ ืืฉืœื --" ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ, ื”ื™ื™ืชื” ืœื™ ื›ื‘ืจ ืชืžื•ื ื” ืžืœืื” ื‘ืจืืฉ.
06:37
So anyway, I left.
140
397720
1256
ื‘ื›ืœ ืžืงืจื”, ืขื–ื‘ืชื™.
06:39
And my friends actually said they were very interested in adopting her.
141
399000
5496
ืœืžืขืฉื”, ื”ื—ื‘ืจื™ื ืฉืœื™ ืืžืจื• ืฉื”ื ื™ื”ื™ื• ืžืื“ ืžืขื•ื ื™ื™ื ื™ื ืœืืžืฅ ืื•ืชื”
06:44
And I said, "Look, I think I'll scare the grandmother to death,
142
404520
2976
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™ "ืชืจืื•, ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉืื ื™ ืืคื—ื™ื“ ืืช ื”ืกื‘ืชื ืœืžื•ื•ืช
ืื ืื ื™ ืื›ืชื•ื‘ ืœื” ืžื›ืชื‘ ื•ืืกืคืจ ืœื”
06:47
if I tell her that you're willing to adopt her.
143
407520
2576
ืฉืืชื ืžื•ื›ื ื™ื ืœืืžืฅ ืื•ืชื”, ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื—ื–ื•ืจ ื•ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชื”."
06:50
I want to go back and talk to her." But I was off on assignment.
144
410120
3016
ืื‘ืœ ืื ื™ ื‘ืžื”ืœืš ืฉืœ ืžืฉื™ืžื”.
ื—ืฉื‘ืชื™ ืฉืื—ื–ื•ืจ ื‘ืขื•ื“ ื›ืžื” ืฉื‘ื•ืขื•ืช ื•ืื“ื‘ืจ ืขื ื”ืกื‘ืชื
06:53
I figured I'd come back in a couple of weeks
145
413160
2096
06:55
and talk to the grandmother.
146
415280
1376
ื•ื‘ื™ื•ื ื—ื’ ื”ืžื•ืœื“,
06:56
And on Christmas Day, I was in Bangkok with a group of photographers
147
416680
3216
ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ื‘ื ื’ืงื•ืง ืขื ืงื‘ื•ืฆื” ืฉืœ ืฆืœืžื™ื
06:59
and got a telegram -- back in those days, you got telegrams --
148
419920
2936
ื•ืงื™ื‘ืœืชื™ ืžื‘ืจืง-- ืืœื• ื”ื™ื• ื™ืžื™ื ืฉื”ื™ื™ืช ืžืงื‘ืœ ืžื‘ืจืงื™ื --
07:02
from Time magazine saying someone in Korea had died
149
422880
2416
ืžื”ืžื’ื–ื™ืŸ "ื˜ื™ื™ื" ืœืคื™ื• ืžื™ืฉื”ื• ื‘ืงื•ืจื™ืื” ืžืช
ื•ื”ืฉืื™ืจ ืœื™ ืืช ื”ื™ืœื“ ืฉืœื”ื ื‘ืฆื•ื•ืื”.
07:05
and left their child in a will to me.
150
425320
2256
07:07
Did I know anything about this?
151
427600
1536
ื•ื”ืื ื™ื“ืขืชื™ ืžืฉื”ื• ืขืœ ื–ื”?
07:09
Because I hadn't told them what I was doing,
152
429160
2096
ื›ื™ ืœื ืืžืจืชื™ ืœื”ื ืžื” ืื ื™ ืขื•ืฉื”,
07:11
because I was so upset with the story they'd run.
153
431280
2536
ื‘ื›ืœืœ ืฉื›ืœ ื›ืš ื›ืขืกืชื™ ืขืœ ื”ืกื™ืคื•ืจ ืฉื”ื ืคืจืกืžื•.
07:13
So, I went back to Korea, and I went back to Eun-Sook's village,
154
433840
3376
ืื– ื—ื–ืจืชื™ ืœืงื•ืจื™ืื”, ื•ื—ื–ืจืชื™ ืœื›ืคืจ ืฉืœ ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ื•ืง
ื•ื”ื™ื ืœื ื”ื™ื™ืชื” ืฉื.
07:17
and she was gone.
155
437240
1216
07:18
And the house that I had spent time in was empty.
156
438480
2696
ื•ื”ื‘ื™ืช ืฉื‘ื• ื‘ื™ืœื™ืชื™ ื–ืžืŸ ื”ื™ื” ืจื™ืง.
ื”ื™ื” ื ื•ืจื ืงืจ.
07:21
It was incredibly cold.
157
441200
1616
07:22
No one in the village would tell me where Eun-Sook was,
158
442840
2616
ืืฃ ืื—ื“ ื‘ื›ืคืจ ืœื ื”ืกื›ื™ื ืœืกืคืจ ืœื™ ืื™ืคื” ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง,
ื›ื™ื•ื•ืŸ ืฉื”ืกื‘ืชื ืชืžื™ื“ ื”ืกืชื™ืจื” ืื•ืชื” ืžื–ืจื™ื.
07:25
because the grandmother had always hidden her from Westerners.
159
445480
2936
ื•ื”ื ืœื ื™ื“ืขื• ืฉื•ื ื“ื‘ืจ ืœื’ื‘ื™ ื”ื‘ืงืฉื” ืฉื”ื™ื ื‘ื™ืงืฉื” ืžืžื ื™.
07:28
And they had no idea about this request that she'd made of me.
160
448440
2936
ืื– ืœื‘ืกื•ืฃ ืžืฆืืชื™ ืืช ืžื™ื•ื ื’-ืกื•ื ื’,
07:31
So I finally found Myung Sung,
161
451400
1816
07:33
her best friend that she used to play with after school every day.
162
453240
3136
ืฉื”ื™ื™ืชื” ื”ื—ื‘ืจื” ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื” ืฉืœื”, ืฉื ื”ื’ื” ืœืฉื—ืง ืื™ืชื” ืื—ืจื™ ื‘ื™ืช ืกืคืจ ื›ืœ ื™ื•ื,
ื•ืžื™ื•ื ื’-ืกื•ื ื’, ืื—ืจื™ ืงืฆืช ืœื—ืฅ ืžืžื ื™ ื•ืžืฆื“ ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช,
07:36
And Myung Sung, under some pressure from me and the translator,
163
456400
2976
07:39
gave us an address on the outside of Seoul.
164
459400
2376
ื ืชื ื” ืœื ื• ื›ืชื•ื‘ืช ืžื—ื•ืฅ ืœืกื™ืื•ืœ.
07:41
And I went to that address and knocked on the door,
165
461800
4616
ื”ืœื›ืชื™ ืœื›ืชื•ื‘ืช ื”ื–ื• ื•ื“ืคืงืชื™ ืขืœ ื”ื“ืœืช,
ื•ื’ื‘ืจ ืคืชื— ืืช ื”ื“ืœืช.
07:46
and a man answered the door.
166
466440
1376
07:47
It was not a very nice area of Seoul, there were mud streets outside of it.
167
467840
4896
ื–ื” ืœื ื”ื™ื” ืื–ื•ืจ ืžืื“ ื™ืคื” ืฉืœ ืกื™ืื•ืœ,
ื•ื”ืจื—ื•ื‘ื•ืช ื‘ื—ื•ืฅ ื”ื™ื• ืจื—ื•ื‘ื•ืช ื‘ื•ืฅ.
07:52
And I knocked on the door and Eun-Sook answered the door,
168
472760
2696
ื“ืคืงืชื™ ืขืœ ื”ื“ืœืช, ื•ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ืคืชื—ื” ืืช ื”ื“ืœืช,
07:55
and her eyes were bloodshot, and she seemed to be in shock.
169
475480
2776
ื”ืขื™ื ื™ื™ื ืฉืœื” ื”ื™ื• ืื“ื•ืžื•ืช, ื•ื”ื™ื ื ืจืืชื” ื‘ื”ืœื,
07:58
She didn't recognize me -- there was no recognition whatsoever.
170
478280
2976
ื”ื™ื ืœื ื–ื™ื”ืชื” ืื•ืชื™ -- ืœื ื–ื™ื”ืชื” ืื•ืชื™ ื‘ื›ืœืœ
08:01
And this man came to the door and kind of barked something in Korean.
171
481280
3256
ื•ื’ื‘ืจ ื ื™ื’ืฉ ืœื“ืœืช, ื•ื ื‘ื— ืžืฉื”ื• ื‘ืงื•ืจื™ืื ื™ืช.
ื•ืืžืจืชื™ ืœืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช, "ืžื” ื”ื•ื ืืžืจ?"
08:04
And I said to the translator, "What did he say?"
172
484560
2256
08:06
And she said, "He wants to know who you are."
173
486840
2136
ื”ื™ื ืืžืจื”, "ื”ื•ื ืจื•ืฆื” ืœื“ืขืช ืžื™ ืืชื”".
ืื– ืืžืจืชื™, "ื˜ื•ื‘, ืชื’ื™ื“ื™ ืœื• ืฉืื ื™ ืฆืœื."
08:09
And I said, "Tell him that I am a photographer."
174
489000
2256
ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื”ืกื‘ื™ืจ ืžื™ ืื ื™ ื•ื”ื•ื ื”ืชืคืจืฅ.
08:11
I started explaining who I was, and he interrupted.
175
491280
2416
08:13
And she said, "He says he knows who you are, what do you want?"
176
493720
2976
ื•ื”ื™ื ืืžืจื”, "ื”ื•ื ื™ื•ื“ืข ืžื™ ืืชื”, ืžื” ืืชื” ืจื•ืฆื”?"
08:16
I said, "Well, tell him that I was asked by this little girl's grandmother
177
496720
4456
ืืžืจืชื™, "ื˜ื•ื‘, ืชื’ื™ื“ื™ ืœื• ืฉื”ืชื‘ืงืฉืชื™
ืข"ื™ ื”ืกื‘ืชื ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื” ื”ืงื˜ื ื” ื”ื–ื•, ืœืžืฆื•ื ืขื‘ื•ืจื” ืžืฉืคื—ื”."
08:21
to find a family for her."
178
501200
1936
08:23
And he said, "I'm her uncle, she's fine, you can leave now."
179
503160
4240
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ืื ื™ ื”ื“ื•ื“ ืฉืœื”, ื”ื™ื ื‘ืกื“ืจ, ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœืœื›ืช ืขื›ืฉื™ื•."
08:28
So I was --
180
508160
1360
ื•ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ -- ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ื”ื“ืœืช ื ื˜ืจืงื” ืœื™ ื‘ืคืจืฆื•ืฃ,
08:30
The door was being slammed in my face,
181
510680
1856
08:32
it's incredibly cold, and I'm trying to think,
182
512560
2176
ื•ื”ื™ื” ื ื•ืจื ืงืจ, ื•ืื ื™ ืžื ืกื” ืœื—ืฉื•ื‘,
08:34
"What would the hero do in a movie, if I was writing this as a movie script?"
183
514760
3656
"ืžื” ื”ื™ื” ืขื•ืฉื” ื”ื’ื™ื‘ื•ืจ ื‘ืกืจื˜
ืื ื”ื™ื™ืชื™ ื›ื•ืชื‘ ืืช ื–ื” ื›ืชืกืจื™ื˜?"
08:38
So I said, "It's really cold, I've come a very long way,
184
518440
2656
ืื– ืืžืจืชื™, "ืชืจืื”, ื ื•ืจื ืงืจ ืขื›ืฉื™ื•, ื•ื‘ืืชื™ ืžืจื—ื•ืง,
ื”ืื ืื›ืคืช ืœืš ืฉืื ื™ ืื›ื ืก ืจืง ืœืจื’ืข? ืื ื™ ืงื•ืคื."
08:41
do you mind if I come in for a minute? I'm freezing."
185
521120
2496
ืื– ื”ื‘ื—ื•ืจ, ื‘ื—ื•ืกืจ ืจืฆื•ืŸ, ื”ื›ื ื™ืก ืื•ืชื™ ื•ื”ืชื™ื™ืฉื‘ื ื• ืขืœ ื”ืจืฆืคื”.
08:43
So the guy reluctantly let us in and we sat down on the floor.
186
523640
2936
ืื ื—ื ื• ืžืชื—ื™ืœื™ื ืœื“ื‘ืจ ื•ืื ื™ ืจื•ืื” ืื•ืชื• ืฆื•ืจื— ืžืฉื”ื•,
08:46
And as we started talking, I saw him yell something,
187
526600
2455
ื•ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื ื›ื ืกืช ื•ืžื‘ื™ืื” ืœื ื• ืงืฆืช ืื•ื›ืœ.
08:49
and Eun-Sook came and brought us some food.
188
529079
2777
08:51
And I had this whole mental picture of -- sort of like Cinderella.
189
531880
3336
ื•ื”ื™ื” ืœื™ ืกืจื˜ ืฉืœื ื‘ืจืืฉ, ืฉืœ ืžืขื™ืŸ ืกื™ื ื“ืจืœื”.
08:55
I sort of had this picture of this incredibly wonderful,
190
535240
3496
ื“ืžื™ื™ื ืชื™ ืœืขืฆืžื™ ื™ืœื“ื” ืงื˜ื ื” ื•ืžื“ื”ื™ืžื”
08:58
bright, happy little child,
191
538760
1976
ืžื‘ืจื™ืงื”, ืฉืžื—ื”, ืฉื›ืขืช ื ืจืื™ืช ืžืื“ ืžื•ืคื ืžืช,
09:00
who now appeared to be very withdrawn, being enslaved by this family.
192
540760
4976
ืžืฉื•ืขื‘ื“ืช ืข"ื™ ื”ืžืฉืคื—ื” ื”ื–ื•.
09:05
And I was really appalled, and I couldn't figure out what to do.
193
545760
3056
ื•ื”ื™ื™ืชื™ ืžืžืฉ ืžื–ื•ืขื–ืข, ื•ืœื ื”ืฆืœื—ืชื™ ืœื”ื—ืœื™ื˜ ืžื” ืœืขืฉื•ืช.
09:08
And the more I tried talking to him, the less friendly he was getting.
194
548840
3296
ื•ื›ื›ืœ ืฉื ื™ืกื™ืชื™ ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชื•, ื›ืš ื”ื•ื ื ืขืฉื” ืคื—ื•ืช ื™ื“ื™ื“ื•ืชื™.
ืื– ืœื‘ืกื•ืฃ ื”ื—ืœื˜ืชื™, ืืžืจืชื™ -"ืชืจืื”,
09:12
So finally I said "Look," -- this is all through the translator,
195
552160
3016
ื•ื”ื›ืœ ื“ืจืš ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช,
09:15
because, you know, I don't speak a word of Korean --
196
555200
2456
ื›ื™ ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ืื ื™ ืœื ืžื“ื‘ืจ ืžื™ืœื” ื‘ืงื•ืจื™ืื ื™ืช --
09:17
and I said, "Look, I'm really glad that Eun-Sook has a family to live with.
197
557680
4296
ื•ืืžืจืชื™, "ืชืจืื”, ืื ื™ ื ื•ืจื ืฉืžื— ืฉื™ืฉ ืœื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ืžืฉืคื—ื” ืœื’ื•ืจ ืื™ืชื”.
ื”ื™ื™ืชื™ ืžืื“ ืžื•ื“ืื’ ืœื’ื‘ื™ื”.
09:22
I was very worried about her.
198
562000
1416
ื”ื‘ื˜ื—ืชื™ ืœืกื‘ืชื ืฉืœื”, ืืžื ืฉืœืš, ืฉืื ื™ ืืžืฆื ืžืฉืคื—ื”,
09:23
I made a promise to her grandmother, your mother, that I would find a family,
199
563440
3656
ื•ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ื ื•ืจื ืฉืžื— ืฉืืชื” ื”ื•ืœืš ืœื“ืื•ื’ ืœื”."
09:27
and I'm so happy that you're going to take care of her.
200
567120
2616
ืืžืจืชื™, "ืื‘ืœ ืืชื” ื™ื•ื“ืข, ืงื ื™ืชื™ ื›ืจื˜ื™ืก ื˜ื™ืกื”,
09:29
But I bought an airline ticket and I'm stuck here for a week.
201
569760
2896
ื•ืื ื™ ืชืงื•ืข ื›ืืŸ ืœืžืฉืš ืฉื‘ื•ืข."
ืืžืจืชื™, "ืื ื™ ื ืฉืืจ ื‘ืžืœื•ืŸ ื‘ืขื™ืจ,
09:32
I'm staying in a hotel downtown.
202
572680
1576
ื”ืื ืชืจืฆื• ืœื‘ื•ื ื•ืœืื›ื•ืœ ืื™ืชื™ ืืจื•ื—ืช ืฆื”ืจื™ื™ื ืžื—ืจ?
09:34
Would you like to come and have lunch tomorrow?
203
574280
2216
ืชื•ื›ืœ ืœื”ืชืืžืŸ ืขืœ ื”ืื ื’ืœื™ืช ืฉืœืš" - ื›ื™ ื”ื•ื ืืžืจ ืœื™ --
09:36
And you can practice your English."
204
576520
1696
ื ื™ืกื™ืชื™ ืœืฉืื•ืœ ืื•ืชื• ืฉืืœื•ืช ืขืœ ืขืฆืžื•.
09:38
Because he told me -- I was trying to ask him questions about himself.
205
578240
3296
ืื– ื”ืœื›ืชื™ ืœืžืœื•ืŸ, ื•ืžืฆืืชื™ ืฉื ื™ ื™ืœื“ื™ื ืืžืจื™ืืกื™ื™ืื ื™ื ืžื‘ื•ื’ืจื™ื ื™ื•ืชืจ.
09:41
And so I went to the hotel, and I found two older Amerasians.
206
581560
4096
09:45
A girl whose mother had been a prostitute,
207
585680
4456
ื™ืœื“ื” ืฉืืžื ืฉืœื” ื”ื™ื™ืชื” ืคืจื•ืฆื”,
09:50
and she was a prostitute,
208
590160
1856
ื•ื’ื ื”ื™ื ื”ืคื›ื” ืœืคืจื•ืฆื”,
09:52
and a boy who'd been in and out of jail.
209
592040
1936
ื•ื™ืœื“ ืฉื ื›ื ืก ื•ื™ืฆื ืžื‘ืชื™ ื”ื›ืœื.
09:54
And I said to them, "Look, there's a little girl
210
594000
2296
ื•ืืžืจืชื™ ืœื”ื, "ืชืจืื•, ื™ืฉ ืืช ื”ื™ืœื“ื” ื”ืงื˜ื ื” ื”ื–ื•
09:56
who has a tiny chance of getting out of here
211
596320
3136
ืฉื™ืฉ ืœื” ืกื™ื›ื•ื™ ืงื˜ื ื˜ืŸ ืœืฆืืช ืžืคื” ื•ืœื”ื’ื™ืข ืœืืžืจื™ืงื”."
09:59
and going to America.
212
599480
1256
10:00
I don't know if it's the right decision or not,
213
600760
2336
ืืžืจืชื™, "ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข ืื ื–ื• ื”ื”ื—ืœื˜ื” ื”ื ื›ื•ื ื” ืื• ืœื,
10:03
but I would like you to come to lunch tomorrow
214
603120
2176
ืื‘ืœ ื”ื™ื™ืชื™ ืจื•ืฆื” ืฉืชื‘ื•ืื• ืœืืจื•ื—ืช ืฆื”ืจื™ื™ื ืžื—ืจ
10:05
and tell the uncle what it's like to walk down the street,
215
605320
2736
ื•ืชื’ื™ื“ื• ืœื“ื•ื“ ืื™ืš ื–ื” ืžืจื’ื™ืฉ ืœืœื›ืช ื‘ืžื•ืจื“ ื”ืจื—ื•ื‘,
ืžื” ืื ืฉื™ื ืื•ืžืจื™ื ืœื›ื, ืžื” ืืชื ืขื•ืฉื™ื ืœืคืจื ืกืชื›ื.
10:08
what people say to you, what you do for a living.
216
608080
2576
10:10
I want him to understand what happens if she stays here.
217
610680
3016
ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื’ืจื•ื ืœื• ืœื”ื‘ื™ืŸ ืžื” ื™ืงืจื” ืื ื”ื™ื ืชื™ืฉืืจ ื›ืืŸ.
10:13
And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow."
218
613720
3416
ื•ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืฉืื ื™ ื˜ื•ืขื”, ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข, ืื‘ืœ ื”ื™ื™ืชื™ ืจื•ืฆื” ืฉืชื‘ื•ืื• ืžื—ืจ."
ืื– ืฉื ื™ื”ื ื”ื’ื™ืขื• ืœืืจื•ื—ืช ืฆื”ืจื™ื™ื,
10:17
So, these two came to lunch and we got thrown out of the restaurant.
219
617160
3816
ื•ื–ืจืงื• ืื•ืชื ื• ืžื”ืžืกืขื“ื”.
10:21
They were yelling at him, it got to be really ugly.
220
621000
3456
ื”ื ื”ืชื—ื™ืœื• ืœืฆืขื•ืง ืขืœื™ื•, ื”ื ื”ื™ื• -- ื–ื” ื ืขืฉื” ืžืžืฉ ืžื›ื•ืขืจ.
10:24
We went outside, and he was just furious.
221
624480
1953
ื•ื™ืฆืื ื• ื”ื—ื•ืฆื”, ื•ื”ื•ื ื–ืขื.
10:26
And I knew I had totally blown this thing.
222
626457
2039
ื•ื™ื“ืขืชื™ ืฉื”ืจืกืชื™ ืœื’ืžืจื™ ืืช ื”ื›ืœ.
10:28
Here I was again, trying to figure out what to do.
223
628520
2376
ื•ื”ื ื” ืื ื™, ืžื ืกื” ืœื”ื—ืœื™ื˜ ืžื” ืœืขืฉื•ืช ืขื›ืฉื™ื•.
10:30
And he started yelling at me, and I said to the translator,
224
630920
2816
ื•ื”ื•ื ื”ืชื—ื™ืœ ืœืฆืขื•ืง ืขืœื™ื™, ื•ืืžืจืชื™ ืœืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช,
"ืื•ืงื™ื™, ืชื’ื™ื“ื™ ืœื• ืœื”ืจื’ืข, ืžื” ื”ื•ื ืื•ืžืจ?"
10:33
"Tell him to calm down, what is he saying?"
225
633760
2016
ื•ื”ื™ื ืืžืจื”, "ื”ื•ื ืื•ืžืจ
10:35
And she said, "He's saying, 'Who the hell are you to walk into my house,
226
635800
3416
ืžื™ ืืชื” ืœื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช ืฉืชื›ื ืก ืœื‘ื™ืช ืฉืœื™,
ืื™ื–ื” ืืžืจื™ืงืื™ ืขืฉื™ืจ ืขื ืžืฆืœืžื” ืกื‘ื™ื‘ ืฆื•ื•ืืจื•,
10:39
some rich American with your cameras around your neck,
227
639240
2536
10:41
accusing me of enslaving my niece?
228
641800
2696
ื•ืชืืฉื™ื ืื•ืชื™ ื‘ืฉืขื‘ื•ื“ ืฉืœ ื”ืื—ื™ื™ื ื™ืช ืฉืœื™?
10:44
This is my niece, I love her, she's my sister's daughter.
229
644520
3302
ื–ื• ื”ืื—ื™ื™ื ื™ืช ืฉืœื™, ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืื•ืชื”, ื”ื™ื ื”ื‘ืช ืฉืœ ืื—ื•ืชื™.
10:47
Who the hell are you to accuse me of something like this?'"
230
647846
4410
ืžื™ ืืชื” ืœื›ืœ ื”ืจื•ื—ื•ืช,
ืฉืชืืฉื™ื ืื•ืชื™ ื‘ื›ื–ื” ื“ื‘ืจ?"
10:52
And I said, you know, "Look, you're absolutely right.
231
652280
2856
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™" "ืชืจืื”, ืืชื” ืฆื•ื“ืง ืœื—ืœื•ื˜ื™ืŸ.
10:55
I don't pretend to understand what's going on here.
232
655160
2416
ืื ื™ ืœื ืืขืžื™ื“ ืคื ื™ื ืฉืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ ืžื” ืงื•ืจื” ื›ืืŸ."
10:57
All I know is, I've been photographing a lot of these children.
233
657600
2976
ืืžืจืชื™, "ื›ืœ ืžื” ืฉืื ื™ ื™ื•ื“ืข ื”ื•ื ืฉืฆื™ืœืžืชื™ ื”ืจื‘ื” ืžื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•,
ื•ื”ืชืื”ื‘ืชื™ ื‘ืื—ื™ื™ื ื™ืช ืฉืœืš,
11:00
I'm in love with your niece,
234
660600
2936
11:03
I think she's an incredibly special child."
235
663560
2336
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ืช ืฉื”ื™ื ื™ืœื“ื” ืžื™ื•ื—ื“ืช ืœื”ืคืœื™ื."
11:05
And I said, "Look, I will fly my friends over here from the United States
236
665920
3456
ื•ืืžืจืชื™, "ืชืจืื”, ืื ื™ ืื˜ื™ืก ืืช ื”ื—ื‘ืจื™ื ืฉืœื™ ืœื›ืืŸ
ืžืืจื”"ื‘ ืื ืืชื” ืจื•ืฆื” ืœืคื’ื•ืฉ ืื•ืชื, ื•ืชืจืื” ืื ืืชื” ืžืืฉืจ ืื•ืชื.
11:09
if you want to meet them, to see if you approve of them.
237
669400
2656
ืื ื™ ืจืง ื—ื•ืฉื‘, ืžืžื” ืฉืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ ืžื”ืกื™ื˜ื•ืืฆื™ื” ื›ืืŸ,
11:12
I just think that -- what little I know about the situation,
238
672080
3616
11:15
she has very little chance here of having the kind of life
239
675720
2736
ืฉื™ืฉ ืœื” ืกื™ื›ื•ื™ ืงื˜ืŸ ืžืื“ ืœื—ื™ื•ืช ื›ืืŸ ืืช ื”ื—ื™ื™ื
11:18
that you probably would like her to have."
240
678480
2016
ืฉื”ื™ื™ืช ืจื•ืฆื” ืฉื™ื”ื™ื• ืœื”.
11:20
So, everyone told me afterwards that inviting the prospective parents over
241
680520
3496
ืื– ื›ื•ืœื ืืžืจื• ืœื™ ืœืื—ืจ ืžื›ืŸ ืฉืœื”ื–ืžื™ืŸ ืืช ื”ื”ื•ืจื™ื ื”ืžื™ื•ืขื“ื™ื
ื”ื™ื”, ืฉื•ื‘, ื”ื“ื‘ืจ ื”ื›ื™ ื˜ื™ืคืฉื™ ืฉื™ื›ื•ืœืชื™ ืœืขืฉื•ืช,
11:24
was, again, the stupidest thing I could have possibly done,
242
684040
2776
ื›ื™ ืžื™ ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืžืกืคื™ืง ื˜ื•ื‘ ืขื‘ื•ืจ ืงืจื•ื‘ ื”ืžืฉืคื—ื” ืฉืœืš?
11:26
because who's ever good enough for your relative?
243
686840
2336
11:29
But he invited me to come to a ceremony they were having that day
244
689200
3096
ืื‘ืœ ื”ื•ื ื”ื–ืžื™ืŸ ืื•ืชื™ ืœื”ื’ื™ืข ืœื˜ืงืก
ืฉื”ื ืขืจื›ื• ื‘ืื•ืชื• ื™ื•ื ืขื‘ื•ืจ ื”ืกื‘ืชื.
11:32
for her grandmother.
245
692320
1376
11:33
And they actually take items of clothing and photographs,
246
693720
2696
ื”ื ืžืžืฉ ืœื•ืงื—ื™ื ืคืจื™ื˜ื™ ืœื‘ื•ืฉ ื•ืชืžื•ื ื•ืช,
11:36
and they burn them as part of the ritual.
247
696440
1960
ื•ืฉื•ืจืคื™ื ืื•ืชื ื›ื—ืœืง ืžื”ื˜ืงืก.
11:39
And you can see how different she looks just in three months.
248
699200
2896
ื•ืืชื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืจืื•ืช ื›ืžื” ืฉื•ื ื” ื”ื™ื ื ืจืื™ืช ื›ืขื‘ื•ืจ ืจืง ืฉืœื•ืฉื” ื—ื•ื“ืฉื™ื.
ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื–ื” ื”ื™ื”, ืชื—ื™ืœืช ืคื‘ืจื•ืืจ.
11:42
This was now, I think, early February.
249
702120
2416
11:44
And the pictures before were taken in September.
250
704560
2280
ื•ื”ืชืžื•ื ื•ืช ืงื•ื“ื ืœื›ืŸ ืฆื•ืœืžื• ื‘ืกืคื˜ืžื‘ืจ.
11:48
Well, there was an American Maryknoll priest
251
708200
2096
ื”ื™ื” ื›ื•ืžืจ ืืžืจื™ืงืื™ ืฉืคื’ืฉืชื™
11:50
that I had met in the course of doing the story,
252
710320
2256
ื‘ืžื”ืœืš ื”ืขื‘ื•ื“ื” ืขืœ ื”ืกื™ืคื•ืจ
11:52
who had 75 children living in his house.
253
712600
1936
ืฉื“ืื’ ืœ-75 ื™ืœื“ื™ื ืฉื’ืจื• ื‘ื‘ื™ืช ืฉืœื•.
11:54
He had three women helping him take care of these kids.
254
714560
2616
ื”ื™ื• ืœื• ืฉืœื•ืฉ ื ืฉื™ื ืฉืขื–ืจื• ืœื• ืœื“ืื•ื’ ืœื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•.
ืื– ื”ืฆืขืชื™ ืœื“ื•ื“ ืฉื ืœืš ืœืฉื
11:57
And so I suggested to the uncle that we go down and meet Father Keane
255
717200
3256
ื•ื ืคื’ื•ืฉ ืืช ื”ืื‘ ืงื™ืŸ, ื•ื ื‘ืจืจ
12:00
to find out how the adoption process worked.
256
720480
2096
ืื™ืš ื™ืœืš ื”ืœื™ืš ื”ืื™ืžื•ืฅ.
12:02
Because I wanted him to feel
257
722600
1376
ื›ื™ ืจืฆื™ืชื™ ืฉื”ื•ื ื™ืจื’ื™ืฉ ื›ืื™ืœื•
12:04
like this was all being done very much above board.
258
724000
2416
ืฉื”ืขื ื™ื™ืŸ ื ืขืฉื” ื‘ืฆื•ืจื” ื”ื›ื™ ืœื’ื™ื˜ื™ืžื™ืช ื•ื—ื•ืงื™ืช ืฉืืคืฉืจ.
12:06
So, this is on the way down to the orphanage.
259
726440
2360
ืื– ื–ื” ื‘ื“ืจืš ืœื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื
12:09
This is Father Keane. He's just a wonderful guy.
260
729160
2240
ื–ื” ื”ืื‘ ืงื™ืŸ, ื”ื•ื ืื“ื ื ื”ื“ืจ.
12:14
He had kids from all over Korea living there,
261
734240
2256
ื”ื™ืœื“ื™ื ืฉื’ืจื™ื ืฉื ืžื’ื™ืขื™ื ืžื›ืœ ืงื•ืจื™ืื”,
12:16
and he would find families for these kids.
262
736520
2000
ื•ื”ื•ื ื”ื™ื” ืžื•ืฆื ืžืฉืคื—ื•ืช ืขื‘ื•ืจ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•.
12:19
This is a social worker interviewing Eun-Sook.
263
739600
2456
ื–ื•ื”ื™ ืขื•ื‘ื“ืช ืกื•ืฆื™ืืœื™ืช ืฉืžืจืื™ื™ื ืช ืืช ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง.
12:22
Now, I had always thought she was completely untouched by all of this,
264
742080
3416
ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ืชืžื™ื“ ื—ืฉื‘ืชื™ ืฉื”ื™ื
ืœื ื”ื•ืฉืคืขื” ืžื”ืกื™ื˜ื•ืืฆื™ื” ื›ืœืœ, ื›ื™ ืขื‘ื•ืจื™ ื”ืกื‘ืชื
12:25
because the grandmother, to me,
265
745520
1496
ื ืจืืชื” ื›ืื—ืช ืžื–ืงื ื™ ื”ื›ืคืจ, ื”ืื“ื ืฉื›ื•ืœื --
12:27
appeared to be sort of the village wise woman --
266
747040
3576
12:30
throughout the day, I noticed people kept coming to visit her grandmother.
267
750640
3496
ื‘ืžืฉืš ื›ืœ ื”ื™ื•ื ื”ื‘ื—ื ืชื™ ื‘ืื ืฉื™ื ืฉื‘ืื• ืœื‘ืงืจ ืืช ื”ืกื‘ืชื ืฉืœื”.
ื•ืชืžื™ื“ ื”ื™ื™ืชื” ืœื™ ืชืžื•ื ื” ืžื ื˜ืœื™ืช ื‘ืจืืฉ
12:34
And I always had this mental picture
268
754160
1736
12:35
that even though they may have been one of the poorer families in the village,
269
755920
3696
ืฉืœืžืจื•ืช ืฉื–ื• ื”ื™ื™ืชื” ื‘ื™ืŸ ื”ืžืฉืคื—ื•ืช ื”ืขื ื™ื•ืช ื‘ื›ืคืจ,
12:39
they were one of the most respected.
270
759640
1736
ื”ื ื”ื™ื• ื’ื ื‘ื™ืŸ ื”ืžืฉืคื—ื•ืช ื”ืžื›ื•ื‘ื“ื•ืช ื‘ื›ืคืจ.
12:41
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted,
271
761400
3576
ื•ืชืžื™ื“ ื”ืจื’ืฉืชื™ ืฉื”ืกื‘ืชื ื“ืจืฉื”, ื•ื”ืชืขืงืฉื”
ืฉื”ื›ืคืจื™ื™ื ื™ืจืื• ืœื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ืืช ืื•ืชื• ื”ื›ื‘ื•ื“ ืฉื”ื ืžืจืื™ื ืœื”.
12:45
that the villagers treat Eun-Sook with the same respect they treated her.
272
765000
3440
12:50
Eun-Sook stayed at Father Keane's,
273
770400
2096
ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื ืฉืืจื” ืืฆืœ ื”ืื‘ ืงื™ืŸ,
12:52
and her uncle agreed to let her stay there until the adoption went through.
274
772520
3576
ื•ื”ื“ื•ื“ ืฉืœื” ื”ืชื™ืจ ืœื” ืœื”ืฉืืจ ืฉื ืขื“ ืฉื”ืื™ืžื•ืฅ ื™ื•ืฉืœื.
ื”ื•ื ืœืžืขืฉื” ื”ืกื›ื™ื ืœืื™ืžื•ืฅ.
12:56
He actually agreed to the adoption.
275
776120
1856
12:58
And I went off on assignment and came back a week later,
276
778000
2656
ื•ืื ื™ ืขื–ื‘ืชื™ ืœืžืฉื™ืžื” ื”ื‘ืื” ืฉืœื™, ื•ื—ื–ืจืชื™ ืื—ืจื™ ืฉื‘ื•ืข,
13:00
and Father Keane said, "I've got to talk to you about Eun-Sook."
277
780680
3016
ื•ื”ืื‘ ืงื™ืŸ ืืžืจ, "ืื ื™ ื—ื™ื™ื‘ ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชืš ืœื’ื‘ื™ ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง."
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ืื•ื™, ืืœื•ื”ื™ื, ืžื” ืขื›ืฉื™ื•?"
13:03
I said, "Oh God, now what?"
278
783720
1336
ื•ื”ื•ื ืœืงื— ืื•ืชื™ ืœื—ื“ืจ ืฉืœื•, ื•ืกื’ืจ ืืช ื”ื“ืœืช,
13:05
And he takes me into this room, closes the door and says,
279
785080
2696
ื•ืืžืจ, "ื™ืฉ ืœื™ 75 ื™ืœื“ื™ื ืคื” ื‘ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื, ื•ื–ื• ืื ื“ืจืœืžื•ืกื™ื” ืฉืœืžื”.
13:07
"I have 75 children here in the orphanage, and it's total bedlam."
280
787800
3136
ื›ืืŸ ื‘ื’ื“ื™ื, ื•ืฉื ื™ืœื“ื™ื, ื•-ืืชื” ื™ื•ื“ืข,
13:10
There's clothes, there's kids.
281
790960
1456
13:12
Three adults and 75 kids -- you can imagine.
282
792440
2336
ื™ืฉ ืฉืœื•ืฉื” ืžื‘ื•ื’ืจื™ื ื•-75 ื™ืœื“ื™ื -- ืืชื” ื™ื›ื•ืœ ืœื“ืžื™ื™ืŸ ืœืขืฆืžืš."
13:14
And he said, "The second day she was here she made up a list
283
794800
2856
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ื‘ื™ื•ื ื”ืฉื ื™ ืœื”ื’ืขืชื” ื”ื™ื ื›ืชื‘ื” ืจืฉื™ืžื”
13:17
of all of the names of the older kids and the younger kids.
284
797680
2976
ืฉืœ ื›ืœ ื”ืฉืžื•ืช ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืžื‘ื•ื’ืจื™ื ื•ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืงื˜ื ื™ื.
13:20
And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
285
800680
3536
ื•ื”ื™ื ืžื™ื ืชื” ืœื›ืœ ื™ืœื“ ืงื˜ืŸ ื™ืœื“ ื’ื“ื•ืœ.
ื•ืื– ื”ื™ื ืืจื’ื ื” ืจืฉื™ืžืช ืขื‘ื•ื“ื” ืžืคื•ืจื˜ืช
13:24
And then she set up a work detail list of who cleaned the orphanage on what day."
286
804240
4576
ืฉืœ ืžื™ ืžื ืงื” ืžื” ื‘ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื ื‘ืื•ืชื• ื™ื•ื."
13:28
And he said, "She's telling me that I'm messy
287
808840
2136
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ื”ื™ื ืื•ืžืจืช ืœื™ ืฉืื ื™ ืžื‘ื•ืœื’ืŸ ื•ืฉืื ื™ ืฆืจื™ืš ืœื ืงื•ืช ืืช ื”ื—ื“ืจ ืฉืœื™."
13:31
and I have to clean up my room."
288
811000
1576
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืข ืžื™ ื’ื™ื“ืœ ืื•ืชื”,
13:32
And he said, "I don't know who raised her, but she's running the orphanage,
289
812600
3576
ืื‘ืœ," ื”ื•ื ืืžืจ, "ื”ื™ื ืžื ื”ืœืช ืืช ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื,
ื•ื”ื™ื ื›ืืŸ ืจืง ืฉืœื•ืฉื” ื™ืžื™ื."
13:36
and she's been here three days."
290
816200
1576
13:37
(Laughter)
291
817800
1456
(ืฆื—ื•ืง)
13:39
This was movie day that she organized where all the kids went to the movies.
292
819280
4040
ื–ื” ื”ื™ื” "ื™ื•ื ืกืจื˜" ืฉื”ื™ื ืืจื’ื ื”, ื‘ื• ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื™ืฆืื• ืœืจืื•ืช ืกืจื˜
ื”ืจื‘ื” ืžื”ื™ืœื“ื™ื ืฉืื•ืžืฆื•
13:44
A lot of the kids who had been adopted wrote back to the other kids,
293
824360
3216
ื›ืชื‘ื• ืœื™ืœื“ื™ื ื”ืื—ืจื™ื, ื•ืกื™ืคืจื• ืœื”ื
13:47
telling them what their life was like with their new families.
294
827600
2936
ืขืœ ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœื”ื ืขื ื”ืžืฉืคื—ื•ืช ื”ื—ื“ืฉื•ืช ืฉืœื”ืŸ.
13:50
So it was a really big deal when the letters showed up.
295
830560
2616
ื–ื” ื”ื™ื” ืกื™ืคื•ืจ ืžืžืฉ ื’ื“ื•ืœ ื›ืฉื”ืžื›ืชื‘ื™ื ื”ื™ื• ืžื’ื™ืขื™ื.
ื–ื• ืื™ืฉื” ืฉืขื•ื‘ื“ืช ืขื›ืฉื™ื• ื‘ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื
13:53
This is a woman who is now working at the orphanage,
296
833200
2456
ืฉื‘ื ื” ืื•ืžืฅ.
13:55
whose son had been adopted.
297
835680
1286
14:00
Gene and Gayle started studying Korean
298
840120
2016
ื’'ื™ืŸ ื•ื’ื™ื™ืœ ื”ืชื—ื™ืœื• ืœืœืžื•ื“ ืงื•ืจื™ืื ื™ืช
14:02
the moment they had gotten my first letter.
299
842160
2016
ื‘ืจื’ืข ืฉื”ื ืงื™ื‘ืœื• ืืช ื”ืžื›ืชื‘ ื”ืจืืฉื•ืŸ ืฉืœื™.
14:04
They really wanted to be able to welcome Eun-Sook into their family.
300
844200
4496
ื”ื ืžืžืฉ ืจืฆื• ืœืงื‘ืœ ื‘ื‘ืจื›ื” ืืช ื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ืืœ ื”ืžืฉืคื—ื” ืฉืœื”ื.
14:08
And one of the things Father Keane told me
301
848720
2056
ื•ืื—ื“ ื”ื“ื‘ืจื™ื ืฉื”ืื‘ ืงื™ืŸ ืืžืจ ืœื™ ื›ืฉื—ื–ืจืชื™
14:10
when I came back from one of these trips --
302
850800
2016
ืžืื—ื“ ื”ื˜ื™ื•ืœื™ื ื”ืืœื• -- ื”ื•ื ืฉื”ื™ื•ืŸ ืกื•ืง ื‘ื—ืจื” ืืช ื”ืฉื ื ื˜ืฉื”,
14:12
Eun-Sook had chosen the name Natasha,
303
852840
1896
14:14
which I understood was from her watching a "Rocky and Bullwinkle" cartoon
304
854760
4256
ืฉืœืคื™ ื”ื‘ื ืชื™, ื”ื™ื ื”ื›ื™ืจื” ืžืฆืคื™ื™ื”
ืžืกืจื˜ ืžืฆื•ื™ื™ืจ ื‘ืฉื "ืจื•ืงื™ ื•ื‘ื•ืœื ืงื•ื™ื™ืœ" ื‘ืขืจื•ืฅ ื—ื™ืœ ื”ืื•ื•ื™ืจ ื”ืืžืจื™ืงืื™.
14:19
on the American Air Force station.
305
859040
1936
14:21
This may be one of those myth-buster things
306
861000
2056
ื–ื” ืขืฉื•ื™ ืœื”ื™ื•ืช ืื—ื“ ื”ืกื™ืคื•ืจื™ื ืฉืื ื• ืขื•ืžื“ื™ื ืœื”ืคืจื™ืš, ื‘ืขื•ื“ ืจื’ืข.
14:23
that we'll have to clear up here, in a minute.
307
863080
2176
14:25
So, my friend Gene flew over with his son, Tim.
308
865280
2296
ืื– ื”ื—ื‘ืจ ืฉืœื™, ื’'ื™ืŸ, ื”ื’ื™ืข ืœืงื•ืจื™ืื” ืขื ื”ื‘ืŸ ืฉืœื•, ื˜ื™ื.
14:27
Gayle couldn't come.
309
867600
1536
ื’ื™ื™ืœ ืœื ื™ื›ืœื” ืœื”ื’ื™ืข.
14:29
And they spent a lot of time huddled over a dictionary.
310
869160
2616
ื•ื”ื ื‘ื™ืœื• ื–ืžืŸ ืจื‘ ืกื‘ื™ื‘ ื”ืžื™ืœื•ืŸ
14:31
And this was Gene showing the uncle
311
871800
1696
ื›ืืŸ ื’'ื™ืŸ ืžืจืื” ืœื“ื•ื“ ืื™ืคื” ืื˜ื ืœื˜ื ื” ื ืžืฆืืช ืขืœ ื”ืžืคื”, ืื™ืคื” ืฉื”ื•ื ื’ืจ.
14:33
where Atlanta was on the map, where he lived.
312
873520
2120
14:36
This is the uncle signing the adoption papers.
313
876960
2160
ื•ื›ืืŸ ื”ื“ื•ื“ ื—ื•ืชื ืขืœ ืžืกืžื›ื™ ื”ืื™ืžื•ืฅ.
ืขื›ืฉื™ื•, ื™ืฆืื ื• ื‘ืื•ืชื• ืขืจื‘ ืœืืจื•ื—ืช ืขืจื‘ ื›ื“ื™ ืœื—ื’ื•ื’.
14:40
Now, we went out to dinner that night to celebrate.
314
880000
2416
ื”ื“ื•ื“ ืฉื‘ ืœืžืฉืคื—ื” ืฉืœื•,
14:42
The uncle went back to his family
315
882440
1616
ื•ื ื˜ืฉื”, ื˜ื™ื, ื’'ื™ืŸ ื•ืื ื™ ื™ืฆืื ื• ืœืืจื•ื—ืช ืขืจื‘.
14:44
and Natasha and Tim and Gene and I went out to dinner.
316
884080
3456
14:47
And Gene was showing Natasha how to use a knife and fork,
317
887560
3856
ื’'ื™ืŸ ื”ืจืื” ืœื ื˜ืฉื” ืื™ืš ืœื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืกื›ื™ืŸ ื•ืžื–ืœื’,
14:51
and then Natasha was returning the utensil lessons.
318
891440
3720
ื•ืื– ื ื˜ืฉื” ื”ื—ื–ื™ืจื” ืฉื™ืขื•ืจ ื‘ืฉื™ืžื•ืฉ ื‘ื›ืœื™ ืื•ื›ืœ.
ื—ื–ืจื ื• ืœื—ื“ืจ ื”ืžืœื•ืŸ ืฉืœื ื•,
14:56
We went back to our hotel room,
319
896120
1896
ื•ื’'ื™ืŸ ื”ืจืื” ื’ื ืœื ื˜ืฉื” ืื™ืคื” ื ืžืฆืืช ืื˜ืœื ื˜ื”.
14:58
and Gene was showing Natasha also where Atlanta was.
320
898040
2456
ื–ื” ื”ืœื™ืœื” ื”ืฉืœื™ืฉื™ ืฉืœื ื• ื‘ืงื•ืจื™ืื”.
15:00
This is the third night we were in Korea.
321
900520
1976
ื‘ืœื™ืœื” ื”ืจืืฉื•ืŸ ื”ื™ื” ืœื ื• ื—ื“ืจ ืœื™ื“ื™ื ื•, ืขื‘ื•ืจ ื”ื™ืœื“ื™ื.
15:02
The first night we'd gotten a room for the kids right next to us.
322
902520
3056
15:05
I'd been staying in this room for about three months --
323
905600
2616
ืขื›ืฉื™ื•, ืื ื™ ื’ืจืชื™ ื‘ื—ื“ืจ ื”ื–ื” ื‘ืขืจืš ืฉืœื•ืฉื” ื—ื•ื“ืฉื™ื,
ื–ื” ื”ื™ื” ืžืœื•ืŸ ืงื•ืจื™ืื ื™ ืงื˜ืŸ, ื‘ืŸ 15 ืงื•ืžื•ืช.
15:08
it was a little 15-story Korean hotel.
324
908240
2920
15:11
The second night, we didn't keep the kids' room,
325
911760
2376
ื‘ืœื™ืœื” ื”ืฉื ื™, ืœื ืฉืžืจื ื• ืขืœ ื”ื—ื“ืจ ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื™ื,
15:14
because we slept on the floor with all the kids at the orphanage.
326
914160
3096
ื›ื™ ื™ืฉื ื• ืขืœ ื”ืจืฆืคื” ืขื ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื‘ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื.
15:17
And the third night, we came back --
327
917280
1736
ื•ื‘ืœื™ืœื” ื”ืฉืœื™ืฉื™, ื›ืฉื—ื–ืจื ื•, ื‘ื“ื™ื•ืง ื™ืฆืื ื• ืœืืจื•ื—ืช ืขืจื‘,
ืฉืจืื™ืชื ื‘ืชืžื•ื ื•ืช, ื•ื”ื’ืขื ื• ืœืงื‘ืœื”,
15:19
we'd just gone out to dinner, where you saw the pictures --
328
919040
2776
ื•ื”ื‘ื—ื•ืจ ื‘ืงื‘ืœื” ืืžืจ,
15:21
and we got to the front desk, and the guy said,
329
921840
2216
"ืื™ืŸ ืขื•ื“ ื—ื“ืจื™ื ืคื ื•ื™ื™ื ื‘ืงื•ืžื” ืฉืœื›ื ื”ืขืจื‘,
15:24
"There's no other free rooms on your floor tonight,
330
924080
2416
ืื ืืชื ืจื•ืฆื™ื ืืชื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืฉื›ืŸ ืืช ื”ื™ืœื“ื™ื ื—ืžืฉ ืงื•ืžื•ืช ืžืชื—ืชื™ื›ื, ื™ืฉ ืฉื ื—ื“ืจ ืคื ื•ื™."
15:26
you can put the kids five floors below you."
331
926520
2096
15:28
And Gene and I looked at each other and said,
332
928640
2136
ื•ื’'ื™ืŸ ื•ืื ื™ ื”ืกืชื›ืœื ื• ื–ื” ื‘ื–ื” ื•ืืžืจื ื•,
15:30
"We don't want two 11-year-olds five floors away."
333
930800
2376
"ืœื, ืื ื—ื ื• ืœื ืจื•ืฆื™ื ืฉื ื™ ื™ืœื“ื™ื ื‘ื ื™ 11 ื‘ืžืจื—ืง ื—ืžืฉ ืงื•ืžื•ืช."
ืื– ื”ื‘ืŸ ืฉืœื• ืืžืจ, "ืื‘ื, ื™ืฉ ืœื™ ืฉืง ืฉื™ื ื”, ืื ื™ ืืฉืŸ ืขืœ ื”ืจืฆืคื”."
15:33
So his son said, "I have a sleeping bag, I'll sleep on the floor."
334
933200
3136
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ื›ืŸ, ื’ื ืœื™ ื™ืฉ."
15:36
And I said, "I have one too." So Tim and I slept on the floor,
335
936360
2936
ืื– ื˜ื™ื ื•ืื ื™ ื™ืฉื ื• ืขืœ ื”ืจืฆืคื”,
15:39
Natasha got one bed, Gene got the other -- kids pass out,
336
939320
2776
ื ื˜ืฉื” ืงื™ื‘ืœื” ืืช ื”ืžื™ื˜ื”, ื’'ื™ืŸ ืงื™ื‘ืœ ืืช ื”ืื—ืจืช, ื”ื™ืœื“ื™ื ื ืจื“ืžื•.
ื”ื™ื• ื”ืจื‘ื” ืื™ืจื•ืขื™ื ืžืจื’ืฉื™ื ื‘ืฉืœื•ืฉื” ื™ืžื™ื,
15:42
it's been very exciting for three days.
337
942120
1896
ืื ื—ื ื• ืฉื•ื›ื‘ื™ื ื‘ืžื™ื˜ื”, ื•ื’'ื™ืŸ ื•ืื ื™ ืžืชืœื”ื‘ื™ื ืžื›ืžื” ืžื’ื ื™ื‘ื™ื ืื ื—ื ื•.
15:44
We're lying in bed, and Gene and I are talking about how cool we are.
338
944040
3496
15:47
We said, "That was so great, we saved this little girl's life."
339
947560
2976
ืืžืจื ื•, "ื–ื” ื›ืœ ื›ืš ืื“ื™ืจ, ื”ืฆืœื ื• ืืช ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื” ื”ืงื˜ื ื” ื”ื–ื•."
15:50
We were just like, you know, just full of ourselves.
340
950560
3456
ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ื”ื™ื™ื ื• ืžืžืฉ ืžืœืื™ื ื‘ืขืฆืžื ื•.
15:54
And we fall asleep --
341
954040
1336
ื•ื ืจื“ืžื ื• -- ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ื—ื“ืจ ื”ื–ื”, ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื,
15:55
and I've been in this room for a couple of months now.
342
955400
2576
ื›ื‘ืจ ื›ืžื” ื—ื•ื“ืฉื™ื.
15:58
And they always overheat the hotels in Korea terribly,
343
958000
3856
ื•ื”ื ืชืžื™ื“ ืžื—ืžืžื™ื ื ื•ืจื ืืช ื”ื—ื“ืจื™ื ื‘ืงื•ืจื™ืื”,
16:01
so during the day I always left the window open.
344
961880
2296
ืื– ื‘ืžืฉืš ื”ื™ื•ื ืชืžื™ื“ ื”ืฉืืจืชื™ ืืช ื”ื—ืœื•ืŸ ืคืชื•ื—.
16:04
And then about midnight, they turn the heat off in the hotel.
345
964200
2896
ื•ืื– ื‘ืœื™ืœื”, ื‘ืขืจืš ื‘ื—ืฆื•ืช, ื”ืžืœื•ืŸ ืžื›ื‘ื” ืืช ื”ื—ื™ืžื•ื.
ืื– ื‘ืกื‘ื™ื‘ื•ืช ื”ืฉืขื” ืื—ืช ื‘ืœื™ืœื”, ื”ื—ื“ืจ ื ืขืฉื” ืงืคื•ื, ื‘ืขืจืš 20 ืžืชื—ืช ืœืืคืก, ื•ืื ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ืžืชืขื•ืจืจ.
16:07
So at 1am, the whole room would be like 20 below zero, and I'd get up.
346
967120
3296
16:10
I'd been doing this every night I'd been there.
347
970440
2216
ืขืฉื™ืชื™ ืืช ื–ื” ื‘ื›ืœ ืœื™ืœื” ืฉื™ืฉื ืชื™ ืฉื.
16:12
So, sure enough, it's one o'clock, room's freezing,
348
972680
2496
ืื– ื›ืžื• ืชืžื™ื“, ืื—ืช ื‘ืœื™ืœื”, ื•ื”ื—ื“ืจ ืงืคื•ื.
16:15
I go to close the window and I hear people shouting outside,
349
975200
3696
ืื ื™ ื ื™ื’ืฉ ืœืกื’ื•ืจ ืืช ื”ื—ืœื•ืŸ ื•ืื ื™ ืฉื•ืžืข ืื ืฉื™ื ืฆื•ืขืงื™ื ืžื‘ื—ื•ืฅ,
16:18
and I thought, "Oh, the bars must have just gotten out."
350
978920
2620
ื•ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืœืขืฆืžื™, "ืื”, ืื ืฉื™ื ื•ื•ื“ืื™ ื™ื•ืฆืื™ื ืžื”ื‘ืจื™ื."
16:21
I don't speak Korean, but I'm hearing these voices,
351
981564
2412
ืื ื™ ืœื ืžื“ื‘ืจ ืงื•ืจื™ืื ื™ืช, ืื‘ืœ ืื ื™ ืฉื•ืžืข ืืช ื”ืงื•ืœื•ืช,
ื•ืื ื™ ืœื ืฉื•ืžืข ื›ืขืก, ืื ื™ ืฉื•ืžืข ืื™ืžื”.
16:24
and I'm not hearing anger, I'm hearing terror.
352
984000
2480
16:27
So I open the window and I look out,
353
987240
2096
ืื– ืื ื™ ืคื•ืชื— ืืช ื”ื—ืœื•ืŸ, ื•ืžืกืชื›ืœ ื”ื—ื•ืฆื”,
16:29
and there's flames coming up the side of our hotel,
354
989360
2736
ื•ืื ื™ ืจื•ืื” ืœื”ื‘ื•ืช ืฉื‘ืื•ืช ืžื”ืฆื“ ืฉืœ ื”ืžืœื•ืŸ ืฉืœื ื•,
ื•ื”ืžืœื•ืŸ ืขื•ืœื” ื‘ืืฉ.
16:32
and the hotel's on fire.
355
992120
1696
16:33
So I run over to Gene and I wake him up,
356
993840
1936
ืื– ืื ื™ ืจืฅ ืœื’'ื™ืŸ, ื•ืื ื™ ืžืขื™ืจ ืื•ืชื•,
16:35
and I say, "Don't freak out, I think the hotel's on fire."
357
995800
2776
ื•ืื ื™ ืื•ืžืจ, "ื’'ื™ืŸ, ืืœ ืชื‘ื”ืœ, ืื‘ืœ ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉื”ืžืœื•ืŸ ืขื•ืœื” ื‘ืืฉ."
16:38
And now there's smoke and flames coming by our windows --
358
998600
2696
ืขื›ืฉื™ื• ื”ืขืฉืŸ ื•ื”ืœื”ื‘ื•ืช ืžื’ื™ืขื™ื ืœื—ืœื•ืŸ ืฉืœื ื•, ื•ืื ื—ื ื• ื‘ืงื•ืžื” ื”-11.
16:41
we're on the 11th floor.
359
1001320
1256
16:42
So the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
360
1002600
2656
ืฉื ื™ื ื• ื ื‘ื”ืœื™ื, "ืืœื•ื”ื™ื ื™ืฉืžื•ืจ, ืืœื•ื”ื™ื ื™ืฉืžื•ืจ"
ืื ื—ื ื• ืžื ืกื™ื ืœื”ืขื™ืจ ืืช ื ื˜ืฉื”, ื•ืื ื—ื ื• ื”ืœื ืœื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชื”.
16:45
So we're trying to get Natasha up, and we can't talk to her.
361
1005280
3376
16:48
You know what kids are like when they've been asleep for like an hour,
362
1008680
3296
ื•ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื ืื™ืš ื™ืœื“ื™ื ืžืชื ื”ื’ื™ื ื›ืฉื”ื ื™ืฉื ื• ื‘ืขืจืš ืฉืขื”,
ื–ื” ื ืจืื” ื›ืื™ืœื• ื”ื ืœืงื—ื• ื—ืžื™ืฉื” ื•ืœื™ื•ื, ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ื”ื ืฉืคื•ื›ื™ื ืœื’ืžืจื™.
16:52
it's like they took five Valiums -- they're all over the place.
363
1012000
2976
ื•ืื ื—ื ื• ืœื ื™ื›ื•ืœื™ื ืœื“ื‘ืจ ืื™ืชื”.
16:55
And we can't talk to her.
364
1015000
1216
ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ ืฉืœื‘ืŸ ืฉืœื• ื”ื™ื• ืžื’ืคื™ ืงืฉื™ืจื”,
16:56
His son had the L.L.Bean bootlaces, and we're trying to do up his laces.
365
1016240
3416
ื•ืื ื—ื ื• ืžื ืกื™ื ืœืงืฉื•ืจ ืืช ื”ืฉืจื•ื›ื™ื ืฉืœื•.
16:59
So we try to get to the door, we run to the door, we open the door,
366
1019680
3176
ืื– ืื ื—ื ื• ืžื ืกื™ื ืœื”ื’ื™ืข ืœื“ืœืช, ืื ื• ืจื•ืฆื™ื ืœื“ืœืช,
ื•ืื ื—ื ื• ืคื•ืชื—ื™ื ืื•ืชื”, ื•ื–ื” ื›ืžื• ืœื”ื›ื ืก ืœืชื•ืš ืชื ื•ืจ ืชืขืฉื™ื™ืชื™.
17:02
and it's like walking into a blast furnace.
367
1022880
2056
17:04
There's people screaming, the sound of glass breaking, weird thumps.
368
1024960
3376
ืื ืฉื™ื ืฆื•ืจื—ื™ื, ื•ื”ืฆืœื™ืœื™ื ืฉืœ ื–ื›ื•ื™ื•ืช ื ืฉื‘ืจื•ืช,
ื•ื™ืฉ ื˜'ืžืืคื™ื, ื›ืืœื”, ืžื•ื–ืจื™ื.
17:08
And the whole room filled with smoke in about two seconds.
369
1028360
2816
ืชื•ืš ืฉืชื™ ืฉื ื™ื•ืช, ื”ื—ื“ืจ ื›ื•ืœื• ื”ืชืžืœื ืขืฉืŸ.
17:11
And Gene turns around and says, "We're not going to make it."
370
1031200
2896
ื•ื’'ื™ืŸ ืžืกืชื•ื‘ื‘ ื•ืื•ืžืจ ืœื™, "ืื ื—ื ื• ืœื ื ืฆืœื™ื— ืœืขื‘ื•ืจ."
ื•ื”ื•ื ืกื•ื’ืจ ืืช ื”ื“ืœืช, ื•ืขื›ืฉื™ื• ื”ื—ื“ืจ ื›ื•ืœื• ืžืœื ื‘ืขืฉืŸ.
17:14
And he closes the door, and the whole room is now filled with smoke.
371
1034120
3216
17:17
We're all choking, and there's smoke
372
1037360
1736
ื›ื•ืœื ื• ื ื—ื ืงื™ื, ื•ื”ืขืฉืŸ ื“ื•ืœืฃ ืœื—ื“ืจ ื“ืจืš ืคืชื—ื™ ื”ืื•ื•ืจื•ืจ,
17:19
pouring through the vents, under the doors.
373
1039120
2016
ืžืชื—ืช ืœื“ืœืชื•ืช, ื•ืื ืฉื™ื ืฆื•ืจื—ื™ื.
17:21
There's people screaming.
374
1041160
1256
ืื ื™ ืจืง ื–ื•ื›ืจ ืืช ื”ื›ืื•ืก ื”ื‘ืœืชื™ ื™ื™ืืžืŸ ื”ื–ื”.
17:22
I just remember this unbelievable -- just utter chaos.
375
1042440
2616
17:25
I remember sitting near the bed, and I had two overwhelming feelings.
376
1045080
3496
ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ ืืช ืขืฆืžื™ ื™ื•ืฉื‘ ืœื™ื“ ื”ืžื™ื˜ื”, ื•ื”ื™ื™ืชื™ ืคืฉื•ื˜ --
ื ืงืจืขืชื™ ื‘ื™ืŸ ืฉื ื™ ืจื’ืฉื•ืช --
17:28
One was absolute terror. "Oh, please God, I just want to wake up.
377
1048600
3296
ื”ืื—ื“ ื”ื™ื” ืื™ืžื” ืžื•ื—ืœื˜ืช, ื‘ืกื’ื ื•ืŸ ืฉืœ, "ืืœื•ื”ื™ื, ื‘ื‘ื‘ืงืฉื”, ืื ื™ ืจืง ืจื•ืฆื” ืœื”ืชืขื•ืจืจ
17:31
This has got to be a nightmare, this can't be happening.
378
1051920
2656
ื–ื” ื—ื™ื™ื‘ ืœื”ื™ื•ืช ืกื™ื•ื˜, ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืฉื–ื” ืงื•ืจื”,
ื‘ื‘ืงืฉื”, ืื ื™ ืจืง ืจื•ืฆื” ืœื”ืชืขื•ืจืจ, ื–ื” ื—ื™ื™ื‘ ืœื”ื™ื•ืช ืกื™ื•ื˜."
17:34
Please, I just want to wake up."
379
1054600
1576
ื•ื”ืฉื ื™ ื”ื•ื ืืฉืžื”.
17:36
And the other is unbelievable guilt.
380
1056200
1736
17:37
Here I've been playing God with my friends' lives,
381
1057960
2376
ื”ื ื” ืื ื™ ืžืฉื—ืง ืืช ืืœื•ื”ื™ื ืขื ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœ ื”ื—ื‘ืจื™ื ืฉืœื™, ื”ื‘ืŸ ืฉืœื”ื ื•ื ื˜ืฉื”.
17:40
my friends' son, with Natasha's life,
382
1060360
1816
17:42
and this what you get when you try playing God, is you hurt people.
383
1062200
3296
ื–ื” ืžื” ืฉืืชื” ืžืงื‘ืœ ื›ืฉืืชื” ืžื ืกื” ืœืฉื—ืง ืืช ืืœื•ื”ื™ื, ืืชื” ืคื•ื’ืข ื‘ืื ืฉื™ื.
17:45
I remember just being so frightened and terrified.
384
1065520
2376
ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ ืืช ืชื—ื•ืฉืช ื”ืื™ืžื” ื•ื”ืคื—ื“.
17:47
And Gene, who's lying on the floor, says,
385
1067920
1976
ื•ื’'ื™ืŸ, ืฉืฉื›ื‘ ืขืœ ื”ืจืฆืคื”, ืื•ืžืจ,
17:49
"We've got to soak towels." I said, "What?"
386
1069920
2056
"ื‘ื ืื“ื, ืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœื”ืกืคื™ื’ ืžื’ื‘ื•ืช." ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ืžื”?"
ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœื”ืกืคื™ื’ ืžื’ื‘ื•ืช, ืื• ืฉื ืžื•ืช ืžื”ืขืฉืŸ."
17:52
"We've got to soak towels. We're going to die from the smoke."
387
1072000
2936
ืื– ืื ื—ื ื• ืจืฆื™ื ืœืฉื™ืจื•ืชื™ื, ื•ืžืฉื™ื’ื™ื ืžื’ื‘ื•ืช,
17:54
So got towels and put them over our faces and the kids' faces.
388
1074960
2905
ื•ืฉืžื™ื ืื•ืชืŸ ืขืœ ื”ืคื ื™ื ืฉืœื ื• ื•ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื™ื.
17:57
Then he said, "Do you have gaffer's tape?"
389
1077889
2047
ื•ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ื™ืฉ ืœืš ื ื™ื™ืจ ื“ื‘ืง ืœืื™ื˜ื•ื?"
17:59
"What?" "Do you have gaffer's tape?"
390
1079960
1736
ื•ืื ื™ ืื•ืžืจ, "ืžื”?", ื•ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ื™ืฉ ืœืš ื ื™ื™ืจ ื“ื‘ืง ืœืื™ื˜ื•ื?"
18:01
I said, "Somewhere in my Halliburton."
391
1081720
1856
ื•ืื ื™ ืื•ืžืจ, "ื›ืŸ, ืื™ืคืฉื”ื•ื ื‘ืชื™ืง ืฉืœื™"
18:03
He says, "We've got to stop the smoke. That's all we can do."
392
1083600
2858
ื•ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœืขืฆื•ืจ ืืช ื”ืขืฉืŸ."
ื”ื•ื ืื•ืžืจ, "ื–ื” ื›ืœ ืžื” ืฉืื ื—ื ื• ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืขืฉื•ืช, ืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœืขืฆื•ืจ ืืช ื”ืขืฉืŸ."
18:06
I mean, Gene -- thank God for Gene.
393
1086482
1840
ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ - ื’'ื™ืŸ, ืชื•ื“ื” ืœืืœ ืขืœ ื’'ื™ืŸ.
18:08
So we put the room service menus over the vents in the wall,
394
1088960
4856
ืื– ืื ื—ื ื• ืฉืžื™ื ืืช ืชืคืจื™ื˜ื™ ืฉื™ืจื•ืช ื”ื—ื“ืจื™ื ืขืœ ืคืชื—ื™ ื”ืื•ื•ืจื•ืจ,
18:13
we put blankets at the bottom of the door,
395
1093840
2056
ื•ืฉืžื ื• ืฉืžื™ื›ื•ืช ืขืœ ื”ื—ืจื™ืฅ ืฉื‘ื“ืœืช,
18:15
we put the kids on the windowsill to try to get some air.
396
1095920
2696
ืฉืžื ื• ืืช ื”ื™ืœื“ื™ื ืœื™ื“ ื”ื—ืœื•ืŸ, ื›ื“ื™ ืฉื™ื ืกื• ืœืฉืื•ืฃ ืงืฆืช ืื•ื•ื™ืจ,
18:18
And there was a new building, going up,
397
1098640
1896
ื•ื”ื™ื” ืฉื ื‘ื ื™ื™ืŸ, ื‘ื ื™ื™ืŸ ื—ื“ืฉ,
18:20
that was being built right across the street from our hotel.
398
1100560
2856
ืฉื ื‘ื ื” ื‘ื“ื™ื•ืง ืžื—ื•ืฅ, ืžืขื‘ืจื• ื”ืฉื ื™ ืฉืœ ื”ืจื—ื•ื‘.
18:23
And there, in the building, were photographers,
399
1103440
2191
ื•ื‘ื‘ื ื™ื™ืŸ ื”ื™ื• ืฆืœืžื™ื
ืฉื—ื™ื›ื• ืฉืื ืฉื™ื ื™ืชื—ื™ืœื• ืœืงืคื•ืฅ.
18:25
waiting for people to jump.
400
1105655
1801
11 ืื ืฉื™ื ืžืชื• ื‘ืฉืจื™ืคื”.
18:27
Eleven people ended up dying in the fire.
401
1107480
2096
18:29
Five people jumped and died, other people were killed by the smoke.
402
1109600
4056
ื—ืžื™ืฉื” ืื ืฉื™ื ืงืคืฆื• ื•ืžืชื•, ื”ืื—ืจื™ื ื ื”ืจื’ื• ืข"ื™ ื”ืขืฉืŸ.
18:33
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes in all this,
403
1113680
4976
ืื—ืจื™ 45 ื“ืงื•ืช ื”ื™ื” ืงื•ืœ ืขืžื•ื ืฉืœ ื“ืคื™ืงื•ืช ืขืœ ื”ื“ืœืช,
18:38
and people were shouting in Korean.
404
1118680
1696
ื•ืื ืฉื™ื ืฉืฆืขืงื• ื‘ืงื•ืจื™ืื ื™ืช.
18:40
And I remember --
405
1120400
1240
ื•ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ -- ื ื˜ืฉื” ืœื ืจืฆืชื” ืฉื ืคืชื— ืืช ื”ื“ืœืช --
18:45
Natasha didn't want us opening the door --
406
1125160
2616
18:47
sorry, I was trying not to open the door,
407
1127800
1976
ืกืœื™ื—ื”, ืื ื™ ื ื™ืกื™ืชื™ ืฉืœื ืœืคืชื•ื— ืืช ื”ื“ืœืช,
18:49
because we'd spent so much time barricading the room.
408
1129800
2496
ื›ื™ ื”ืฉืงืขื ื• ื›ืœ ื›ืš ื‘ื—ืกื™ืžืช ื”ื“ืœืช,
ืœื ื™ื“ืขืชื™ ืžื™ ื–ื”, ื•ืœื ื™ื“ืขืชื™ ืžื” ื”ื ืจื•ืฆื™ื,
18:52
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
409
1132320
2696
ื•ื ื˜ืฉื” ื™ื“ืขื” ืฉืืœื• ื›ื‘ืื™ื ืฉืžื ืกื™ื ืœืคื ื•ืช ืื•ืชื ื•.
18:55
and Natasha could tell they were firemen trying to get us out.
410
1135040
2936
ืื ื™ ืกื•ื’ ืฉืœ ื–ื•ื›ืจ ืžืื‘ืง ืกื‘ื™ื‘ ื”ื“ืœืช, ื‘ื ื™ืกื™ื•ืŸ ืœืคืชื•ื— ืื•ืชื”.
18:58
I remember a sort of a tussle at the door, trying to get the door open.
411
1138000
3336
ื‘ื›ืœ ืžืงืจื”, 12 ืฉืขื•ืช ืœืื—ืจ ืžื›ืŸ, ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ, ื”ื ืืžืจื• ืœื ื• ืœื—ื›ื•ืช ื‘ืœื•ื‘ื™.
19:01
In any case, 12 hours later -- I mean, they put us in the lobby.
412
1141360
4416
19:05
Gene ended up using his coat, and his fist in the coat,
413
1145800
3616
ื’'ื™ืŸ ื”ืฉืชืžืฉ ื‘ืžืขื™ืœ ื•ื‘ืื’ืจื•ืฃ ืฉืœื• ื›ื“ื™ ืœืคืชื•ื— ืืช ืืจื•ืŸ ื”ืžืฉืงืื•ืช.
19:09
to break open a liquor cabinet.
414
1149440
1536
ืื ืฉื™ื ืฉื›ื‘ื• ืขืœ ื”ืจืฆืคื”.
19:11
People were lying on the floor.
415
1151000
1536
19:12
It was one of just the most horrifying nights.
416
1152560
2176
ื–ื” ื”ื™ื” ืคืฉื•ื˜ ืื—ื“ ื”ืœื™ืœื•ืช ื”ืžืคื—ื™ื“ื™ื ื‘ื™ื•ืชืจ.
19:14
And then 12 hours later, we rented a car, as we had planned to,
417
1154760
3736
ื•ืื–, 12 ืฉืขื•ืช ืžืื•ื—ืจ ื™ื•ืชืจ, ืฉื›ืจื ื• ืจื›ื‘, ื›ืžื• ืฉืชื™ื›ื ื ื•,
19:18
and drove back to Natasha's village.
418
1158520
1976
ื•ื ื”ื’ื ื• ืœื›ืคืจ ืฉืœ ื ื˜ืฉื”.
19:20
And we kept saying, "Do you realize we were dying in a hotel fire,
419
1160520
3136
ื•ืœื ื”ืคืกืงื ื• ืœื”ื’ื™ื“, "ืืชื ืงื•ืœื˜ื™ื ืฉืขืžื“ื ื• ืœืžื•ืช ื‘ืฉืจื™ืคื” ื‘ืžืœื•ืŸ,
ืœืคื ื™ ืจืง ืฉืžื•ื ื” ืฉืขื•ืช?"
19:23
like eight hours ago?"
420
1163680
1216
19:24
It's so weird how life just goes on.
421
1164920
1736
ื–ื” ื›ืœ ื›ืš ืžื•ื–ืจ ืื™ืš ืฉื”ื—ื™ื™ื ืžืžืฉื™ื›ื™ื.
19:26
Natasha wanted to introduce her brother and father to all the villagers,
422
1166680
3416
ื ื˜ืฉื” ืจืฆืชื” ืœื”ืฆื™ื’ ืืช ืื—ื™ื” ื•ืื‘ื™ื” ืœื›ืœ ื‘ื ื™ ื”ื›ืคืจ,
ื•ื”ืกืชื‘ืจ ืฉื”ื™ื•ื ื‘ื• ื”ื’ืขื ื• ื”ื™ื” ื’ื ื™ื•ื ื”ื”ื•ืœื“ืช 60 ืฉืœ ืื—ื“ ืžื–ืงื ื™ ื”ื›ืคืจ --
19:30
and the day we showed up turned out to be a 60-year-old man's birthday.
423
1170120
3336
19:33
This guy's 60 years old.
424
1173480
1216
ื”ื‘ื—ื•ืจ ื”ื–ื” ื‘ืŸ 60.
19:34
So it turned into a dual celebration,
425
1174720
1776
ืื– ื”ืคื›ื ื• ืืช ื–ื” ืœื—ื’ื™ื’ื” ื›ืคื•ืœื”, ื›ื™ ื ื˜ืฉื” ื”ื™ื™ืชื” ื”ืื“ื ื”ืจืืฉื•ืŸ
19:36
because Natasha was the first person from this village
426
1176520
2536
ืžื”ื›ืคืจ ืฉืื™ ืคืขื ื”ื’ื™ืข ืœืืจืฆื•ืช ื”ื‘ืจื™ืช.
19:39
ever to go to the United States.
427
1179080
1576
ืื– ื”ื™ื• ืฉื ืื•ื”ืœื™ ื—ืžืžื”.
19:40
So, these are the greenhouse tents.
428
1180680
1696
ื–ื” ืื—ื“ ืžื–ืงื ื™ ื”ื›ืคืจ ืฉืžืœืžื“ ืืช ื’'ื™ืŸ ืœืจืงื•ื“.
19:42
This is the elders teaching Gene their dances.
429
1182400
2176
19:44
We drank a lot of rice wine.
430
1184600
1376
ืฉืชื™ื ื• ื”ืจื‘ื” ืžืื“ ื™ื™ืŸ ืื•ืจื–, ืฉื ื™ื ื• ื”ื™ื™ื ื• ื›ืœ ื›ืš ืฉื™ื›ื•ืจื™ื,
19:46
We were both so drunk, I couldn't believe it.
431
1186000
2320
ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื”ืืžื™ืŸ.
19:51
This is the last picture before Gene and Tim headed back.
432
1191920
2976
ื–ื• ื”ืชืžื•ื ื” ื”ืื—ืจื•ื ื” ืœืคื ื™ ืฉื’'ื™ืŸ ื•ื˜ื™ื ื—ื–ืจื• ืœืืจื”"ื‘.
19:54
The adoption people told us
433
1194920
1656
ืื ืฉื™ ื”ืื™ืžื•ืฅ ืืžืจื• ืœื ื• ืฉื–ื” ื™ื™ืงื— ืขื•ื“ ืฉื ื” ืขื“ ืฉื”ืื™ืžื•ืฅ ื™ื•ืฉืœื.
19:56
it was going to take a year for the adoption to go through.
434
1196600
3040
20:00
Like, what could you do for a year?
435
1200240
1856
ื›ืื™ืœื•, ืžื” ืืคืฉืจ ืœืขืฉื•ืช ื‘ืžืฉืš ืฉื ื”?
20:02
So I found out the name of every official on both the Korean and American side,
436
1202120
3736
ืื– ื’ื™ืœื™ืชื™ ืืช ื”ืฉืžื•ืช ืฉืœ ื›ืœ ื”ื ืฆื™ื’ื™ื, ื‘ืฆื“ ื”ืงื•ืจื™ืื ื™ ื•ื”ืืžืจื™ืงืื™,
20:05
and I photographed them,
437
1205880
1256
ื•ืฆื™ืœืžืชื™ ืื•ืชื ื•ืืžืจืชื™ ืœื”ื,
20:07
and told them how famous they were going to be when this book was done.
438
1207160
3336
ื›ืžื” ืžืคื•ืจืกืžื™ื ื”ื ื™ื”ื™ื• ื›ืฉื”ืกืคืจ ื”ื–ื” ื™ื•ืฉืœื.
20:10
And four months later, the adoption papers came through.
439
1210520
3856
ืืจื‘ืขื” ื—ื•ื“ืฉื™ื ืžืื•ื—ืจ ื™ื•ืชืจ, ื”ื’ื™ืขื• ืžืกืžื›ื™ ื”ืื™ืžื•ืฅ.
20:14
This is saying goodbye to everybody at the orphanage.
440
1214400
3176
ื›ืืŸ ื ืคืจื“ื™ื ืžื›ื•ืœื ื‘ื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื.
20:17
This is Father Keane with Natasha at the bus stop.
441
1217600
2920
ื–ื” ื”ืื‘ ืงื™ืŸ ืขื ื ื˜ืฉื”, ื‘ืชื—ื ืช ื”ืื•ื˜ื•ื‘ื•ืก.
20:20
Her great aunt at the airport.
442
1220960
1736
ื“ื•ื“ื” ืจื‘ื ืฉืœื” ื‘ืฉื“ื” ื”ืชืขื•ืคื”.
20:22
I had a wonderful deal with Cathay Pacific airlines for many years,
443
1222720
3416
ื”ื™ื” ืœื™ ืขืกืง ื ืคืœื ืขื ื—ื‘ืจืช ื”ืชืขื•ืคื” "ืงื˜ืื™ ืคืกื™ืคื™ืง" ื‘ืžืฉืš ืฉื ื™ื ืจื‘ื•ืช,
20:26
where they gave me free passes on all their airlines
444
1226160
3016
ืฉื‘ืชืžื•ืจื” ืœืชืžื•ื ื•ืช ื”ื ื ืชื ื• ืœื™ ื˜ื™ืกื•ืช ื—ื•ืคืฉื™ื•ืช ื‘ื›ืœ ืงื•ื•ื™ ื”ืชืขื•ืคื” ืฉืœื”ื.
20:29
in return for photography.
445
1229200
1296
20:30
It was like the ultimate perk.
446
1230520
1776
ื–ื• ื”ื™ื™ืชื” ื”ื”ื˜ื‘ื” ื”ืื•ืœื˜ื™ืžื˜ื™ื‘ื™ืช.
20:32
And the pilot, I actually knew --
447
1232320
1896
ื•ื”ื˜ื™ื™ืก, ืฉืื•ืชื• ื”ื›ืจืชื™, ื›ื™ ื”ื ื ื”ื’ื• ืœืชืช ืœื™ ืœืฉื‘ืช
20:34
because they used to let me sit in the jump seat,
448
1234240
2336
ื‘ื›ืกื ื”ืžืคืœื˜, ื›ื“ื™ ืœื”ืกื‘ื™ืจ ืœื›ื ื›ืžื” ื–ืžืŸ ืขื‘ืจ ืžืื–.
20:36
to tell you how long ago this was.
449
1236600
1656
ื–ื” ื”ื™ื” ืžื˜ื•ืก ืžืกื•ื’ ื˜ืจื™-ืกื˜ืืจ, ืื– ื”ื ื”ืจืฉื• ืœื ื˜ืฉื” ืœืฉื‘ืช ื‘ื›ืกื ื”ืžืคืœื˜.
20:38
This is a TriStar, and so they let Natasha actually sit in the jump seat.
450
1238280
3456
20:41
And the pilot, Jeff Cowley, actually went back
451
1241760
2176
ื•ื”ื˜ื™ื™ืก, ื’'ืฃ ืงื•ื•ืœื™, ื—ื–ืจ ืœืžืขืฉื”
20:43
and adopted one of the other kids at the orphanage after meeting Natasha.
452
1243960
4096
ื•ืื™ืžืฅ ืืช ืื—ื“ ื”ื™ืœื“ื™ื ืžื‘ื™ืช ื”ื™ืชื•ืžื™ื, ืื—ืจื™ ืฉื”ื•ื ืคื’ืฉ ืืช ื ื˜ืฉื”.
20:48
This is 28 hours later in Atlanta.
453
1248080
2056
ื–ื” ื›ืขื‘ื•ืจ 28 ืฉืขื•ืช, ื‘ืื˜ืœื ื˜ื”, ื–ื• ื˜ื™ืกื” ืืจื•ื›ื” ืžืื“.
20:50
It's a very long flight.
454
1250160
1416
20:51
Just to make things even crazier, Gayle, Natasha's new mom,
455
1251600
3336
ืจืง ื›ื“ื™ ืœื”ื•ืกื™ืฃ ืงืฆืช ื˜ื™ืจื•ืฃ ืœืขื ื™ื™ืŸ,
ื’ื™ื™ืœ, ื”ืืžื ื”ื—ื“ืฉื” ืฉืœ ื ื˜ืฉื”, ื”ื™ื™ืชื” ืฉืœื•ืฉื” ื™ืžื™ื ืœืคื ื™
20:54
was three days away from giving birth to her own daughter.
456
1254960
2720
ื”ืœื™ื“ื” ืฉืœ ื‘ืชื” ื”ื‘ื™ื•ืœื•ื’ื™ืช.
20:58
You know, if you were writing this, you'd say,
457
1258920
2176
ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ืื ื”ื™ื™ืชื™ ื›ื•ืชื‘ ืืช ื–ื”, ื”ื™ื™ืชื™ ืื•ืžืจ,
21:01
"No, we've got to write the script differently."
458
1261120
2256
"ืœื, ืฆืจื™ืš ืœื›ืชื•ื‘ ืืช ื”ืชืกืจื™ื˜ ืื—ืจืช."
21:03
This is the first night showing Natasha her new cousins and uncles and aunts.
459
1263400
3696
ื–ื” ื”ืœื™ืœื” ื”ืจืืฉื•ืŸ, ืžืจืื™ื ืœื ื˜ืฉื” ืืช ื›ืœ ื”ื“ื•ื“ื™ื, ื”ื“ื•ื“ื•ืช ื•ื‘ื ื™ ื”ื“ื•ื“ื™ื ื”ื—ื“ืฉื™ื ืฉืœื”.
21:07
Gene and Gayle know everyone in Atlanta -- they're the most social couple imaginable.
460
1267120
4056
ื’ื™ื™ืœ ื•ื’'ื™ืŸ ืžื›ื™ืจื™ื ืืช ื›ื•ืœื ื‘ืื˜ื ืœื˜ื ื”.
ื”ื ืื—ื“ ื”ื–ื•ื’ื•ืช ื”ื›ื™ ื—ื‘ืจื•ืชื™ื™ื ืฉื™ื›ื•ืœื™ื ืœื”ื™ื•ืช.
21:11
So, at this point, Natasha doesn't speak a word of English,
461
1271200
2917
ื‘ื ืงื•ื“ืช ื”ื–ืžืŸ ื”ื–ื•, ื ื˜ืฉื” ืœื ืžื“ื‘ืจืช ืžื™ืœื” ื‘ืื ื’ืœื™ืช,
ืœืžืขื˜ ื”ืžืขื˜ ืฉื”ืื‘ ืงื™ืŸ ืœื™ืžื“ ืื•ืชื”.
21:14
other than what little Father Keane taught her.
462
1274141
2200
21:17
This is Kylie, her sister, who's now a doctor, on the right.
463
1277160
3520
ื‘ืฆื“ ื™ืžื™ืŸ, ื–ื• ืงื™ื™ืœื™, ืื—ื•ืชื”, ืฉื”ื™ื•ื ื”ื™ื ืจื•ืคืื”.
21:23
This is a deal I had with Natasha, which is that when we got to Atlanta
464
1283600
3416
ื–ื• ื”ืขืกืงื” ืฉื”ื™ื™ืชื” ืœื™ ืขื ื ื˜ืฉื”, ืœืคื™ื” ื›ืฉื”ื’ืขื ื• ืœืื˜ืœื ื˜ื”
21:27
she could cut off my beard.
465
1287040
2160
ื”ื™ื ืชื•ื›ืœ ืœื’ื–ื•ืจ ืืช ื”ื–ืงืŸ ืฉืœื™.
21:29
She never liked it very much.
466
1289720
1400
ื”ื™ื ืืฃ ืคืขื ืœื ืžืื“ ืื”ื‘ื” ืื•ืชื•.
21:32
She learned English in three months.
467
1292600
1776
ื”ื™ื ืœืžื“ื” ืื ื’ืœื™ืช ื‘ืฉืœื•ืฉื” ื—ื•ื“ืฉื™ื.
21:34
She entered seventh grade at her own age level.
468
1294400
2200
ื”ื™ื ื”ืฆื˜ืจืคื” ืœื›ื™ืชื” ื–', ืขื ื‘ื ื™ ื”ื’ื™ืœ ืฉืœื”.
ื ืฉื‘ืขืช ืืžื•ื ื™ื ื‘ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื”.
21:39
Pledge of Allegiance for the first time.
469
1299360
1936
21:41
This is her cooking teacher.
470
1301320
1376
ื–ื• ื”ืžื•ืจื” ืœื‘ื™ืฉื•ืœ ืฉืœื”.
21:42
Natasha told me a lot of the kids thought she was stuck up,
471
1302720
2816
ื ื˜ืฉื” ืืžืจื” ืฉืœื™ ืฉื”ืจื‘ื” ื™ืœื“ื™ื ื—ืฉื‘ื• ืฉื”ื™ื ืžืชื ืฉืืช,
21:45
because they would talk to her and she wouldn't answer,
472
1305560
2616
ื›ื™ ื”ื ื”ื™ื• ืžื“ื‘ืจื™ื ืืœื™ื”, ื•ื”ื™ื ืœื ื”ื™ื™ืชื” ืขื•ื ื”.
ื”ื ืœื ื”ื‘ื™ื ื• ืฉื”ื™ื ืคืฉื•ื˜ ืœื ื“ื™ื‘ืจื” ื›ืœ ื›ืš ื˜ื•ื‘ ื‘ื”ืชื—ืœื”.
21:48
and they didn't realize she didn't speak English very well.
473
1308200
2776
ืื‘ืœ ืžื” ืฉื”ื‘ื—ื ืชื™, ืฉื•ื‘, ื›ืฆื•ืคื” ืžื”ืฆื“,
21:51
But what I noticed, again as an observer,
474
1311000
1976
ื–ื” ืฉื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ื–ื• ืฉื‘ื—ืจื” ืžื™ ื™ื”ื™ื” ื‘ืงื‘ื•ืฆื” ืฉืœื”.
21:53
was she was choosing who was going to be on her team,
475
1313000
2480
21:57
and seemed to be very popular very, very quickly.
476
1317480
3696
ื•ื ื“ืžื” ื”ื™ื™ืชื” ืฉื”ื™ื ื”ืคื›ื” ืคื•ืคื•ืœืจื™ืช ืžืื“, ืžื”ืจ ืžืื“.
22:01
Now, remember the picture,
477
1321200
1296
ืขื›ืฉื™ื•, ื–ื•ื›ืจื™ื ืืช ื”ืชืžื•ื ื”,
22:02
how much she looked like her grandmother, at the beginning?
478
1322520
2776
ื‘ื”ืชื—ืœื”, ื‘ื” ื”ื™ื ื“ืžืชื” ื ื•ืจื ืœืกื‘ืชื ืฉืœื”?
22:05
People were always telling Natasha how much she looks like her mother, Gayle.
479
1325320
3656
ืื ืฉื™ื ืชืžื™ื“ ืื•ืžืจื™ื ื›ืžื” ื ื˜ืฉื” ื“ื•ืžื” ืœืืžื ืฉืœื”, ื’ื™ื™ืœ.
22:09
(Laughter)
480
1329000
1240
22:11
This is a tense moment in the first football game, I think.
481
1331040
3720
ื–ื” ืจื’ืข ืžื•ืชื— ื‘ืžืฉื—ืง ื”ืคื•ื˜ื‘ื•ืœ ื”ืจืืฉื•ืŸ, ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘.
22:17
And Kylie -- I mean, it was almost like Kylie was her own child.
482
1337040
4520
ื•ืงื™ื™ืœื™ -- ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ, ื–ื” ื”ื™ื” ื›ืžืขื˜ ื›ืื™ืœื• ืงื™ื™ืœื™ ื”ื™ื™ืชื” ื”ื‘ืช ืฉืœื”.
22:26
She's being baptized.
483
1346200
1360
ื›ืืŸ ื”ื™ื ืžื•ื˜ื‘ืœืช ืœื ืฆืจื•ืช.
ื”ืจื‘ื” ื”ื•ืจื™ื, ื›ืฉื”ื ืžืืžืฆื™ื,
22:29
Now, a lot of parents, when they adopt,
484
1349000
1896
22:30
actually want to erase their children's history.
485
1350920
2256
ืžื ืกื™ื ืœืžื—ื•ืง ืืช ื”ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ื” ืฉืœ ื”ื™ืœื“.
ื’'ื™ืŸ ื•ื’ื™ื™ืœ ืขืฉื• ืืช ื”ื”ืคืš ื”ื’ืžื•ืจ.
22:33
And Gayle and Gene did the complete opposite.
486
1353200
2136
ื”ื ืœืžื“ื• ืงื•ืจื™ืื ื™ืช, ื•ืงื ื• ื‘ื’ื“ื™ื ืงื•ืจื™ืื ื™ื™ื
22:35
They were studying Korean; they bought Korean clothes.
487
1355360
2576
22:37
Gene even did a little tile work in the kitchen,
488
1357960
2256
ื’'ื™ืŸ ืืคื™ืœื• ืขืฉื” ืขื‘ื•ื“ืช ืงืจืžื™ืงื” ืงื˜ื ื” ื‘ืžื˜ื‘ื—,
22:40
which was that, "Once upon a time, there was a beautiful girl
489
1360240
2896
ืขื ื›ืชื•ื‘ื™ืช ืฉืกื™ืคืจื” ืฉืคืขื, ืžื–ืžืŸ, ื”ื™ื™ืชื” ื™ืœื“ื” ื™ืคื”,
ืฉื‘ืื” ืžื”ืจื™ ืงื•ืจื™ืื” ื›ื“ื™ ืœื—ื™ื•ืช ื‘ืื•ืฉืจ ื•ื‘ืขื•ืฉืจ ื‘ืื˜ืœื ื˜ื”.
22:43
that came from the hills of Korea to live happily ever after in Atlanta."
490
1363160
3429
22:46
She hates this picture -- it was her first job.
491
1366613
2216
ื”ื™ื ืฉื•ื ืืช ืืช ื”ืชืžื•ื ื” ื”ื–ื• -- ื–ื• ื”ืขื‘ื•ื“ื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉืœื”.
22:48
She bought a bright red Karmann Ghia
492
1368853
2403
ื”ื™ื ืงื ืชื” ืžื›ื•ื ื™ืช ืื“ื•ืžื”
22:51
with the money she made working at Burger King.
493
1371280
2376
ืขื ื”ื›ืกืฃ ืฉื”ืจื•ื•ื™ื—ื” ื‘ื‘ืจื’ืจ ืงื™ื ื’.
22:53
The captain of the cheerleaders.
494
1373680
1720
ื”ื™ื ื”ื™ื™ืชื” ืงืคื˜ื™ื™ืŸ ืงื‘ื•ืฆืช ื”ืžืขื•ื“ื“ื•ืช.
22:56
Beauty pageant.
495
1376000
1200
ืชื—ืจื•ื™ื•ืช ื™ื•ืคื™.
22:58
Used to do their Christmas card every year.
496
1378800
2136
ื”ื ื ื”ื’ื• ืœืฆืœื ืืช ื›ืจื˜ื™ืก ื—ื’ ื”ืžื•ืœื“ ืฉืœื”ื ืžื“ื™ ืฉื ื”.
23:00
Gene's been restoring this car for a million years.
497
1380960
2600
ื’'ื™ืŸ ืžื—ื“ืฉ ืืช ื”ืžื›ื•ื ื™ืช ื”ื–ื• ื›ื‘ืจ ืžื™ืœื™ื•ืŸ ืฉื ื”.
23:07
Kodak hired Natasha to be a translator for them at the Olympics in Korea.
498
1387160
4136
ืงื•ื“ืืง ืฉื›ืจื” ืืช ื ื˜ืฉื” ืœื”ื™ื•ืช ื”ืžืชื•ืจื’ืžื ื™ืช ืฉืœื”ื ื‘ืื•ืœื™ืžืคื™ืื“ื” ื‘ืงื•ืจื™ืื”.
23:11
Her future husband, Jeff, was working for Canon cameras,
499
1391320
4896
ื‘ืขืœื” ืœืขืชื™ื“, ื’'ืฃ, ืขื‘ื“ ืขื‘ื•ืจ "ืงื ื•ืŸ",
ื•ืคื’ืฉ ืืช ื ื˜ืฉื” ื‘ื›ืคืจ ื”ืื•ืœื™ืžืคื™.
23:16
and met Natasha at the Olympic Village.
500
1396240
2960
23:19
This is her first trip back to Korea. So there's her uncle.
501
1399760
2800
ื–ื” ื”ื˜ื™ื•ืœ ื”ืจืืฉื•ืŸ ืฉืœื” ืœืงื•ืจื™ืื”, ื•ื”ื ื” ื”ื“ื•ื“ ืฉืœื”.
23:23
This is her half sister.
502
1403680
1680
ื–ื• ืื—ื•ืชื” ืœืžื—ืฆื”.
23:26
She went back to the village.
503
1406720
1416
ื”ื™ื ื—ื–ืจื” ืœื›ืคืจ, ื–ื• ื”ืืžื ืฉืœ ื”ื—ื‘ืจื” ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื” ืฉืœื”.
23:28
That's her best friend's mother.
504
1408160
1560
23:32
And I always thought that was a very Annie Hall kind of outfit.
505
1412000
3296
ืื ื™ ืชืžื™ื“ ื—ืฉื‘ืชื™ ืฉื–ื• ืชืœื‘ื•ืฉืช ืฉืžืื“ ื“ื•ืžื” ืœืกื’ื ื•ืŸ ืœื‘ื•ืฉ ืฉืœ ืื ื ื™ ื”ื•ืœ.
23:35
(Laughter)
506
1415320
1240
23:37
It's just, you know, it was just so interesting, just to watch --
507
1417320
3056
ื–ื” ื”ื™ื” ื ื•ืจื ืžืขื ื™ื™ืŸ ืœืจืื•ืช --
23:40
this is her mother in the background there.
508
1420400
2040
ื–ื• ืืžื ืฉืœื”, ืฉื ื‘ืจืงืข.
23:47
This is Natasha's wedding day.
509
1427367
1800
ื–ื• ื ื˜ืฉื” ื‘ื™ื•ื ื ื™ืฉื•ืื™ื”.
23:53
Gene is looking a little older.
510
1433960
1720
ื’'ื™ืŸ ื ืจืื” ืงืฆืช ื™ื•ืชืจ ืžื‘ื•ื’ืจ.
24:06
This is Sydney, who's going to be three years old in a couple of days.
511
1446920
4360
ื–ื• ืกื™ื“ื ื™, ืฉื”ื•ืœื›ืช ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืช ืฉืœื•ืฉ ื‘ืขื•ื“ ื›ืžื” ื™ืžื™ื.
24:12
And there's Evan.
512
1452280
1240
ื•ื”ื ื” ืื•ื•ืŸ.
24:14
And Natasha, would you just come up, for a second,
513
1454880
2536
ื ื˜ืฉื”, ืืช ืžื•ื›ื ื” ืœืขืœื•ืช ืœื›ืืŸ ืจืง ืœืจื’ืข,
ื•ืื•ืœื™ ืœื”ื’ื™ื“ ืฉืœื•ื ืœื›ื•ืœื?
24:17
just maybe to say hello to everybody?
514
1457440
1816
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
24:19
(Applause)
515
1459280
5520
24:29
Natasha's actually never heard me tell the story.
516
1469680
2336
ื ื˜ืฉื” ืœืžืขืฉื” ืžืขื•ืœื ืœื ืฉืžืขื” ืื•ืชื™ ืžืกืคืจ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ.
ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ, ื”ืกืชื›ืœื ื• ืขืœ ื”ืชืžื•ื ื•ืช ื‘ื™ื—ื“.
24:32
You know, we've looked at the pictures together.
517
1472040
2256
24:34
Natasha: I've seen pictures millions of times,
518
1474320
2176
ื ื˜ืฉื”: ืจืื™ืชื™ ืืช ื”ืชืžื•ื ื•ืช ืžื™ืœื™ื•ื ื™ ืคืขืžื™ื,
24:36
but today was the first time I'm actually seeing him give the whole presentation.
519
1476520
3840
ืื‘ืœ ื”ื™ื•ื ื”ื™ื™ืชื” ื”ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉืจืื™ืชื™ ืื•ืชื• ืžืฆื™ื’ ืืช ื›ืœ ื”ืกื™ืคื•ืจ.
ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื‘ื›ื•ืช.
24:41
I started crying.
520
1481200
1856
ืจื™ืง ืกืžื•ืœืŸ: ืื ื™ ื‘ื˜ื•ื— ืฉื™ืฉ ื‘ืขืจืš 40 ื“ื‘ืจื™ื ืฉื”ื™ื ื”ื•ืœื›ืช ืœื”ื’ื™ื“ ืœื™.
24:43
Rick Smolan: There's about 40 things she's going to tell me,
521
1483080
2856
"ื–ื” ืœื ืžื” ืฉืงืจื”, ื–ื” ืœื ืžื” ืฉืืžืจืช".
24:45
"That wasn't what happened." Natasha: I'll tell you that later.
522
1485960
3336
ื ื˜ืฉื”: ืื—ืจื™ ื–ื”, ืื ื™ ืืขืฉื” ืืช ื–ื” ืื—ืจื™ ื–ื”.
(ืฆื—ื•ืง)
24:49
RS: Anyway, thank you, Mike and Richard, so much for letting us tell the story.
523
1489320
3896
ืจื™ืง ืกืžื•ืœืŸ: ื‘ื›ืœ ืžืงืจื”, ืชื•ื“ื” ืœื›ื, ืžื™ื™ืง ื•ืจื™ืฆ'ืจื“,
ืขืœ ืฉื”ืจืฉืชื ืœื™ ืœืกืคืจ ืืช ื”ืกื™ืคื•ืจ.
24:53
Thank you, all of you.
524
1493240
1256
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืœื›ื•ืœื›ื.
24:54
(Applause)
525
1494520
3480
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7