Rick Smolan: A girl, a photograph, a homecoming

76,081 views ・ 2008-07-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Racheli Vardi מבקר: Sigal Tifferet
00:16
Some of you have heard the story before,
0
16160
1936
חלקכם שמעתם את הסיפור הזה בעבר,
00:18
but, in fact, there's somebody in the audience
1
18120
2176
אבל למעשה יש מישהו בקהל
00:20
who's never heard this story in front of an audience before,
2
20320
2856
שלא שמע את הסיפור הזה -- לא לפני קהל -- קודם לכן,
אז אני קצת יותר נרגש מהרגיל, לספר את הסיפור הזה היום.
00:23
so I'm a little more nervous than I normally am telling this story.
3
23200
3736
00:26
I used to be a photographer for many years.
4
26960
2096
הייתי צלם במשך שנים רבות.
00:29
In 1978, I was working for "TIME Magazine"
5
29080
2856
ב-1978 עבדתי עבור המגזין "טיים"
00:31
and I was given a three-day assignment to photograph Amerasian children,
6
31960
4136
וקיבלתי משימה בת שלושה ימים
לצלם ילדים אמרי-אסייתים.
00:36
children who had been fathered by American GIs all over Southeast Asia,
7
36120
3336
ילדים שנולדו לחיילים אמריקאים
בכל דרום מזרח אסיה, ואז נזנחו.
00:39
and then abandoned -- 40,000 children all over Asia.
8
39480
3336
40,000 ילדים בכל אסיה.
00:42
I had never heard the word Amerasian before.
9
42840
2080
קודם לכן אפילו לא שמעתי את המילה "אמרי-אסייתים".
00:45
I spent a few days photographing children in different countries,
10
45680
3536
ביליתי כמה ימים בצילום של ילדים במדינות שונות
00:49
and like a lot of photographers and a lot of journalists,
11
49240
3256
וכמו הרבה צלמים ועיתונאים,
00:52
I always hoped that when my pictures are published,
12
52520
2456
תמיד קיוויתי שכשהתמונות שלי יפורסמו
הן אולי גם ישפיעו על המצב
00:55
they might actually have an effect on a situation,
13
55000
2376
ולא רק יתעדו אותו.
00:57
instead of just documenting it.
14
57400
1536
00:58
So, I was so disturbed by what I saw
15
58960
4256
הושפעתי מאד ממה שראיתי,
01:03
and I was so unhappy with the article that ran afterwards,
16
63240
4096
והייתי כל כך לא מרוצה מהכתבה שפורסמה עם התמונות,
01:07
that I decided I would take six months off.
17
67360
2456
שהחלטתי לקחת חופשה בת שישה חודשים.
01:09
I was 28 years old.
18
69840
1416
הייתי בן 28.
01:11
I decided I would find six children in different countries,
19
71280
3736
החלטתי שאני אמצא שישה ילדים, במדינות שונות
וממש אבלה זמן עם הילדים
01:15
and actually go spend some time with the kids,
20
75040
2176
ואנסה לספר את הסיפור שלהם, קצת יותר טוב
01:17
and try to tell their story a little bit better
21
77240
2216
ממה שחשבתי שעשיתי עבור המגזין "טיים".
01:19
than I thought I had done for Time magazine.
22
79480
2160
במהלך העבודה על הסיפור
01:22
In the course of doing the story,
23
82480
1616
01:24
I was looking for children who hadn't been photographed before,
24
84120
5656
חיפשתי ילדים שלא צולמו בעבר,
01:29
and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans
25
89800
4936
הארגון "פרל בק"
שעובד עם הרבה אמריקאים
01:34
who were donating money to help some of these kids.
26
94760
2416
שתרמו כספים כדי לעזור לחלק מהילדים האלו.
01:37
And a man told me,
27
97200
1256
והאדם, שניהל את הארגון בקוריאה, אמר לי
01:38
who ran the Pearl Buck Foundation in Korea,
28
98480
2656
01:41
that there was a young girl, who was 11 years old,
29
101160
2376
שישנה נערה צעירה, בת 11, שגדלה אצל סבתה.
01:43
being raised by her grandmother.
30
103560
1576
והסבתא מעולם לא הרשתה לאף אדם מערבי לראות אותה.
01:45
And the grandmother had never let any Westerners see her.
31
105160
2696
01:47
Every time any Westerners came to the village, she hid the girl.
32
107880
3056
בכל פעם שאדם מערבי הגיע לכפר, היא החביאה את הילדה.
01:50
Of course, I was immediately intrigued.
33
110960
1896
מובן שהסתקרנתי מייד.
01:52
I saw photographs of her and I thought I wanted to go.
34
112880
2576
ראיתי צילומים שלה, והחלטתי שאני רוצה ללכת.
01:55
And the guy just told me,
35
115480
1256
והם אמרו לי, "אין סיכוי. הסבתא הזו לא תרשה -- אתה יודע
01:56
"This grandmother -- there's no way she's ever going to let you
36
116760
2976
אין סיכוי שהיא אי פעם תרשה לך לפגוש את הילדה הזו שהיא מגדלת".
01:59
meet this girl that's she's raising."
37
119760
1816
לקחתי איתי מתורגמנית, ויצאתי לכפר
02:01
I took a translator with me and went to this village,
38
121600
2496
מצאתי את הסבתא וישבתי לדבר איתה.
02:04
found the grandmother, sat down with her.
39
124120
1976
ולמרבה תדהמתי, היא התירה לי
02:06
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
40
126120
3496
לצלם את נכדתה.
02:09
And I was paying for this myself, so I asked the translator
41
129640
2816
מאחר ושילמתי על זה בעצמי, שאלתי את המתורגמנית
02:12
if it would be OK if I stayed for the week.
42
132480
2016
אם זה יהיה בסדר אם אשאר למשך השבוע.
02:14
I had a sleeping bag.
43
134520
1616
היה לי שק שינה.
02:16
The family had a small shed on the side of the house,
44
136160
2696
למשפחה היה צריף קטן בצד הבית,
02:18
so I said, "Could I sleep in my sleeping bag in the evenings?"
45
138880
3176
אז אמרתי, "האם אוכל לישון בשק השינה שלי בערבים?"
02:22
And I just told the little girl, whose name was Eun-Sook Lee,
46
142080
4936
ופשוט אמרתי לילדה הקטנה, ששמה היה הון סוק לי,
02:27
that if I ever did anything to embarrass her --
47
147040
2216
שאם אני אעשה משהו שמביך אותה --
02:29
she didn't speak a word of English, although she looked very American --
48
149280
3416
היא לא דיברה מילה אנגלית, למרות שהיא נראתה מאד אמריקאית --
היא תוכל פשוט להרים את יד ולהגיד "עצור".
02:32
she could put up her hand and say, "Stop," and I would stop taking pictures.
49
152720
3576
ואני אפסיק לצלם.
ואז המתורגמנית שלי עזבה.
02:36
Then my translator left. I couldn't speak a word of Korean.
50
156320
2816
אז הנה אני, לא מדבר מילה בקוריאנית,
וזה הלילה הראשון בו פגשתי את היון סוק.
02:39
This is the first night I met Eun-Sook.
51
159160
1936
אמא שלה הייתה עדיין בחיים.
02:41
Her mother was still alive.
52
161120
1336
02:42
She was not raising her, her grandmother was raising her.
53
162480
2696
אמא שלה לא גידלה אותה, סבתא שלה גידלה אותה.
ומייד הבחנתי
02:45
And what struck me immediately
54
165200
2296
02:47
was how in love the two of these people were.
55
167520
3456
כמה אהבה שררה בינהן.
02:51
The grandmother was incredibly fond, deeply in love with this little girl.
56
171000
4216
הסבתא הייתה מאוהבת ומלאת חיבה כלפי הילדה הקטנה הזו.
הם ישנו על הרצפה בלילה.
02:55
They slept on the floor at night.
57
175240
1616
02:56
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors,
58
176880
3456
הדרך שהם מחממים בתים בקוריאה היא להניח לבנים תחת הרצפה,
כך שהחום מוקרן מהרצפה מעלה.
03:00
so the heat radiates from underneath the floor.
59
180360
2216
היון סוק הייתה בת 11.
03:02
Eun-Sook was 11 years old.
60
182600
1336
03:03
I had photographed, as I said, a lot of these kids.
61
183960
2416
צילמתי, כמו שאמרתי, הרבה מהילדים הללו.
היון סוק הייתה למעשה הילדה החמישית שמצאתי כדי לצלם.
03:06
Eun-Sook was the fifth child that I found to photograph.
62
186400
2976
03:09
And almost universally, amongst all the kids,
63
189400
2536
וכמעט באופן מוחלט, כל הילדים האלו,
03:11
they were really psychologically damaged
64
191960
2696
סבלו מנזק פסיכולוגי שנגרם
03:14
by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected.
65
194680
3816
כתוצאה מלעג והדחייה מהחברה.
03:18
And Korea was probably the place I found to be the worst for these kids.
66
198520
3776
קוריאה הייתה כנראה המקום
הכי גרוע עבור הילדים האלו.
03:22
And what struck me immediately in meeting Eun-Sook
67
202320
3176
ומה שהדהים אותי מייד לכשפגשתי את היון סוק
03:25
was how confident she appeared to be,
68
205520
1816
היה כמה שהיא נראתה בטוחה בעצמה,
03:27
how happy she seemed to be in her own skin.
69
207360
2216
כמה שמחה ורגועה.
03:29
And remember this picture,
70
209600
1256
תזכרו את התמונה הזו,
03:30
because I'm going to show you another picture later.
71
210880
2456
כי אני הולך להראות לכם עוד תמונה מאוחר יותר
אבל אתם יכולים לראות עד כמה היא דומה לסבתה,
03:33
She looks much like her grandmother, although she looks so Western.
72
213360
3176
למרות שהיא נראית כל כך מערבית.
03:36
I decided to follow her to school.
73
216560
1656
החלטתי לעקוב אחריה לבית הספר.
זו הפעם הראשונה שנשארתי איתה.
03:38
This is the first morning I stayed with her.
74
218240
2096
זו הדרך לבית הספר.
03:40
This is on the way to school.
75
220360
1416
03:41
This is the morning assembly outside her school.
76
221800
2440
זו התאספות הבוקר מחוץ לבית הספר שלה.
03:48
And I noticed that she was clowning around.
77
228000
3496
הבחנתי שהיא השתובבה הרבה.
03:51
When the teachers would ask questions,
78
231520
1856
כשהמורים היו שואלים שאלות,
03:53
she'd be the first person to raise her hand.
79
233400
2416
היא הייתה הראשונה להרים את היד.
03:55
Again, not at all shy or withdrawn,
80
235840
1936
שוב, בכלל לא ביישנית או מופנמת,
03:57
or anything like the other children that I'd photographed.
81
237800
2736
כלל לא דומה ליתר הילדים שצילמתי.
04:00
The first one to go to the blackboard to answer questions.
82
240560
2736
שוב, הראשונה שהולכת ללוח כדי לענות על שאלות.
נכנסת לצרות אחרי שלחשה משהו באוזני החברה הכי טובה
04:03
Getting in trouble for whispering into her best friend's ears.
83
243320
2936
באמצע הכיתה.
04:06
And one of the other things I said to her through the translator --
84
246280
3176
אחד הדברים שאמרתי לה באמצעות המתורגמנית--
שוב, חוץ מהקטע של להגיד "עצור" -- היה לא לשים אליי לב.
04:09
again, this thing about saying stop -- was to not pay attention to me.
85
249480
4576
04:14
So she really just completely ignored me most of the time.
86
254080
2816
והיא באמת פשוט התעלמה ממני במשך רוב הזמן.
04:16
I noticed that at recess,
87
256920
1216
שמתי לב שבהפסקה, היא הייתה הילדה
04:18
she was the girl who picked the other girls to be on her team.
88
258160
3816
שבחרה את יתר הילדות שיהיו בנבחרת שלה.
04:22
It was very obvious, from the beginning, that she was a leader.
89
262000
2976
זה היה מאד ברור, כבר מההתחלה, שהיא הייתה מנהיגה.
זה בדרך הביתה.
04:25
This is on the way home. And that's North Korea up along the hill.
90
265000
3136
וזו צפון קוריאה במעלה הגבעה.
זה במעלה האזור המפורז.
04:28
This is up along the DMZ.
91
268160
1216
04:29
They would actually cover the windows every night,
92
269400
2376
למעשה הם היו מכסים את החלונות מדי לילה, כך שהאור לא ייראה,
04:31
so that light couldn't be seen,
93
271800
1536
כי הממשלה הדרום קוריאנית אמרה במשך שנים
04:33
because the South Korean government has said for years
94
273360
2536
04:35
that the North Koreans may invade at any time.
95
275920
2175
שצפון קוריאה עשויה לפלוש בכל רגע.
אז כך זה היה -- ככל שהיית קרוב לצפון קוריאה, כך זה היה יותר מפחיד.
04:38
So the closer you were to North Korea, the more terrifying it was.
96
278119
3297
04:41
Very often at school, I'd be taking pictures,
97
281440
2296
לעיתים תכופות, בבית הספר, הייתי מצלם תמונות,
04:43
and she would whisper into her girlfriends' ears,
98
283760
2336
והיא הייתה לוחשת משהו באוזני חברה,
04:46
and then look at me and say, "Stop."
99
286120
1816
ומסתכלת עליי ואומרת "עצור".
04:47
And I would stand at attention, and all the girls would crack up,
100
287960
3056
ואני הייתי נעמד דום, וכל הילדות היו פורצות בצחוק,
אז זו הייתה סוג של בדיחה קטנה.
04:51
and it was sort of a little joke.
101
291040
1616
04:52
(Laughter)
102
292680
1376
(צחוק)
04:54
The end of the week came and my translator came back,
103
294080
2496
סוף השבוע הגיע והמתורגמנית שלי חזרה,
כיוון שביקשתי ממנה לחזור,
04:56
because I'd asked her to come back,
104
296600
1696
כדי שאוכל להודות לסבתא ולהיון סוק באופן רשמי.
04:58
so I could formally thank the grandmother and Eun-Sook.
105
298320
2736
05:01
And in the course of the grandmother talking to the translator,
106
301080
3256
ובמהלך השיחה בין הסבתא למתורגמנית,
הסבתא מתחילה לבכות.
05:04
the grandmother started crying.
107
304360
1696
ואני אומר למתורמגנית, "מה קורה? למה היא בוכה?"
05:06
And I said to my translator, "What's going on, why is she crying?"
108
306080
3136
והיא דיברה עם הסבתא לרגע,
05:09
And she spoke to the grandmother for a moment,
109
309240
2176
ואז גם היא התחילה לדמוע.
05:11
and then she started getting tears in her eyes.
110
311440
2216
ואני אומר "אוקיי, מה עשיתי, מה קורה,
05:13
And I said, "What did I do? Why is everyone crying?"
111
313680
2456
למה כולם בוכים?"
05:16
And the translator said,
112
316160
1216
והמתורגמנית אמרה "הסבתא אומרת
05:17
"The grandmother says that she thinks she's dying,
113
317400
2816
שהיא חושבת שהיא עומדת למות,
05:20
and she wants to know if you would take Eun-Sook to America with you."
114
320240
3640
והיא רוצה לדעת אם תיקח את היון סוק איתך לאמריקה."
05:24
And I said, "I'm 28 years old and I live in hotels,
115
324760
5296
ואני אמרתי "אני בן 28, אני חי במלונות,
ואני לא נשוי."
05:30
and I'm not married."
116
330080
1816
05:31
I mean, I had fallen in love with this girl,
117
331920
2216
אני מתכוון, התאהבתי בילדה הזו,
05:34
but you know, emotionally I was about 12 years old.
118
334160
2936
אבל אני -- אתם יודעים, הייתי ברמה הרגשית של ילד בן 12.
05:37
If you know of photographers,
119
337120
1576
אם אתם מכירים צלמים, הבדיחה היא
05:38
the joke is it's the finest form of delayed adolescence ever invented.
120
338720
4416
שזו הדרך הטובה ביותר להאריך את גיל ההתבגרות --
"מצטער, אני צריך לצאת למשימה, אני אחזור."
05:43
"Sorry, I have to go on an assignment, I'll be back" --
121
343160
2616
ואז אתה לעולם לא חוזר.
05:45
and then you never come back.
122
345800
1416
אז שאלתי את המתורגמנית למה היא חושבת שהיא עומדת למות.
05:47
So I asked the translator why she thought she was dying.
123
347240
5296
05:52
Can I get her to a hospital? Could I pay to get her a doctor?
124
352560
2896
האם אני יכול להביא אותה לביה"ח, לשלם עבור רופא?
היא סירבה לקבל כל עזרה שהיא.
05:55
And she refused any help at all.
125
355480
2016
אז כשיצאתי החוצה,
05:57
So when I got outside, I gave the translator some money and said,
126
357520
3160
נתתי כסף למתורגמנית ואמרתי,
06:00
"Go back and see if you can do something."
127
360704
2096
"בבקשה תחזרי פנימה ותראי אם את יכולה לעשות משהו."
06:02
And I gave the grandmother my business card.
128
362824
2072
ונתתי לסבתא את כרטיס הביקור שלי.
06:04
And I said, "If you're serious, I will try to find a family for her."
129
364920
3256
ואמרתי "אם את רצינית, אני אנסה למצוא משפחה בעבורה."
ומייד כתבתי מכתב לחברים הכי טובים שלי
06:08
And I immediately wrote a letter to my best friends in Atlanta, Georgia,
130
368200
3416
באטלנטה, שכבר היה להם ילד בן 11.
06:11
who had an 11-year-old son.
131
371640
1336
החבר הכי טוב שלי אמר בטעות יום אחד
06:13
And my best friend had mistakenly one day said something
132
373000
3456
משהו לגבי שהוא רוצה עוד ילד.
06:16
about wishing he had another child.
133
376480
2496
06:19
So my friends Gene and Gayle had not heard from me in about a year,
134
379000
4056
אז הנה החברים שלי, ג'ין וגייל, לא שמעו ממני בערך שנה
06:23
and suddenly I was calling,
135
383080
1416
ולפתע אני מתקשר ואומר "אני בקוריאה
06:24
saying "I'm in Korea and I've met this extraordinary girl."
136
384520
3256
ופגשתי ילדה מדהימה."
06:27
And I said, "The grandmother thinks she's sick,
137
387800
2696
ואמרתי "הסבתא חושבת שהיא חולה,
06:30
but I think maybe we would have to bring the grandmother over also."
138
390520
3496
אבל אני חושב שאולי נצטרך להביא את הסבתא גם."
06:34
And I said, "I'll pay for the ... " I mean, I had this whole sort of picture.
139
394040
3656
ואמרתי "אני אשלם --" אני מתכוון, הייתה לי כבר תמונה מלאה בראש.
06:37
So anyway, I left.
140
397720
1256
בכל מקרה, עזבתי.
06:39
And my friends actually said they were very interested in adopting her.
141
399000
5496
למעשה, החברים שלי אמרו שהם יהיו מאד מעוניינים לאמץ אותה
06:44
And I said, "Look, I think I'll scare the grandmother to death,
142
404520
2976
ואני אמרתי "תראו, אני חושב שאני אפחיד את הסבתא למוות
אם אני אכתוב לה מכתב ואספר לה
06:47
if I tell her that you're willing to adopt her.
143
407520
2576
שאתם מוכנים לאמץ אותה, אני רוצה לחזור ולדבר איתה."
06:50
I want to go back and talk to her." But I was off on assignment.
144
410120
3016
אבל אני במהלך של משימה.
חשבתי שאחזור בעוד כמה שבועות ואדבר עם הסבתא
06:53
I figured I'd come back in a couple of weeks
145
413160
2096
06:55
and talk to the grandmother.
146
415280
1376
וביום חג המולד,
06:56
And on Christmas Day, I was in Bangkok with a group of photographers
147
416680
3216
הייתי בבנגקוק עם קבוצה של צלמים
06:59
and got a telegram -- back in those days, you got telegrams --
148
419920
2936
וקיבלתי מברק-- אלו היו ימים שהיית מקבל מברקים --
07:02
from Time magazine saying someone in Korea had died
149
422880
2416
מהמגזין "טיים" לפיו מישהו בקוריאה מת
והשאיר לי את הילד שלהם בצוואה.
07:05
and left their child in a will to me.
150
425320
2256
07:07
Did I know anything about this?
151
427600
1536
והאם ידעתי משהו על זה?
07:09
Because I hadn't told them what I was doing,
152
429160
2096
כי לא אמרתי להם מה אני עושה,
07:11
because I was so upset with the story they'd run.
153
431280
2536
בכלל שכל כך כעסתי על הסיפור שהם פרסמו.
07:13
So, I went back to Korea, and I went back to Eun-Sook's village,
154
433840
3376
אז חזרתי לקוריאה, וחזרתי לכפר של היון סווק
והיא לא הייתה שם.
07:17
and she was gone.
155
437240
1216
07:18
And the house that I had spent time in was empty.
156
438480
2696
והבית שבו ביליתי זמן היה ריק.
היה נורא קר.
07:21
It was incredibly cold.
157
441200
1616
07:22
No one in the village would tell me where Eun-Sook was,
158
442840
2616
אף אחד בכפר לא הסכים לספר לי איפה היון סוק,
כיוון שהסבתא תמיד הסתירה אותה מזרים.
07:25
because the grandmother had always hidden her from Westerners.
159
445480
2936
והם לא ידעו שום דבר לגבי הבקשה שהיא ביקשה ממני.
07:28
And they had no idea about this request that she'd made of me.
160
448440
2936
אז לבסוף מצאתי את מיונג-סונג,
07:31
So I finally found Myung Sung,
161
451400
1816
07:33
her best friend that she used to play with after school every day.
162
453240
3136
שהייתה החברה הכי טובה שלה, שנהגה לשחק איתה אחרי בית ספר כל יום,
ומיונג-סונג, אחרי קצת לחץ ממני ומצד המתורגמנית,
07:36
And Myung Sung, under some pressure from me and the translator,
163
456400
2976
07:39
gave us an address on the outside of Seoul.
164
459400
2376
נתנה לנו כתובת מחוץ לסיאול.
07:41
And I went to that address and knocked on the door,
165
461800
4616
הלכתי לכתובת הזו ודפקתי על הדלת,
וגבר פתח את הדלת.
07:46
and a man answered the door.
166
466440
1376
07:47
It was not a very nice area of Seoul, there were mud streets outside of it.
167
467840
4896
זה לא היה אזור מאד יפה של סיאול,
והרחובות בחוץ היו רחובות בוץ.
07:52
And I knocked on the door and Eun-Sook answered the door,
168
472760
2696
דפקתי על הדלת, והיון סוק פתחה את הדלת,
07:55
and her eyes were bloodshot, and she seemed to be in shock.
169
475480
2776
העיניים שלה היו אדומות, והיא נראתה בהלם,
07:58
She didn't recognize me -- there was no recognition whatsoever.
170
478280
2976
היא לא זיהתה אותי -- לא זיהתה אותי בכלל
08:01
And this man came to the door and kind of barked something in Korean.
171
481280
3256
וגבר ניגש לדלת, ונבח משהו בקוריאנית.
ואמרתי למתורגמנית, "מה הוא אמר?"
08:04
And I said to the translator, "What did he say?"
172
484560
2256
08:06
And she said, "He wants to know who you are."
173
486840
2136
היא אמרה, "הוא רוצה לדעת מי אתה".
אז אמרתי, "טוב, תגידי לו שאני צלם."
08:09
And I said, "Tell him that I am a photographer."
174
489000
2256
התחלתי להסביר מי אני והוא התפרץ.
08:11
I started explaining who I was, and he interrupted.
175
491280
2416
08:13
And she said, "He says he knows who you are, what do you want?"
176
493720
2976
והיא אמרה, "הוא יודע מי אתה, מה אתה רוצה?"
08:16
I said, "Well, tell him that I was asked by this little girl's grandmother
177
496720
4456
אמרתי, "טוב, תגידי לו שהתבקשתי
ע"י הסבתא של הילדה הקטנה הזו, למצוא עבורה משפחה."
08:21
to find a family for her."
178
501200
1936
08:23
And he said, "I'm her uncle, she's fine, you can leave now."
179
503160
4240
והוא אמר, "אני הדוד שלה, היא בסדר, אתה יכול ללכת עכשיו."
08:28
So I was --
180
508160
1360
ואני הייתי -- אתם יודעים, הדלת נטרקה לי בפרצוף,
08:30
The door was being slammed in my face,
181
510680
1856
08:32
it's incredibly cold, and I'm trying to think,
182
512560
2176
והיה נורא קר, ואני מנסה לחשוב,
08:34
"What would the hero do in a movie, if I was writing this as a movie script?"
183
514760
3656
"מה היה עושה הגיבור בסרט
אם הייתי כותב את זה כתסריט?"
08:38
So I said, "It's really cold, I've come a very long way,
184
518440
2656
אז אמרתי, "תראה, נורא קר עכשיו, ובאתי מרחוק,
האם אכפת לך שאני אכנס רק לרגע? אני קופא."
08:41
do you mind if I come in for a minute? I'm freezing."
185
521120
2496
אז הבחור, בחוסר רצון, הכניס אותי והתיישבנו על הרצפה.
08:43
So the guy reluctantly let us in and we sat down on the floor.
186
523640
2936
אנחנו מתחילים לדבר ואני רואה אותו צורח משהו,
08:46
And as we started talking, I saw him yell something,
187
526600
2455
והיון סוק נכנסת ומביאה לנו קצת אוכל.
08:49
and Eun-Sook came and brought us some food.
188
529079
2777
08:51
And I had this whole mental picture of -- sort of like Cinderella.
189
531880
3336
והיה לי סרט שלם בראש, של מעין סינדרלה.
08:55
I sort of had this picture of this incredibly wonderful,
190
535240
3496
דמיינתי לעצמי ילדה קטנה ומדהימה
08:58
bright, happy little child,
191
538760
1976
מבריקה, שמחה, שכעת נראית מאד מופנמת,
09:00
who now appeared to be very withdrawn, being enslaved by this family.
192
540760
4976
משועבדת ע"י המשפחה הזו.
09:05
And I was really appalled, and I couldn't figure out what to do.
193
545760
3056
והייתי ממש מזועזע, ולא הצלחתי להחליט מה לעשות.
09:08
And the more I tried talking to him, the less friendly he was getting.
194
548840
3296
וככל שניסיתי לדבר איתו, כך הוא נעשה פחות ידידותי.
אז לבסוף החלטתי, אמרתי -"תראה,
09:12
So finally I said "Look," -- this is all through the translator,
195
552160
3016
והכל דרך המתורגמנית,
09:15
because, you know, I don't speak a word of Korean --
196
555200
2456
כי אתם יודעים, אני לא מדבר מילה בקוריאנית --
09:17
and I said, "Look, I'm really glad that Eun-Sook has a family to live with.
197
557680
4296
ואמרתי, "תראה, אני נורא שמח שיש להיון סוק משפחה לגור איתה.
הייתי מאד מודאג לגביה.
09:22
I was very worried about her.
198
562000
1416
הבטחתי לסבתא שלה, אמא שלך, שאני אמצא משפחה,
09:23
I made a promise to her grandmother, your mother, that I would find a family,
199
563440
3656
ועכשיו אני נורא שמח שאתה הולך לדאוג לה."
09:27
and I'm so happy that you're going to take care of her.
200
567120
2616
אמרתי, "אבל אתה יודע, קניתי כרטיס טיסה,
09:29
But I bought an airline ticket and I'm stuck here for a week.
201
569760
2896
ואני תקוע כאן למשך שבוע."
אמרתי, "אני נשאר במלון בעיר,
09:32
I'm staying in a hotel downtown.
202
572680
1576
האם תרצו לבוא ולאכול איתי ארוחת צהריים מחר?
09:34
Would you like to come and have lunch tomorrow?
203
574280
2216
תוכל להתאמן על האנגלית שלך" - כי הוא אמר לי --
09:36
And you can practice your English."
204
576520
1696
ניסיתי לשאול אותו שאלות על עצמו.
09:38
Because he told me -- I was trying to ask him questions about himself.
205
578240
3296
אז הלכתי למלון, ומצאתי שני ילדים אמריאסייאנים מבוגרים יותר.
09:41
And so I went to the hotel, and I found two older Amerasians.
206
581560
4096
09:45
A girl whose mother had been a prostitute,
207
585680
4456
ילדה שאמא שלה הייתה פרוצה,
09:50
and she was a prostitute,
208
590160
1856
וגם היא הפכה לפרוצה,
09:52
and a boy who'd been in and out of jail.
209
592040
1936
וילד שנכנס ויצא מבתי הכלא.
09:54
And I said to them, "Look, there's a little girl
210
594000
2296
ואמרתי להם, "תראו, יש את הילדה הקטנה הזו
09:56
who has a tiny chance of getting out of here
211
596320
3136
שיש לה סיכוי קטנטן לצאת מפה ולהגיע לאמריקה."
09:59
and going to America.
212
599480
1256
10:00
I don't know if it's the right decision or not,
213
600760
2336
אמרתי, "אני לא יודע אם זו ההחלטה הנכונה או לא,
10:03
but I would like you to come to lunch tomorrow
214
603120
2176
אבל הייתי רוצה שתבואו לארוחת צהריים מחר
10:05
and tell the uncle what it's like to walk down the street,
215
605320
2736
ותגידו לדוד איך זה מרגיש ללכת במורד הרחוב,
מה אנשים אומרים לכם, מה אתם עושים לפרנסתכם.
10:08
what people say to you, what you do for a living.
216
608080
2576
10:10
I want him to understand what happens if she stays here.
217
610680
3016
אני רוצה לגרום לו להבין מה יקרה אם היא תישאר כאן.
10:13
And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow."
218
613720
3416
ויכול להיות שאני טועה, אני לא יודע, אבל הייתי רוצה שתבואו מחר."
אז שניהם הגיעו לארוחת צהריים,
10:17
So, these two came to lunch and we got thrown out of the restaurant.
219
617160
3816
וזרקו אותנו מהמסעדה.
10:21
They were yelling at him, it got to be really ugly.
220
621000
3456
הם התחילו לצעוק עליו, הם היו -- זה נעשה ממש מכוער.
10:24
We went outside, and he was just furious.
221
624480
1953
ויצאנו החוצה, והוא זעם.
10:26
And I knew I had totally blown this thing.
222
626457
2039
וידעתי שהרסתי לגמרי את הכל.
10:28
Here I was again, trying to figure out what to do.
223
628520
2376
והנה אני, מנסה להחליט מה לעשות עכשיו.
10:30
And he started yelling at me, and I said to the translator,
224
630920
2816
והוא התחיל לצעוק עליי, ואמרתי למתורגמנית,
"אוקיי, תגידי לו להרגע, מה הוא אומר?"
10:33
"Tell him to calm down, what is he saying?"
225
633760
2016
והיא אמרה, "הוא אומר
10:35
And she said, "He's saying, 'Who the hell are you to walk into my house,
226
635800
3416
מי אתה לכל הרוחות שתכנס לבית שלי,
איזה אמריקאי עשיר עם מצלמה סביב צווארו,
10:39
some rich American with your cameras around your neck,
227
639240
2536
10:41
accusing me of enslaving my niece?
228
641800
2696
ותאשים אותי בשעבוד של האחיינית שלי?
10:44
This is my niece, I love her, she's my sister's daughter.
229
644520
3302
זו האחיינית שלי, אני אוהב אותה, היא הבת של אחותי.
10:47
Who the hell are you to accuse me of something like this?'"
230
647846
4410
מי אתה לכל הרוחות,
שתאשים אותי בכזה דבר?"
10:52
And I said, you know, "Look, you're absolutely right.
231
652280
2856
ואני אמרתי" "תראה, אתה צודק לחלוטין.
10:55
I don't pretend to understand what's going on here.
232
655160
2416
אני לא אעמיד פנים שאני מבין מה קורה כאן."
10:57
All I know is, I've been photographing a lot of these children.
233
657600
2976
אמרתי, "כל מה שאני יודע הוא שצילמתי הרבה מהילדים האלו,
והתאהבתי באחיינית שלך,
11:00
I'm in love with your niece,
234
660600
2936
11:03
I think she's an incredibly special child."
235
663560
2336
אני חושבת שהיא ילדה מיוחדת להפליא."
11:05
And I said, "Look, I will fly my friends over here from the United States
236
665920
3456
ואמרתי, "תראה, אני אטיס את החברים שלי לכאן
מארה"ב אם אתה רוצה לפגוש אותם, ותראה אם אתה מאשר אותם.
11:09
if you want to meet them, to see if you approve of them.
237
669400
2656
אני רק חושב, ממה שאני מבין מהסיטואציה כאן,
11:12
I just think that -- what little I know about the situation,
238
672080
3616
11:15
she has very little chance here of having the kind of life
239
675720
2736
שיש לה סיכוי קטן מאד לחיות כאן את החיים
11:18
that you probably would like her to have."
240
678480
2016
שהיית רוצה שיהיו לה.
11:20
So, everyone told me afterwards that inviting the prospective parents over
241
680520
3496
אז כולם אמרו לי לאחר מכן שלהזמין את ההורים המיועדים
היה, שוב, הדבר הכי טיפשי שיכולתי לעשות,
11:24
was, again, the stupidest thing I could have possibly done,
242
684040
2776
כי מי יכול להיות מספיק טוב עבור קרוב המשפחה שלך?
11:26
because who's ever good enough for your relative?
243
686840
2336
11:29
But he invited me to come to a ceremony they were having that day
244
689200
3096
אבל הוא הזמין אותי להגיע לטקס
שהם ערכו באותו יום עבור הסבתא.
11:32
for her grandmother.
245
692320
1376
11:33
And they actually take items of clothing and photographs,
246
693720
2696
הם ממש לוקחים פריטי לבוש ותמונות,
11:36
and they burn them as part of the ritual.
247
696440
1960
ושורפים אותם כחלק מהטקס.
11:39
And you can see how different she looks just in three months.
248
699200
2896
ואתם יכולים לראות כמה שונה היא נראית כעבור רק שלושה חודשים.
אני חושב שזה היה, תחילת פברואר.
11:42
This was now, I think, early February.
249
702120
2416
11:44
And the pictures before were taken in September.
250
704560
2280
והתמונות קודם לכן צולמו בספטמבר.
11:48
Well, there was an American Maryknoll priest
251
708200
2096
היה כומר אמריקאי שפגשתי
11:50
that I had met in the course of doing the story,
252
710320
2256
במהלך העבודה על הסיפור
11:52
who had 75 children living in his house.
253
712600
1936
שדאג ל-75 ילדים שגרו בבית שלו.
11:54
He had three women helping him take care of these kids.
254
714560
2616
היו לו שלוש נשים שעזרו לו לדאוג לילדים האלו.
אז הצעתי לדוד שנלך לשם
11:57
And so I suggested to the uncle that we go down and meet Father Keane
255
717200
3256
ונפגוש את האב קין, ונברר
12:00
to find out how the adoption process worked.
256
720480
2096
איך ילך הליך האימוץ.
12:02
Because I wanted him to feel
257
722600
1376
כי רציתי שהוא ירגיש כאילו
12:04
like this was all being done very much above board.
258
724000
2416
שהעניין נעשה בצורה הכי לגיטימית וחוקית שאפשר.
12:06
So, this is on the way down to the orphanage.
259
726440
2360
אז זה בדרך לבית היתומים
12:09
This is Father Keane. He's just a wonderful guy.
260
729160
2240
זה האב קין, הוא אדם נהדר.
12:14
He had kids from all over Korea living there,
261
734240
2256
הילדים שגרים שם מגיעים מכל קוריאה,
12:16
and he would find families for these kids.
262
736520
2000
והוא היה מוצא משפחות עבור הילדים האלו.
12:19
This is a social worker interviewing Eun-Sook.
263
739600
2456
זוהי עובדת סוציאלית שמראיינת את היון סוק.
12:22
Now, I had always thought she was completely untouched by all of this,
264
742080
3416
עכשיו אני תמיד חשבתי שהיא
לא הושפעה מהסיטואציה כלל, כי עבורי הסבתא
12:25
because the grandmother, to me,
265
745520
1496
נראתה כאחת מזקני הכפר, האדם שכולם --
12:27
appeared to be sort of the village wise woman --
266
747040
3576
12:30
throughout the day, I noticed people kept coming to visit her grandmother.
267
750640
3496
במשך כל היום הבחנתי באנשים שבאו לבקר את הסבתא שלה.
ותמיד הייתה לי תמונה מנטלית בראש
12:34
And I always had this mental picture
268
754160
1736
12:35
that even though they may have been one of the poorer families in the village,
269
755920
3696
שלמרות שזו הייתה בין המשפחות העניות בכפר,
12:39
they were one of the most respected.
270
759640
1736
הם היו גם בין המשפחות המכובדות בכפר.
12:41
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted,
271
761400
3576
ותמיד הרגשתי שהסבתא דרשה, והתעקשה
שהכפריים יראו להיון סוק את אותו הכבוד שהם מראים לה.
12:45
that the villagers treat Eun-Sook with the same respect they treated her.
272
765000
3440
12:50
Eun-Sook stayed at Father Keane's,
273
770400
2096
היון סוק נשארה אצל האב קין,
12:52
and her uncle agreed to let her stay there until the adoption went through.
274
772520
3576
והדוד שלה התיר לה להשאר שם עד שהאימוץ יושלם.
הוא למעשה הסכים לאימוץ.
12:56
He actually agreed to the adoption.
275
776120
1856
12:58
And I went off on assignment and came back a week later,
276
778000
2656
ואני עזבתי למשימה הבאה שלי, וחזרתי אחרי שבוע,
13:00
and Father Keane said, "I've got to talk to you about Eun-Sook."
277
780680
3016
והאב קין אמר, "אני חייב לדבר איתך לגבי היון סוק."
ואני אמרתי, "אוי, אלוהים, מה עכשיו?"
13:03
I said, "Oh God, now what?"
278
783720
1336
והוא לקח אותי לחדר שלו, וסגר את הדלת,
13:05
And he takes me into this room, closes the door and says,
279
785080
2696
ואמר, "יש לי 75 ילדים פה בבית היתומים, וזו אנדרלמוסיה שלמה.
13:07
"I have 75 children here in the orphanage, and it's total bedlam."
280
787800
3136
כאן בגדים, ושם ילדים, ו-אתה יודע,
13:10
There's clothes, there's kids.
281
790960
1456
13:12
Three adults and 75 kids -- you can imagine.
282
792440
2336
יש שלושה מבוגרים ו-75 ילדים -- אתה יכול לדמיין לעצמך."
13:14
And he said, "The second day she was here she made up a list
283
794800
2856
והוא אמר, "ביום השני להגעתה היא כתבה רשימה
13:17
of all of the names of the older kids and the younger kids.
284
797680
2976
של כל השמות של הילדים המבוגרים ושל הילדים הקטנים.
13:20
And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
285
800680
3536
והיא מינתה לכל ילד קטן ילד גדול.
ואז היא ארגנה רשימת עבודה מפורטת
13:24
And then she set up a work detail list of who cleaned the orphanage on what day."
286
804240
4576
של מי מנקה מה בבית היתומים באותו יום."
13:28
And he said, "She's telling me that I'm messy
287
808840
2136
והוא אמר, "היא אומרת לי שאני מבולגן ושאני צריך לנקות את החדר שלי."
13:31
and I have to clean up my room."
288
811000
1576
והוא אמר, אני לא יודע מי גידל אותה,
13:32
And he said, "I don't know who raised her, but she's running the orphanage,
289
812600
3576
אבל," הוא אמר, "היא מנהלת את בית היתומים,
והיא כאן רק שלושה ימים."
13:36
and she's been here three days."
290
816200
1576
13:37
(Laughter)
291
817800
1456
(צחוק)
13:39
This was movie day that she organized where all the kids went to the movies.
292
819280
4040
זה היה "יום סרט" שהיא ארגנה, בו כל הילדים יצאו לראות סרט
הרבה מהילדים שאומצו
13:44
A lot of the kids who had been adopted wrote back to the other kids,
293
824360
3216
כתבו לילדים האחרים, וסיפרו להם
13:47
telling them what their life was like with their new families.
294
827600
2936
על החיים שלהם עם המשפחות החדשות שלהן.
13:50
So it was a really big deal when the letters showed up.
295
830560
2616
זה היה סיפור ממש גדול כשהמכתבים היו מגיעים.
זו אישה שעובדת עכשיו בבית היתומים
13:53
This is a woman who is now working at the orphanage,
296
833200
2456
שבנה אומץ.
13:55
whose son had been adopted.
297
835680
1286
14:00
Gene and Gayle started studying Korean
298
840120
2016
ג'ין וגייל התחילו ללמוד קוריאנית
14:02
the moment they had gotten my first letter.
299
842160
2016
ברגע שהם קיבלו את המכתב הראשון שלי.
14:04
They really wanted to be able to welcome Eun-Sook into their family.
300
844200
4496
הם ממש רצו לקבל בברכה את היון סוק אל המשפחה שלהם.
14:08
And one of the things Father Keane told me
301
848720
2056
ואחד הדברים שהאב קין אמר לי כשחזרתי
14:10
when I came back from one of these trips --
302
850800
2016
מאחד הטיולים האלו -- הוא שהיון סוק בחרה את השם נטשה,
14:12
Eun-Sook had chosen the name Natasha,
303
852840
1896
14:14
which I understood was from her watching a "Rocky and Bullwinkle" cartoon
304
854760
4256
שלפי הבנתי, היא הכירה מצפייה
מסרט מצוייר בשם "רוקי ובולנקוייל" בערוץ חיל האוויר האמריקאי.
14:19
on the American Air Force station.
305
859040
1936
14:21
This may be one of those myth-buster things
306
861000
2056
זה עשוי להיות אחד הסיפורים שאנו עומדים להפריך, בעוד רגע.
14:23
that we'll have to clear up here, in a minute.
307
863080
2176
14:25
So, my friend Gene flew over with his son, Tim.
308
865280
2296
אז החבר שלי, ג'ין, הגיע לקוריאה עם הבן שלו, טים.
14:27
Gayle couldn't come.
309
867600
1536
גייל לא יכלה להגיע.
14:29
And they spent a lot of time huddled over a dictionary.
310
869160
2616
והם בילו זמן רב סביב המילון
14:31
And this was Gene showing the uncle
311
871800
1696
כאן ג'ין מראה לדוד איפה אטנלטנה נמצאת על המפה, איפה שהוא גר.
14:33
where Atlanta was on the map, where he lived.
312
873520
2120
14:36
This is the uncle signing the adoption papers.
313
876960
2160
וכאן הדוד חותם על מסמכי האימוץ.
עכשיו, יצאנו באותו ערב לארוחת ערב כדי לחגוג.
14:40
Now, we went out to dinner that night to celebrate.
314
880000
2416
הדוד שב למשפחה שלו,
14:42
The uncle went back to his family
315
882440
1616
ונטשה, טים, ג'ין ואני יצאנו לארוחת ערב.
14:44
and Natasha and Tim and Gene and I went out to dinner.
316
884080
3456
14:47
And Gene was showing Natasha how to use a knife and fork,
317
887560
3856
ג'ין הראה לנטשה איך להשתמש בסכין ומזלג,
14:51
and then Natasha was returning the utensil lessons.
318
891440
3720
ואז נטשה החזירה שיעור בשימוש בכלי אוכל.
חזרנו לחדר המלון שלנו,
14:56
We went back to our hotel room,
319
896120
1896
וג'ין הראה גם לנטשה איפה נמצאת אטלנטה.
14:58
and Gene was showing Natasha also where Atlanta was.
320
898040
2456
זה הלילה השלישי שלנו בקוריאה.
15:00
This is the third night we were in Korea.
321
900520
1976
בלילה הראשון היה לנו חדר לידינו, עבור הילדים.
15:02
The first night we'd gotten a room for the kids right next to us.
322
902520
3056
15:05
I'd been staying in this room for about three months --
323
905600
2616
עכשיו, אני גרתי בחדר הזה בערך שלושה חודשים,
זה היה מלון קוריאני קטן, בן 15 קומות.
15:08
it was a little 15-story Korean hotel.
324
908240
2920
15:11
The second night, we didn't keep the kids' room,
325
911760
2376
בלילה השני, לא שמרנו על החדר של הילדים,
15:14
because we slept on the floor with all the kids at the orphanage.
326
914160
3096
כי ישנו על הרצפה עם כל הילדים בבית היתומים.
15:17
And the third night, we came back --
327
917280
1736
ובלילה השלישי, כשחזרנו, בדיוק יצאנו לארוחת ערב,
שראיתם בתמונות, והגענו לקבלה,
15:19
we'd just gone out to dinner, where you saw the pictures --
328
919040
2776
והבחור בקבלה אמר,
15:21
and we got to the front desk, and the guy said,
329
921840
2216
"אין עוד חדרים פנויים בקומה שלכם הערב,
15:24
"There's no other free rooms on your floor tonight,
330
924080
2416
אם אתם רוצים אתם יכולים לשכן את הילדים חמש קומות מתחתיכם, יש שם חדר פנוי."
15:26
you can put the kids five floors below you."
331
926520
2096
15:28
And Gene and I looked at each other and said,
332
928640
2136
וג'ין ואני הסתכלנו זה בזה ואמרנו,
15:30
"We don't want two 11-year-olds five floors away."
333
930800
2376
"לא, אנחנו לא רוצים שני ילדים בני 11 במרחק חמש קומות."
אז הבן שלו אמר, "אבא, יש לי שק שינה, אני אשן על הרצפה."
15:33
So his son said, "I have a sleeping bag, I'll sleep on the floor."
334
933200
3136
ואני אמרתי, "כן, גם לי יש."
15:36
And I said, "I have one too." So Tim and I slept on the floor,
335
936360
2936
אז טים ואני ישנו על הרצפה,
15:39
Natasha got one bed, Gene got the other -- kids pass out,
336
939320
2776
נטשה קיבלה את המיטה, ג'ין קיבל את האחרת, הילדים נרדמו.
היו הרבה אירועים מרגשים בשלושה ימים,
15:42
it's been very exciting for three days.
337
942120
1896
אנחנו שוכבים במיטה, וג'ין ואני מתלהבים מכמה מגניבים אנחנו.
15:44
We're lying in bed, and Gene and I are talking about how cool we are.
338
944040
3496
15:47
We said, "That was so great, we saved this little girl's life."
339
947560
2976
אמרנו, "זה כל כך אדיר, הצלנו את החיים של הילדה הקטנה הזו."
15:50
We were just like, you know, just full of ourselves.
340
950560
3456
אתם יודעים, היינו ממש מלאים בעצמנו.
15:54
And we fall asleep --
341
954040
1336
ונרדמנו -- עכשיו אני הייתי בחדר הזה, אתם יודעים,
15:55
and I've been in this room for a couple of months now.
342
955400
2576
כבר כמה חודשים.
15:58
And they always overheat the hotels in Korea terribly,
343
958000
3856
והם תמיד מחממים נורא את החדרים בקוריאה,
16:01
so during the day I always left the window open.
344
961880
2296
אז במשך היום תמיד השארתי את החלון פתוח.
16:04
And then about midnight, they turn the heat off in the hotel.
345
964200
2896
ואז בלילה, בערך בחצות, המלון מכבה את החימום.
אז בסביבות השעה אחת בלילה, החדר נעשה קפוא, בערך 20 מתחת לאפס, ואני הייתי מתעורר.
16:07
So at 1am, the whole room would be like 20 below zero, and I'd get up.
346
967120
3296
16:10
I'd been doing this every night I'd been there.
347
970440
2216
עשיתי את זה בכל לילה שישנתי שם.
16:12
So, sure enough, it's one o'clock, room's freezing,
348
972680
2496
אז כמו תמיד, אחת בלילה, והחדר קפוא.
16:15
I go to close the window and I hear people shouting outside,
349
975200
3696
אני ניגש לסגור את החלון ואני שומע אנשים צועקים מבחוץ,
16:18
and I thought, "Oh, the bars must have just gotten out."
350
978920
2620
ואני חושב לעצמי, "אה, אנשים וודאי יוצאים מהברים."
16:21
I don't speak Korean, but I'm hearing these voices,
351
981564
2412
אני לא מדבר קוריאנית, אבל אני שומע את הקולות,
ואני לא שומע כעס, אני שומע אימה.
16:24
and I'm not hearing anger, I'm hearing terror.
352
984000
2480
16:27
So I open the window and I look out,
353
987240
2096
אז אני פותח את החלון, ומסתכל החוצה,
16:29
and there's flames coming up the side of our hotel,
354
989360
2736
ואני רואה להבות שבאות מהצד של המלון שלנו,
והמלון עולה באש.
16:32
and the hotel's on fire.
355
992120
1696
16:33
So I run over to Gene and I wake him up,
356
993840
1936
אז אני רץ לג'ין, ואני מעיר אותו,
16:35
and I say, "Don't freak out, I think the hotel's on fire."
357
995800
2776
ואני אומר, "ג'ין, אל תבהל, אבל אני חושב שהמלון עולה באש."
16:38
And now there's smoke and flames coming by our windows --
358
998600
2696
עכשיו העשן והלהבות מגיעים לחלון שלנו, ואנחנו בקומה ה-11.
16:41
we're on the 11th floor.
359
1001320
1256
16:42
So the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
360
1002600
2656
שנינו נבהלים, "אלוהים ישמור, אלוהים ישמור"
אנחנו מנסים להעיר את נטשה, ואנחנו הלא לא יכולים לדבר איתה.
16:45
So we're trying to get Natasha up, and we can't talk to her.
361
1005280
3376
16:48
You know what kids are like when they've been asleep for like an hour,
362
1008680
3296
ואתם יודעים איך ילדים מתנהגים כשהם ישנו בערך שעה,
זה נראה כאילו הם לקחו חמישה וליום, אתם יודעים, הם שפוכים לגמרי.
16:52
it's like they took five Valiums -- they're all over the place.
363
1012000
2976
ואנחנו לא יכולים לדבר איתה.
16:55
And we can't talk to her.
364
1015000
1216
אני זוכר שלבן שלו היו מגפי קשירה,
16:56
His son had the L.L.Bean bootlaces, and we're trying to do up his laces.
365
1016240
3416
ואנחנו מנסים לקשור את השרוכים שלו.
16:59
So we try to get to the door, we run to the door, we open the door,
366
1019680
3176
אז אנחנו מנסים להגיע לדלת, אנו רוצים לדלת,
ואנחנו פותחים אותה, וזה כמו להכנס לתוך תנור תעשייתי.
17:02
and it's like walking into a blast furnace.
367
1022880
2056
17:04
There's people screaming, the sound of glass breaking, weird thumps.
368
1024960
3376
אנשים צורחים, והצלילים של זכויות נשברות,
ויש ט'מאפים, כאלה, מוזרים.
17:08
And the whole room filled with smoke in about two seconds.
369
1028360
2816
תוך שתי שניות, החדר כולו התמלא עשן.
17:11
And Gene turns around and says, "We're not going to make it."
370
1031200
2896
וג'ין מסתובב ואומר לי, "אנחנו לא נצליח לעבור."
והוא סוגר את הדלת, ועכשיו החדר כולו מלא בעשן.
17:14
And he closes the door, and the whole room is now filled with smoke.
371
1034120
3216
17:17
We're all choking, and there's smoke
372
1037360
1736
כולנו נחנקים, והעשן דולף לחדר דרך פתחי האוורור,
17:19
pouring through the vents, under the doors.
373
1039120
2016
מתחת לדלתות, ואנשים צורחים.
17:21
There's people screaming.
374
1041160
1256
אני רק זוכר את הכאוס הבלתי ייאמן הזה.
17:22
I just remember this unbelievable -- just utter chaos.
375
1042440
2616
17:25
I remember sitting near the bed, and I had two overwhelming feelings.
376
1045080
3496
אני זוכר את עצמי יושב ליד המיטה, והייתי פשוט --
נקרעתי בין שני רגשות --
17:28
One was absolute terror. "Oh, please God, I just want to wake up.
377
1048600
3296
האחד היה אימה מוחלטת, בסגנון של, "אלוהים, בבבקשה, אני רק רוצה להתעורר
17:31
This has got to be a nightmare, this can't be happening.
378
1051920
2656
זה חייב להיות סיוט, לא יכול להיות שזה קורה,
בבקשה, אני רק רוצה להתעורר, זה חייב להיות סיוט."
17:34
Please, I just want to wake up."
379
1054600
1576
והשני הוא אשמה.
17:36
And the other is unbelievable guilt.
380
1056200
1736
17:37
Here I've been playing God with my friends' lives,
381
1057960
2376
הנה אני משחק את אלוהים עם החיים של החברים שלי, הבן שלהם ונטשה.
17:40
my friends' son, with Natasha's life,
382
1060360
1816
17:42
and this what you get when you try playing God, is you hurt people.
383
1062200
3296
זה מה שאתה מקבל כשאתה מנסה לשחק את אלוהים, אתה פוגע באנשים.
17:45
I remember just being so frightened and terrified.
384
1065520
2376
אני זוכר את תחושת האימה והפחד.
17:47
And Gene, who's lying on the floor, says,
385
1067920
1976
וג'ין, ששכב על הרצפה, אומר,
17:49
"We've got to soak towels." I said, "What?"
386
1069920
2056
"בנאדם, אנחנו חייבים להספיג מגבות." ואני אמרתי, "מה?"
הוא אומר, "אנחנו חייבים להספיג מגבות, או שנמות מהעשן."
17:52
"We've got to soak towels. We're going to die from the smoke."
387
1072000
2936
אז אנחנו רצים לשירותים, ומשיגים מגבות,
17:54
So got towels and put them over our faces and the kids' faces.
388
1074960
2905
ושמים אותן על הפנים שלנו ושל הילדים.
17:57
Then he said, "Do you have gaffer's tape?"
389
1077889
2047
והוא אומר, "יש לך נייר דבק לאיטום?"
17:59
"What?" "Do you have gaffer's tape?"
390
1079960
1736
ואני אומר, "מה?", והוא אומר, "יש לך נייר דבק לאיטום?"
18:01
I said, "Somewhere in my Halliburton."
391
1081720
1856
ואני אומר, "כן, איפשהוא בתיק שלי"
18:03
He says, "We've got to stop the smoke. That's all we can do."
392
1083600
2858
והוא אומר, "אנחנו חייבים לעצור את העשן."
הוא אומר, "זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות, אנחנו חייבים לעצור את העשן."
18:06
I mean, Gene -- thank God for Gene.
393
1086482
1840
אני מתכוון - ג'ין, תודה לאל על ג'ין.
18:08
So we put the room service menus over the vents in the wall,
394
1088960
4856
אז אנחנו שמים את תפריטי שירות החדרים על פתחי האוורור,
18:13
we put blankets at the bottom of the door,
395
1093840
2056
ושמנו שמיכות על החריץ שבדלת,
18:15
we put the kids on the windowsill to try to get some air.
396
1095920
2696
שמנו את הילדים ליד החלון, כדי שינסו לשאוף קצת אוויר,
18:18
And there was a new building, going up,
397
1098640
1896
והיה שם בניין, בניין חדש,
18:20
that was being built right across the street from our hotel.
398
1100560
2856
שנבנה בדיוק מחוץ, מעברו השני של הרחוב.
18:23
And there, in the building, were photographers,
399
1103440
2191
ובבניין היו צלמים
שחיכו שאנשים יתחילו לקפוץ.
18:25
waiting for people to jump.
400
1105655
1801
11 אנשים מתו בשריפה.
18:27
Eleven people ended up dying in the fire.
401
1107480
2096
18:29
Five people jumped and died, other people were killed by the smoke.
402
1109600
4056
חמישה אנשים קפצו ומתו, האחרים נהרגו ע"י העשן.
18:33
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes in all this,
403
1113680
4976
אחרי 45 דקות היה קול עמום של דפיקות על הדלת,
18:38
and people were shouting in Korean.
404
1118680
1696
ואנשים שצעקו בקוריאנית.
18:40
And I remember --
405
1120400
1240
ואני זוכר -- נטשה לא רצתה שנפתח את הדלת --
18:45
Natasha didn't want us opening the door --
406
1125160
2616
18:47
sorry, I was trying not to open the door,
407
1127800
1976
סליחה, אני ניסיתי שלא לפתוח את הדלת,
18:49
because we'd spent so much time barricading the room.
408
1129800
2496
כי השקענו כל כך בחסימת הדלת,
לא ידעתי מי זה, ולא ידעתי מה הם רוצים,
18:52
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
409
1132320
2696
ונטשה ידעה שאלו כבאים שמנסים לפנות אותנו.
18:55
and Natasha could tell they were firemen trying to get us out.
410
1135040
2936
אני סוג של זוכר מאבק סביב הדלת, בניסיון לפתוח אותה.
18:58
I remember a sort of a tussle at the door, trying to get the door open.
411
1138000
3336
בכל מקרה, 12 שעות לאחר מכן, אני מתכוון, הם אמרו לנו לחכות בלובי.
19:01
In any case, 12 hours later -- I mean, they put us in the lobby.
412
1141360
4416
19:05
Gene ended up using his coat, and his fist in the coat,
413
1145800
3616
ג'ין השתמש במעיל ובאגרוף שלו כדי לפתוח את ארון המשקאות.
19:09
to break open a liquor cabinet.
414
1149440
1536
אנשים שכבו על הרצפה.
19:11
People were lying on the floor.
415
1151000
1536
19:12
It was one of just the most horrifying nights.
416
1152560
2176
זה היה פשוט אחד הלילות המפחידים ביותר.
19:14
And then 12 hours later, we rented a car, as we had planned to,
417
1154760
3736
ואז, 12 שעות מאוחר יותר, שכרנו רכב, כמו שתיכננו,
19:18
and drove back to Natasha's village.
418
1158520
1976
ונהגנו לכפר של נטשה.
19:20
And we kept saying, "Do you realize we were dying in a hotel fire,
419
1160520
3136
ולא הפסקנו להגיד, "אתם קולטים שעמדנו למות בשריפה במלון,
לפני רק שמונה שעות?"
19:23
like eight hours ago?"
420
1163680
1216
19:24
It's so weird how life just goes on.
421
1164920
1736
זה כל כך מוזר איך שהחיים ממשיכים.
19:26
Natasha wanted to introduce her brother and father to all the villagers,
422
1166680
3416
נטשה רצתה להציג את אחיה ואביה לכל בני הכפר,
והסתבר שהיום בו הגענו היה גם יום ההולדת 60 של אחד מזקני הכפר --
19:30
and the day we showed up turned out to be a 60-year-old man's birthday.
423
1170120
3336
19:33
This guy's 60 years old.
424
1173480
1216
הבחור הזה בן 60.
19:34
So it turned into a dual celebration,
425
1174720
1776
אז הפכנו את זה לחגיגה כפולה, כי נטשה הייתה האדם הראשון
19:36
because Natasha was the first person from this village
426
1176520
2536
מהכפר שאי פעם הגיע לארצות הברית.
19:39
ever to go to the United States.
427
1179080
1576
אז היו שם אוהלי חממה.
19:40
So, these are the greenhouse tents.
428
1180680
1696
זה אחד מזקני הכפר שמלמד את ג'ין לרקוד.
19:42
This is the elders teaching Gene their dances.
429
1182400
2176
19:44
We drank a lot of rice wine.
430
1184600
1376
שתינו הרבה מאד יין אורז, שנינו היינו כל כך שיכורים,
19:46
We were both so drunk, I couldn't believe it.
431
1186000
2320
לא יכולתי להאמין.
19:51
This is the last picture before Gene and Tim headed back.
432
1191920
2976
זו התמונה האחרונה לפני שג'ין וטים חזרו לארה"ב.
19:54
The adoption people told us
433
1194920
1656
אנשי האימוץ אמרו לנו שזה ייקח עוד שנה עד שהאימוץ יושלם.
19:56
it was going to take a year for the adoption to go through.
434
1196600
3040
20:00
Like, what could you do for a year?
435
1200240
1856
כאילו, מה אפשר לעשות במשך שנה?
20:02
So I found out the name of every official on both the Korean and American side,
436
1202120
3736
אז גיליתי את השמות של כל הנציגים, בצד הקוריאני והאמריקאי,
20:05
and I photographed them,
437
1205880
1256
וצילמתי אותם ואמרתי להם,
20:07
and told them how famous they were going to be when this book was done.
438
1207160
3336
כמה מפורסמים הם יהיו כשהספר הזה יושלם.
20:10
And four months later, the adoption papers came through.
439
1210520
3856
ארבעה חודשים מאוחר יותר, הגיעו מסמכי האימוץ.
20:14
This is saying goodbye to everybody at the orphanage.
440
1214400
3176
כאן נפרדים מכולם בבית היתומים.
20:17
This is Father Keane with Natasha at the bus stop.
441
1217600
2920
זה האב קין עם נטשה, בתחנת האוטובוס.
20:20
Her great aunt at the airport.
442
1220960
1736
דודה רבא שלה בשדה התעופה.
20:22
I had a wonderful deal with Cathay Pacific airlines for many years,
443
1222720
3416
היה לי עסק נפלא עם חברת התעופה "קטאי פסיפיק" במשך שנים רבות,
20:26
where they gave me free passes on all their airlines
444
1226160
3016
שבתמורה לתמונות הם נתנו לי טיסות חופשיות בכל קווי התעופה שלהם.
20:29
in return for photography.
445
1229200
1296
20:30
It was like the ultimate perk.
446
1230520
1776
זו הייתה ההטבה האולטימטיבית.
20:32
And the pilot, I actually knew --
447
1232320
1896
והטייס, שאותו הכרתי, כי הם נהגו לתת לי לשבת
20:34
because they used to let me sit in the jump seat,
448
1234240
2336
בכסא המפלט, כדי להסביר לכם כמה זמן עבר מאז.
20:36
to tell you how long ago this was.
449
1236600
1656
זה היה מטוס מסוג טרי-סטאר, אז הם הרשו לנטשה לשבת בכסא המפלט.
20:38
This is a TriStar, and so they let Natasha actually sit in the jump seat.
450
1238280
3456
20:41
And the pilot, Jeff Cowley, actually went back
451
1241760
2176
והטייס, ג'ף קוולי, חזר למעשה
20:43
and adopted one of the other kids at the orphanage after meeting Natasha.
452
1243960
4096
ואימץ את אחד הילדים מבית היתומים, אחרי שהוא פגש את נטשה.
20:48
This is 28 hours later in Atlanta.
453
1248080
2056
זה כעבור 28 שעות, באטלנטה, זו טיסה ארוכה מאד.
20:50
It's a very long flight.
454
1250160
1416
20:51
Just to make things even crazier, Gayle, Natasha's new mom,
455
1251600
3336
רק כדי להוסיף קצת טירוף לעניין,
גייל, האמא החדשה של נטשה, הייתה שלושה ימים לפני
20:54
was three days away from giving birth to her own daughter.
456
1254960
2720
הלידה של בתה הביולוגית.
20:58
You know, if you were writing this, you'd say,
457
1258920
2176
אתם יודעים, אם הייתי כותב את זה, הייתי אומר,
21:01
"No, we've got to write the script differently."
458
1261120
2256
"לא, צריך לכתוב את התסריט אחרת."
21:03
This is the first night showing Natasha her new cousins and uncles and aunts.
459
1263400
3696
זה הלילה הראשון, מראים לנטשה את כל הדודים, הדודות ובני הדודים החדשים שלה.
21:07
Gene and Gayle know everyone in Atlanta -- they're the most social couple imaginable.
460
1267120
4056
גייל וג'ין מכירים את כולם באטנלטנה.
הם אחד הזוגות הכי חברותיים שיכולים להיות.
21:11
So, at this point, Natasha doesn't speak a word of English,
461
1271200
2917
בנקודת הזמן הזו, נטשה לא מדברת מילה באנגלית,
למעט המעט שהאב קין לימד אותה.
21:14
other than what little Father Keane taught her.
462
1274141
2200
21:17
This is Kylie, her sister, who's now a doctor, on the right.
463
1277160
3520
בצד ימין, זו קיילי, אחותה, שהיום היא רופאה.
21:23
This is a deal I had with Natasha, which is that when we got to Atlanta
464
1283600
3416
זו העסקה שהייתה לי עם נטשה, לפיה כשהגענו לאטלנטה
21:27
she could cut off my beard.
465
1287040
2160
היא תוכל לגזור את הזקן שלי.
21:29
She never liked it very much.
466
1289720
1400
היא אף פעם לא מאד אהבה אותו.
21:32
She learned English in three months.
467
1292600
1776
היא למדה אנגלית בשלושה חודשים.
21:34
She entered seventh grade at her own age level.
468
1294400
2200
היא הצטרפה לכיתה ז', עם בני הגיל שלה.
נשבעת אמונים בפעם הראשונה.
21:39
Pledge of Allegiance for the first time.
469
1299360
1936
21:41
This is her cooking teacher.
470
1301320
1376
זו המורה לבישול שלה.
21:42
Natasha told me a lot of the kids thought she was stuck up,
471
1302720
2816
נטשה אמרה שלי שהרבה ילדים חשבו שהיא מתנשאת,
21:45
because they would talk to her and she wouldn't answer,
472
1305560
2616
כי הם היו מדברים אליה, והיא לא הייתה עונה.
הם לא הבינו שהיא פשוט לא דיברה כל כך טוב בהתחלה.
21:48
and they didn't realize she didn't speak English very well.
473
1308200
2776
אבל מה שהבחנתי, שוב, כצופה מהצד,
21:51
But what I noticed, again as an observer,
474
1311000
1976
זה שהיא הייתה זו שבחרה מי יהיה בקבוצה שלה.
21:53
was she was choosing who was going to be on her team,
475
1313000
2480
21:57
and seemed to be very popular very, very quickly.
476
1317480
3696
ונדמה הייתה שהיא הפכה פופולרית מאד, מהר מאד.
22:01
Now, remember the picture,
477
1321200
1296
עכשיו, זוכרים את התמונה,
22:02
how much she looked like her grandmother, at the beginning?
478
1322520
2776
בהתחלה, בה היא דמתה נורא לסבתא שלה?
22:05
People were always telling Natasha how much she looks like her mother, Gayle.
479
1325320
3656
אנשים תמיד אומרים כמה נטשה דומה לאמא שלה, גייל.
22:09
(Laughter)
480
1329000
1240
22:11
This is a tense moment in the first football game, I think.
481
1331040
3720
זה רגע מותח במשחק הפוטבול הראשון, אני חושב.
22:17
And Kylie -- I mean, it was almost like Kylie was her own child.
482
1337040
4520
וקיילי -- אני מתכוון, זה היה כמעט כאילו קיילי הייתה הבת שלה.
22:26
She's being baptized.
483
1346200
1360
כאן היא מוטבלת לנצרות.
הרבה הורים, כשהם מאמצים,
22:29
Now, a lot of parents, when they adopt,
484
1349000
1896
22:30
actually want to erase their children's history.
485
1350920
2256
מנסים למחוק את ההיסטוריה של הילד.
ג'ין וגייל עשו את ההפך הגמור.
22:33
And Gayle and Gene did the complete opposite.
486
1353200
2136
הם למדו קוריאנית, וקנו בגדים קוריאניים
22:35
They were studying Korean; they bought Korean clothes.
487
1355360
2576
22:37
Gene even did a little tile work in the kitchen,
488
1357960
2256
ג'ין אפילו עשה עבודת קרמיקה קטנה במטבח,
22:40
which was that, "Once upon a time, there was a beautiful girl
489
1360240
2896
עם כתובית שסיפרה שפעם, מזמן, הייתה ילדה יפה,
שבאה מהרי קוריאה כדי לחיות באושר ובעושר באטלנטה.
22:43
that came from the hills of Korea to live happily ever after in Atlanta."
490
1363160
3429
22:46
She hates this picture -- it was her first job.
491
1366613
2216
היא שונאת את התמונה הזו -- זו העבודה הראשונה שלה.
22:48
She bought a bright red Karmann Ghia
492
1368853
2403
היא קנתה מכונית אדומה
22:51
with the money she made working at Burger King.
493
1371280
2376
עם הכסף שהרוויחה בברגר קינג.
22:53
The captain of the cheerleaders.
494
1373680
1720
היא הייתה קפטיין קבוצת המעודדות.
22:56
Beauty pageant.
495
1376000
1200
תחרויות יופי.
22:58
Used to do their Christmas card every year.
496
1378800
2136
הם נהגו לצלם את כרטיס חג המולד שלהם מדי שנה.
23:00
Gene's been restoring this car for a million years.
497
1380960
2600
ג'ין מחדש את המכונית הזו כבר מיליון שנה.
23:07
Kodak hired Natasha to be a translator for them at the Olympics in Korea.
498
1387160
4136
קודאק שכרה את נטשה להיות המתורגמנית שלהם באולימפיאדה בקוריאה.
23:11
Her future husband, Jeff, was working for Canon cameras,
499
1391320
4896
בעלה לעתיד, ג'ף, עבד עבור "קנון",
ופגש את נטשה בכפר האולימפי.
23:16
and met Natasha at the Olympic Village.
500
1396240
2960
23:19
This is her first trip back to Korea. So there's her uncle.
501
1399760
2800
זה הטיול הראשון שלה לקוריאה, והנה הדוד שלה.
23:23
This is her half sister.
502
1403680
1680
זו אחותה למחצה.
23:26
She went back to the village.
503
1406720
1416
היא חזרה לכפר, זו האמא של החברה הכי טובה שלה.
23:28
That's her best friend's mother.
504
1408160
1560
23:32
And I always thought that was a very Annie Hall kind of outfit.
505
1412000
3296
אני תמיד חשבתי שזו תלבושת שמאד דומה לסגנון לבוש של אנני הול.
23:35
(Laughter)
506
1415320
1240
23:37
It's just, you know, it was just so interesting, just to watch --
507
1417320
3056
זה היה נורא מעניין לראות --
23:40
this is her mother in the background there.
508
1420400
2040
זו אמא שלה, שם ברקע.
23:47
This is Natasha's wedding day.
509
1427367
1800
זו נטשה ביום נישואיה.
23:53
Gene is looking a little older.
510
1433960
1720
ג'ין נראה קצת יותר מבוגר.
24:06
This is Sydney, who's going to be three years old in a couple of days.
511
1446920
4360
זו סידני, שהולכת להיות בת שלוש בעוד כמה ימים.
24:12
And there's Evan.
512
1452280
1240
והנה אוון.
24:14
And Natasha, would you just come up, for a second,
513
1454880
2536
נטשה, את מוכנה לעלות לכאן רק לרגע,
ואולי להגיד שלום לכולם?
24:17
just maybe to say hello to everybody?
514
1457440
1816
(מחיאות כפיים)
24:19
(Applause)
515
1459280
5520
24:29
Natasha's actually never heard me tell the story.
516
1469680
2336
נטשה למעשה מעולם לא שמעה אותי מספר את הסיפור.
אני מתכוון, הסתכלנו על התמונות ביחד.
24:32
You know, we've looked at the pictures together.
517
1472040
2256
24:34
Natasha: I've seen pictures millions of times,
518
1474320
2176
נטשה: ראיתי את התמונות מיליוני פעמים,
24:36
but today was the first time I'm actually seeing him give the whole presentation.
519
1476520
3840
אבל היום הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותו מציג את כל הסיפור.
התחלתי לבכות.
24:41
I started crying.
520
1481200
1856
ריק סמולן: אני בטוח שיש בערך 40 דברים שהיא הולכת להגיד לי.
24:43
Rick Smolan: There's about 40 things she's going to tell me,
521
1483080
2856
"זה לא מה שקרה, זה לא מה שאמרת".
24:45
"That wasn't what happened." Natasha: I'll tell you that later.
522
1485960
3336
נטשה: אחרי זה, אני אעשה את זה אחרי זה.
(צחוק)
24:49
RS: Anyway, thank you, Mike and Richard, so much for letting us tell the story.
523
1489320
3896
ריק סמולן: בכל מקרה, תודה לכם, מייק וריצ'רד,
על שהרשתם לי לספר את הסיפור.
24:53
Thank you, all of you.
524
1493240
1256
תודה רבה לכולכם.
24:54
(Applause)
525
1494520
3480
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7