Rick Smolan: A girl, a photograph, a homecoming

Rick Smolan über die Geschichte eines Mädchens

76,081 views ・ 2008-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carolin Siegert Lektorat: Christian Siegert
00:16
Some of you have heard the story before,
0
16160
1936
Manche haben diese Geschichte schon einmal gehört,
00:18
but, in fact, there's somebody in the audience
1
18120
2176
aber eine bestimmte Person im Publikum
00:20
who's never heard this story in front of an audience before,
2
20320
2856
hat diese Geschichte noch nicht gehört.
Daher bin ich ein bisschen nervöser als sonst.
00:23
so I'm a little more nervous than I normally am telling this story.
3
23200
3736
00:26
I used to be a photographer for many years.
4
26960
2096
Für viele Jahre war ich Fotograf.
00:29
In 1978, I was working for "TIME Magazine"
5
29080
2856
Ich habe 1978 für das "Time Magazine" gearbeitet,
00:31
and I was given a three-day assignment to photograph Amerasian children,
6
31960
4136
und mir wurde ein 3-Tages-Auftrag übergeben,
amerikanisch-asiatische Kinder zu fotografieren.
00:36
children who had been fathered by American GIs all over Southeast Asia,
7
36120
3336
Kinder in Südostasien, die von amerikanischen Soldaten gezeugt
und dann verlassen worden sind.
00:39
and then abandoned -- 40,000 children all over Asia.
8
39480
3336
Insgesamt über 40.000 Kinder.
00:42
I had never heard the word Amerasian before.
9
42840
2080
Ich hatte das Wort "Amerasisch" noch nie zuvor gehört.
00:45
I spent a few days photographing children in different countries,
10
45680
3536
Ich habe für ein paar Tage Kinder in verschiedenen Ländern fotografiert
00:49
and like a lot of photographers and a lot of journalists,
11
49240
3256
und wie die meisten Fotografen und Journalisten auch,
00:52
I always hoped that when my pictures are published,
12
52520
2456
hoffe ich, dass meine Bilder eine Auswirkung auf die Situation haben,
wenn sie erst einmal veröffentlicht werden,
00:55
they might actually have an effect on a situation,
13
55000
2376
und nicht nur als bloße Dokumentation dienen.
00:57
instead of just documenting it.
14
57400
1536
00:58
So, I was so disturbed by what I saw
15
58960
4256
Was ich gesehen habe, hat mich gestört
01:03
and I was so unhappy with the article that ran afterwards,
16
63240
4096
und ich war nicht zufrieden mit dem Artikel, der dabei rauskam.
01:07
that I decided I would take six months off.
17
67360
2456
Also entschied ich, eine 6 monatige Auszeit zu nehmen.
01:09
I was 28 years old.
18
69840
1416
Ich war 28 Jahre alt
01:11
I decided I would find six children in different countries,
19
71280
3736
und habe beschlossen, 6 Kinder in verschiedenen Ländern zu finden,
und mit ihnen Zeit zu verbringen,
01:15
and actually go spend some time with the kids,
20
75040
2176
um ihre Geschichte ein wenig besser zu erzählen,
01:17
and try to tell their story a little bit better
21
77240
2216
als ich es für das "Time Magazine" getan hatte.
01:19
than I thought I had done for Time magazine.
22
79480
2160
Als ich die Story vorbereitet habe,
01:22
In the course of doing the story,
23
82480
1616
01:24
I was looking for children who hadn't been photographed before,
24
84120
5656
suchte ich nach Kindern, die ich vorher noch nicht fotografiert hatte.
01:29
and the Pearl Buck Foundation told me that they worked with a lot of Americans
25
89800
4936
Dann sagte die "Pearl Buck Foundation" in Korea,
dass sie mit vielen Amerikanern arbeite,
01:34
who were donating money to help some of these kids.
26
94760
2416
die Geld spenden, um den Kindern dort zu helfen.
01:37
And a man told me,
27
97200
1256
Und ein Mann, der diese Organisation in Korea leitete, erzählte mir,
01:38
who ran the Pearl Buck Foundation in Korea,
28
98480
2656
01:41
that there was a young girl, who was 11 years old,
29
101160
2376
dass es dort ein 11 jähriges Mädchen gab, das von ihrer Oma erzogen wird.
01:43
being raised by her grandmother.
30
103560
1576
Diese Großfmutter hatte nie zugelassen, dass Westliche ihrer Enkelin nahekommen.
01:45
And the grandmother had never let any Westerners see her.
31
105160
2696
01:47
Every time any Westerners came to the village, she hid the girl.
32
107880
3056
Und jedes Mal, wenn Westliche ins Dorf kamen, versteckte sie das Mädchen.
01:50
Of course, I was immediately intrigued.
33
110960
1896
Natürlich war ich davon sofort fasziniert.
01:52
I saw photographs of her and I thought I wanted to go.
34
112880
2576
Ich habe ein paar Fotos von ihr gesehen und wollte dorthin fliegen.
01:55
And the guy just told me,
35
115480
1256
Doch dieser Mann sagte mir: "Das ist unmöglich.
01:56
"This grandmother -- there's no way she's ever going to let you
36
116760
2976
Sie wird das Treffen niemals zulassen."
01:59
meet this girl that's she's raising."
37
119760
1816
Doch zusammen mit einer Dolmetscherin ging ich in dieses Dorf,
02:01
I took a translator with me and went to this village,
38
121600
2496
fand die Großfmutter und setzte mich mit ihr zusammen.
02:04
found the grandmother, sat down with her.
39
124120
1976
Und zu meiner Überraschung erlaubte sie es doch,
02:06
And to my astonishment, she agreed to let me photograph her granddaughter.
40
126120
3496
ihre Enkelin zu fotografieren.
02:09
And I was paying for this myself, so I asked the translator
41
129640
2816
Ich bezahlte aus eigener Kasse, deshalb fragte ich die Großmutter,
02:12
if it would be OK if I stayed for the week.
42
132480
2016
ob es okay wäre, wenn ich für eine Woche bei ihr bliebe.
02:14
I had a sleeping bag.
43
134520
1616
Ich hatte einen Schlafsack dabei.
02:16
The family had a small shed on the side of the house,
44
136160
2696
Da die Familie einen kleinen Schuppen neben dem Haus hatte,
02:18
so I said, "Could I sleep in my sleeping bag in the evenings?"
45
138880
3176
fragte ich sie, ob ich dort übernachten könnte.
02:22
And I just told the little girl, whose name was Eun-Sook Lee,
46
142080
4936
Das Mädchen, das Hyun Sook Lee hieß, sprach kein Wort Englisch,
02:27
that if I ever did anything to embarrass her --
47
147040
2216
obwohl sie amerikanisch aussah. Deshalb ließ ich ihr mitteilen,
02:29
she didn't speak a word of English, although she looked very American --
48
149280
3416
dass sie nur ihre Hand heben und "Stopp" sagen bräuchte,
und ich würde sofort auhören
02:32
she could put up her hand and say, "Stop," and I would stop taking pictures.
49
152720
3576
sie zu fotografieren.
Danach verließ mich meine Dolmetscherin.
02:36
Then my translator left. I couldn't speak a word of Korean.
50
156320
2816
Da war ich also. Ohne ein Wort Koreanisch zu sprechen.
An diesem Abend traf ich zum 1. Mal Hyun Sook.
02:39
This is the first night I met Eun-Sook.
51
159160
1936
Zu diesem Zeitpunkt lebte ihr Mutter noch,
02:41
Her mother was still alive.
52
161120
1336
02:42
She was not raising her, her grandmother was raising her.
53
162480
2696
aber nicht sie, sondern die Großmutter zog sie auf.
Was mich sofort beeindruckt hat, war,
02:45
And what struck me immediately
54
165200
2296
02:47
was how in love the two of these people were.
55
167520
3456
wie sehr sich die beiden liebten.
02:51
The grandmother was incredibly fond, deeply in love with this little girl.
56
171000
4216
Die Großmutter war hin und weg von ihrem kleinen Mädchen.
In der Nacht schliefen die beiden auf dem Boden.
02:55
They slept on the floor at night.
57
175240
1616
02:56
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors,
58
176880
3456
In Korea heizen die Menschen ihre Häuser, indem sie Ziegelsteine unter die Fußböden legen,
wodurch die Hitze dann direkt vom Boden aufsteigt.
03:00
so the heat radiates from underneath the floor.
59
180360
2216
Hyun Sook war 11 Jahre alt.
03:02
Eun-Sook was 11 years old.
60
182600
1336
03:03
I had photographed, as I said, a lot of these kids.
61
183960
2416
Ich hatte schon eine Menge Kinder fotografiert.
Hyun Sook war sogar schon das 5. Kind, das ich gefunden hatte.
03:06
Eun-Sook was the fifth child that I found to photograph.
62
186400
2976
03:09
And almost universally, amongst all the kids,
63
189400
2536
Und wie fast überall auf der Welt unter Kindern,
03:11
they were really psychologically damaged
64
191960
2696
waren diese psychisch geschädigt
03:14
by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected.
65
194680
3816
durch Hänseleien, Drangsalieren und Ablehnung.
03:18
And Korea was probably the place I found to be the worst for these kids.
66
198520
3776
Und ich fand, dass Korea der Ort auf der Welt war,
der für diese Kinder am schlimmsten ist.
03:22
And what struck me immediately in meeting Eun-Sook
67
202320
3176
Als ich Hyon Sook das 1. Mal traf, war ich tief beeindruckt,
03:25
was how confident she appeared to be,
68
205520
1816
wie selbstbewusst sie erschien,
03:27
how happy she seemed to be in her own skin.
69
207360
2216
so glücklich mit sich selbst.
03:29
And remember this picture,
70
209600
1256
Merken Sie sich dieses Bild,
03:30
because I'm going to show you another picture later.
71
210880
2456
denn ich werde Ihnen ein anderes Bild später zeigen.
Hier sehen Sie, wie sehr sie ihrer Großmutter ähnelt,
03:33
She looks much like her grandmother, although she looks so Western.
72
213360
3176
obwohl sie gleichzeitig auch so westlich aussieht.
03:36
I decided to follow her to school.
73
216560
1656
Ich ging mit ihr zur Schule.
Das ist der erste Morgen, an dem ich bei ihr war.
03:38
This is the first morning I stayed with her.
74
218240
2096
Das ist auf dem Weg zur Schule.
03:40
This is on the way to school.
75
220360
1416
03:41
This is the morning assembly outside her school.
76
221800
2440
Die Morgenversammlung vor der Schule
03:48
And I noticed that she was clowning around.
77
228000
3496
Ich habe bemerkt, dass sie immer am Rumkaspern war.
03:51
When the teachers would ask questions,
78
231520
1856
Wenn die Lehrer Fragen stellten,
03:53
she'd be the first person to raise her hand.
79
233400
2416
war sie die erste, die ihre Hand hob.
03:55
Again, not at all shy or withdrawn,
80
235840
1936
Also wirklich überhaupt nicht schüchtern oder zurückgezogen,
03:57
or anything like the other children that I'd photographed.
81
237800
2736
oder in irgendeiner Weise vergleichbar mit den anderen Kindern, die ich schon fotografiert hatte.
04:00
The first one to go to the blackboard to answer questions.
82
240560
2736
Sie war die erste die zur Tafel ging, um Fragen zu beantworten.
Sie bekam Ärger, weil sie während des Unterrichts
04:03
Getting in trouble for whispering into her best friend's ears.
83
243320
2936
ihrer Nachbarin etwas zugeflüstert hatte.
04:06
And one of the other things I said to her through the translator --
84
246280
3176
Über die Dolmetscherin sagte ich zu ihr,
dass sie mich gar nicht beachten solle.
04:09
again, this thing about saying stop -- was to not pay attention to me.
85
249480
4576
04:14
So she really just completely ignored me most of the time.
86
254080
2816
Und so hat sie mich die meiste Zeit komplett ignoriert.
04:16
I noticed that at recess,
87
256920
1216
Sie war das Mädchen, das in den Pausen
04:18
she was the girl who picked the other girls to be on her team.
88
258160
3816
die anderen für ihr Team aussuchte.
04:22
It was very obvious, from the beginning, that she was a leader.
89
262000
2976
Von Anfang an war es offensichtlich, dass sie eine Anführerin ist.
Das ist auf dem Nachhauseweg.
04:25
This is on the way home. And that's North Korea up along the hill.
90
265000
3136
Und das ist Nordkorea auf einem Berg entlang.
Hier laufen wir an der entmilitarisierten Zone entlang.
04:28
This is up along the DMZ.
91
268160
1216
04:29
They would actually cover the windows every night,
92
269400
2376
Sie verhängen nachts ihre Fenster, damit kein Licht sichtbar ist,
04:31
so that light couldn't be seen,
93
271800
1536
weil die südkoreanische Regierung seit Jahren sagt,
04:33
because the South Korean government has said for years
94
273360
2536
04:35
that the North Koreans may invade at any time.
95
275920
2175
dass die Nordkoreaner jederzeit einfallen könnten.
Je näher man an Nordkorea war, desto angsterregender wurde es.
04:38
So the closer you were to North Korea, the more terrifying it was.
96
278119
3297
04:41
Very often at school, I'd be taking pictures,
97
281440
2296
In der Schule machte ich oft Fotos,
04:43
and she would whisper into her girlfriends' ears,
98
283760
2336
und während sie etwas ihren Freundinnen zuflüsterte,
04:46
and then look at me and say, "Stop."
99
286120
1816
schaute sie mich an und sagte "Stopp".
04:47
And I would stand at attention, and all the girls would crack up,
100
287960
3056
Darauf stand ich kerzengerade. Die Mädchen haben sich nur kaputtgelacht.
Sie machten sich damit einen Spaß.
04:51
and it was sort of a little joke.
101
291040
1616
04:52
(Laughter)
102
292680
1376
(Gelächter)
04:54
The end of the week came and my translator came back,
103
294080
2496
Am Ende dieser Woche kam meine Dolmetscherin zurück,
weil ich sie dazu gebeten hatte,
04:56
because I'd asked her to come back,
104
296600
1696
um mich förmlich bei der Oma und Hyon Sook zu verabschieden.
04:58
so I could formally thank the grandmother and Eun-Sook.
105
298320
2736
05:01
And in the course of the grandmother talking to the translator,
106
301080
3256
Im Laufe des Gesprächs zwischen der Oma und der Dolmetscherin
fing die Oma an zu weinen.
05:04
the grandmother started crying.
107
304360
1696
Und ich fragte meine Dolmetscherin, was los sei,
05:06
And I said to my translator, "What's going on, why is she crying?"
108
306080
3136
und sie sprach einen Moment lang mit der Großmutter,
05:09
And she spoke to the grandmother for a moment,
109
309240
2176
und dann kamen auch ihr Tränen in die Augen.
05:11
and then she started getting tears in her eyes.
110
311440
2216
Und ich sagte: "Was habe ich getan,
05:13
And I said, "What did I do? Why is everyone crying?"
111
313680
2456
warum weint hier jeder?"
05:16
And the translator said,
112
316160
1216
Und die Dolmetscherin sagte zu mir,
05:17
"The grandmother says that she thinks she's dying,
113
317400
2816
dass die Großmutter denkt, sie würde bald sterben.
05:20
and she wants to know if you would take Eun-Sook to America with you."
114
320240
3640
Und sie möchte wissen, ob du Hyon Sook mit dir nach Amerika nehmen könntest.
05:24
And I said, "I'm 28 years old and I live in hotels,
115
324760
5296
Und ich sagte: "Ich bin 28 Jahre alt, ich lebe in Hotels
und ich bin nicht verheiratet".
05:30
and I'm not married."
116
330080
1816
05:31
I mean, I had fallen in love with this girl,
117
331920
2216
Ich meine, ich habe mich sozusagen in das Mädchen verliebt,
05:34
but you know, emotionally I was about 12 years old.
118
334160
2936
aber ich war emotional gesehen vielleicht 12 Jahre alt.
05:37
If you know of photographers,
119
337120
1576
Wenn Sie Fotografen kennen, wissen Sie,
05:38
the joke is it's the finest form of delayed adolescence ever invented.
120
338720
4416
dass sie die unreifsten Menschen überhaupt sind.
"Sorry, ich habe einen Auftrag zu erfüllen, aber ich komme zurück"
05:43
"Sorry, I have to go on an assignment, I'll be back" --
121
343160
2616
Und dann kommen sie doch nicht.
05:45
and then you never come back.
122
345800
1416
Deshalb fragte ich die Dolmetscherin, warum die Oma denkt, sie würde sterben.
05:47
So I asked the translator why she thought she was dying.
123
347240
5296
05:52
Can I get her to a hospital? Could I pay to get her a doctor?
124
352560
2896
Kann ich sie in ein Krankenhaus bringen? Oder für einen Arzt zahlen?
Doch sie lehnte jegliche Hilfe ab.
05:55
And she refused any help at all.
125
355480
2016
Als ich dann rausging, gab ich der
05:57
So when I got outside, I gave the translator some money and said,
126
357520
3160
Dolmetscherin Geld und sagte:
06:00
"Go back and see if you can do something."
127
360704
2096
"Bitte gehen Sie zurück und schauen Sie, ob Sie irgendwas machen können"
06:02
And I gave the grandmother my business card.
128
362824
2072
Und ich gab der Oma meine Visitenkarte
06:04
And I said, "If you're serious, I will try to find a family for her."
129
364920
3256
und ich sagte zu ihr: "Wenn Sie es ernst meinen, werde ich versuchen eine Familie für sie zu finden".
Und gleich darauf schrieb ich einen Brief an meine besten Freunde
06:08
And I immediately wrote a letter to my best friends in Atlanta, Georgia,
130
368200
3416
in Atlanta, Georgia, die einen 11 jährigen Sohn hatten.
06:11
who had an 11-year-old son.
131
371640
1336
Mein bester Freund hatte eines Tages nebenbei erwähnt,
06:13
And my best friend had mistakenly one day said something
132
373000
3456
dass er sich noch ein Kind wünsche.
06:16
about wishing he had another child.
133
376480
2496
06:19
So my friends Gene and Gayle had not heard from me in about a year,
134
379000
4056
Meine Freunde Gene und Gail, die schon seit 1 Jahr nichts mehr von mir gehört hatten,
06:23
and suddenly I was calling,
135
383080
1416
kriegen plötzlich einen Anruf von mir: "Ich bin in Korea,
06:24
saying "I'm in Korea and I've met this extraordinary girl."
136
384520
3256
und ich habe dieses außergewöhnliche Mädchen getroffen.
06:27
And I said, "The grandmother thinks she's sick,
137
387800
2696
Ihre Oma denkt sie sei krank,
06:30
but I think maybe we would have to bring the grandmother over also."
138
390520
3496
aber ich denke, wir müssten sie ebenfalls mit rüberbringen"
06:34
And I said, "I'll pay for the ... " I mean, I had this whole sort of picture.
139
394040
3656
Und ich sagte: "Ich bezahle die..." - Ich hatte dieses ganze Bild im Kopf.
06:37
So anyway, I left.
140
397720
1256
Auf jeden Fall bin ich dann gegangen
06:39
And my friends actually said they were very interested in adopting her.
141
399000
5496
und meine Freunde meinten tatsächlich sie wären interessiert sie zu adoptieren.
06:44
And I said, "Look, I think I'll scare the grandmother to death,
142
404520
2976
Ich sagte: "Ich werde die Oma zu Tode erschrecken,
wenn ich ihr wirklich mitteile, dass ihr bereit wärt,
06:47
if I tell her that you're willing to adopt her.
143
407520
2576
sie zu adoptieren. Ich gehe lieber zurück und spreche mit ihr"
06:50
I want to go back and talk to her." But I was off on assignment.
144
410120
3016
Aber ich hatte einen anderen Auftrag.
Deshalb wollte ich ein paar Wochen später dorthin fahren und mit der Großmutter sprechen.
06:53
I figured I'd come back in a couple of weeks
145
413160
2096
06:55
and talk to the grandmother.
146
415280
1376
Am 1. Weihnachtsfeiertag
06:56
And on Christmas Day, I was in Bangkok with a group of photographers
147
416680
3216
war ich mit einer Gruppe Fotografen in Bangkok
06:59
and got a telegram -- back in those days, you got telegrams --
148
419920
2936
und habe ein Telegramm vom "Time Magazine" erhalten - damals gab es noch Telegramme - ,
07:02
from Time magazine saying someone in Korea had died
149
422880
2416
das sagte, jemand sei in Korea gestorben
und überließe mir laut Testament ihr Kind.
07:05
and left their child in a will to me.
150
425320
2256
07:07
Did I know anything about this?
151
427600
1536
Und ob ich denn irgendwas davon wüsste.
07:09
Because I hadn't told them what I was doing,
152
429160
2096
Ich hatte denen nichts gesagt, weil ich von der Story,
07:11
because I was so upset with the story they'd run.
153
431280
2536
die sie herausgebracht hatten, so enttäuscht war.
07:13
So, I went back to Korea, and I went back to Eun-Sook's village,
154
433840
3376
Also ging in zurück nach Korea, in das Dorf von Hyun Sook,
doch sie war weg.
07:17
and she was gone.
155
437240
1216
07:18
And the house that I had spent time in was empty.
156
438480
2696
Das Haus, in dem mit ihnen gewohnt hatte, war leer
und unglaublich kalt.
07:21
It was incredibly cold.
157
441200
1616
07:22
No one in the village would tell me where Eun-Sook was,
158
442840
2616
Keiner im Dorf wollte mir sagen, wo Hyun Sook war,
weil ihre Oma sie immer vor Westliche geschützt hat.
07:25
because the grandmother had always hidden her from Westerners.
159
445480
2936
Sie wussten nichts von ihrem letzten Willen.
07:28
And they had no idea about this request that she'd made of me.
160
448440
2936
Irgendwann fand ich dann Myung Sung,
07:31
So I finally found Myung Sung,
161
451400
1816
07:33
her best friend that she used to play with after school every day.
162
453240
3136
ihre beste Freundin, mit der sie jeden Tag nach der Schule gespielt hat.
Myung Sung gab uns dann, nachdem wir ihr Druck machten,
07:36
And Myung Sung, under some pressure from me and the translator,
163
456400
2976
07:39
gave us an address on the outside of Seoul.
164
459400
2376
eine Adresse von außerhalb Seouls.
07:41
And I went to that address and knocked on the door,
165
461800
4616
Ich ging dorthin und klopfte an die Tür
und ein Mann öffnete sie.
07:46
and a man answered the door.
166
466440
1376
07:47
It was not a very nice area of Seoul, there were mud streets outside of it.
167
467840
4896
Es war nicht gerade ein schöner Bezirk von Seoul,
die Straßen waren schlammig.
07:52
And I knocked on the door and Eun-Sook answered the door,
168
472760
2696
Und ich klopfte bei Hyun Sook an die Tür und als sie aufmachte,
07:55
and her eyes were bloodshot, and she seemed to be in shock.
169
475480
2776
sah sie mich mit blutunterlaufenen Augen an, aber sie schien in Schock zu sein
07:58
She didn't recognize me -- there was no recognition whatsoever.
170
478280
2976
und mich nicht zu erkennen.
08:01
And this man came to the door and kind of barked something in Korean.
171
481280
3256
Dann kam der Mann zur Tür und bellte mich auf Koreanisch an.
"Was hat er gesagt?", fragte ich die Dolmetscherin
08:04
And I said to the translator, "What did he say?"
172
484560
2256
08:06
And she said, "He wants to know who you are."
173
486840
2136
Er wolle wissen, wer ich sei.
Ich sagte: "Okay, sagen Sie ihm, dass ich Fotograf bin"
08:09
And I said, "Tell him that I am a photographer."
174
489000
2256
Und ich beginn zu erklären, wer ich bin, aber er unterbrach mich.
08:11
I started explaining who I was, and he interrupted.
175
491280
2416
08:13
And she said, "He says he knows who you are, what do you want?"
176
493720
2976
Sie übersetzte: "Er sagt, er weiß wer Sie sind. Was wollen Sie?"
08:16
I said, "Well, tell him that I was asked by this little girl's grandmother
177
496720
4456
"Sagen Sie ihm, dass mich die Oma des Mädchens gebeten hat,
eine Familie für sie zu finden."
08:21
to find a family for her."
178
501200
1936
08:23
And he said, "I'm her uncle, she's fine, you can leave now."
179
503160
4240
Er sagte: "Ich bin ihr Onkel, ihr geht's gut und Sie können jetzt wieder gehen"
08:28
So I was --
180
508160
1360
Da stand ich nun - die Tür wurde mir vor der Nase zugeschlagen,
08:30
The door was being slammed in my face,
181
510680
1856
08:32
it's incredibly cold, and I'm trying to think,
182
512560
2176
es war unglaublich kalt und ich dachte mir:
08:34
"What would the hero do in a movie, if I was writing this as a movie script?"
183
514760
3656
"Was würde jetzt ein Filmheld machen,
wenn ich das Drehbuch schrieb?"
08:38
So I said, "It's really cold, I've come a very long way,
184
518440
2656
Ich sagte: "Es ist wirklich kalt, die Reise hierher war lang,
dürfte ich wenigstens für eine Minute reinkommen? Ich erfriere hier"
08:41
do you mind if I come in for a minute? I'm freezing."
185
521120
2496
Zögernd ließ er uns rein und wir setzten unsauf den Boden.
08:43
So the guy reluctantly let us in and we sat down on the floor.
186
523640
2936
Als wir dann angefingen uns zu unterhalten, brüllte er irgendwas
08:46
And as we started talking, I saw him yell something,
187
526600
2455
und Hyon Sook kam und brachte uns Essen.
08:49
and Eun-Sook came and brought us some food.
188
529079
2777
08:51
And I had this whole mental picture of -- sort of like Cinderella.
189
531880
3336
Plötzlich hatte ich dieses Bild von Aschenputtel im Kopf,
08:55
I sort of had this picture of this incredibly wonderful,
190
535240
3496
dass dieses unglaublich wundervolles,
08:58
bright, happy little child,
191
538760
1976
kluges, fröhliches kleines Kind, dass jetzt sehr zurückhalten wirkt,
09:00
who now appeared to be very withdrawn, being enslaved by this family.
192
540760
4976
von dieser Familie versklavt wird.
09:05
And I was really appalled, and I couldn't figure out what to do.
193
545760
3056
Ich war so entsetzt und wusste nicht, was ich tun sollte.
09:08
And the more I tried talking to him, the less friendly he was getting.
194
548840
3296
Umso mehr ich mit ihm reden wollte, desto unfreundlicher wurde er.
Ich sagte "Schauen Sie "
09:12
So finally I said "Look," -- this is all through the translator,
195
552160
3016
- das alles ging über die Dolmetscherin,
09:15
because, you know, I don't speak a word of Korean --
196
555200
2456
ich spreche ja kein Wort Koreanisch -
09:17
and I said, "Look, I'm really glad that Eun-Sook has a family to live with.
197
557680
4296
"ich bin wirklich froh, dass Hyon Sook eine Familie hat, bei der sie leben kann.
Ich habe mir Sorgen um sie gemacht.
09:22
I was very worried about her.
198
562000
1416
Ich habe ihrer Oma versprchen eine Familie für sie zu finden,
09:23
I made a promise to her grandmother, your mother, that I would find a family,
199
563440
3656
und ich finde es wirklich toll, dass Sie sich um sie kümmern.
09:27
and I'm so happy that you're going to take care of her.
200
567120
2616
Aber wissen Sie, ich habe ein Flugticket gekauft
09:29
But I bought an airline ticket and I'm stuck here for a week.
201
569760
2896
und ich sitze hier für eine Woche fest.
Ich wohne in einem Hotel im Stadtzentrum.
09:32
I'm staying in a hotel downtown.
202
572680
1576
Hätten Sie Lust morgen Mittag dorthin zu kommen?
09:34
Would you like to come and have lunch tomorrow?
203
574280
2216
Sie könnten dann Ihr Englisch üben" - das hatte er mir erzählt -
09:36
And you can practice your English."
204
576520
1696
Ich versuchte ihm Fragen über ihn selbst zu stellen.
09:38
Because he told me -- I was trying to ask him questions about himself.
205
578240
3296
Zurück im Hotel traf ich zwei ältere Amerasians.
09:41
And so I went to the hotel, and I found two older Amerasians.
206
581560
4096
09:45
A girl whose mother had been a prostitute,
207
585680
4456
Ein Mädchen, dessen Mutter Prostituierte war
09:50
and she was a prostitute,
208
590160
1856
und das selbst auch eine war,
09:52
and a boy who'd been in and out of jail.
209
592040
1936
und einen Jungen, der mal im Gefängnis saß.
09:54
And I said to them, "Look, there's a little girl
210
594000
2296
Ich sagte zu denen: "Passt auf, es gibt es Mädchen,
09:56
who has a tiny chance of getting out of here
211
596320
3136
das eine winzige Chance hätte hier rauszukommen und nach Amerika zu gehen.
09:59
and going to America.
212
599480
1256
10:00
I don't know if it's the right decision or not,
213
600760
2336
Ich weiß nicht ob es die richtige Entscheidung ist oder nicht,
10:03
but I would like you to come to lunch tomorrow
214
603120
2176
aber es wäre toll, wenn ihr morgen zum Mittagessen kämt
10:05
and tell the uncle what it's like to walk down the street,
215
605320
2736
und dem Onkel sagt, wie es ist, hier die Straße runterzugehen,
was die Leute zu euch sagen und womit ihr euer Brot verdient.
10:08
what people say to you, what you do for a living.
216
608080
2576
10:10
I want him to understand what happens if she stays here.
217
610680
3016
Ich will, dass er einfach versteht, was passiert, wenn sie hierbleibt.
10:13
And I could be wrong, I don't know, but I wish you would come tomorrow."
218
613720
3416
Ich könnte mich auch irren, ich weiß es nicht, aber ich wünsche mir, dass ihr morgen kommt.
Die zwei kamen also zum Mittagessen,
10:17
So, these two came to lunch and we got thrown out of the restaurant.
219
617160
3816
und wir wurden aus dem Restaurant geworfen.
10:21
They were yelling at him, it got to be really ugly.
220
621000
3456
Sie brüllten ihn an. Es wurde wirklich ausfallend.
10:24
We went outside, and he was just furious.
221
624480
1953
Und wir gingen raus, er war fuchsteufelswild.
10:26
And I knew I had totally blown this thing.
222
626457
2039
Ich wusste, ich hatte das total versaut.
10:28
Here I was again, trying to figure out what to do.
223
628520
2376
Ich versuchte rauszufinden, was zu tun ist.
10:30
And he started yelling at me, and I said to the translator,
224
630920
2816
Er begann mich anzuschreien, und ich sagte zur Dolmetscherin:
"OK, sagen Sie ihm er soll sich beruhigen. Was sagt er?"
10:33
"Tell him to calm down, what is he saying?"
225
633760
2016
Sie sagte: "Also, er sagt:
10:35
And she said, "He's saying, 'Who the hell are you to walk into my house,
226
635800
3416
"Wer sind Sie, dass Sie einfach in mein Haus platzen,
irgendein reicher Amerikaner mit Kameras um den Hals,
10:39
some rich American with your cameras around your neck,
227
639240
2536
10:41
accusing me of enslaving my niece?
228
641800
2696
und mich beschuldigen, meine Nichte zu versklaven?
10:44
This is my niece, I love her, she's my sister's daughter.
229
644520
3302
Das ist meine Nichte, ich liebe sie, sie ist die Tochter meiner Schwester.
10:47
Who the hell are you to accuse me of something like this?'"
230
647846
4410
Wer zum Teufel sind Sie
um mich wegen so etwas zu beschuldigen?"
10:52
And I said, you know, "Look, you're absolutely right.
231
652280
2856
Und ich sagte: "Okay, Sie haben absolut Recht,
10:55
I don't pretend to understand what's going on here.
232
655160
2416
Ich gebe nicht vor zu verstehen, was hier abläuft.
10:57
All I know is, I've been photographing a lot of these children.
233
657600
2976
Alles, was ich weiß, ist, dass ich viele solcher Kinder fotografiert habe.
Und ich habe mich in ihre Nichte verliebt,
11:00
I'm in love with your niece,
234
660600
2936
11:03
I think she's an incredibly special child."
235
663560
2336
ich glaube, sie ist ein ganz besonderes Kind.
11:05
And I said, "Look, I will fly my friends over here from the United States
236
665920
3456
Ich werde meine Freunde aus den USA herfliegen lassen,
um zu sehen, ob Sie mit ihnen einverstanden sind.
11:09
if you want to meet them, to see if you approve of them.
237
669400
2656
Ich glaube einfach nur - von dem bisschen, was ich über die Situation weiß -,
11:12
I just think that -- what little I know about the situation,
238
672080
3616
11:15
she has very little chance here of having the kind of life
239
675720
2736
dass sie eine kleine Chance hat, das Leben zu leben,
11:18
that you probably would like her to have."
240
678480
2016
dass Sie ihr wahrscheinlich wünschen."
11:20
So, everyone told me afterwards that inviting the prospective parents over
241
680520
3496
Hinterher hat mir jeder gesagt, dass das wieder einmal
das Dümmste war, das ich je hätte machen können,
11:24
was, again, the stupidest thing I could have possibly done,
242
684040
2776
denn wer ist schon gut genug für deinen Verwandten?
11:26
because who's ever good enough for your relative?
243
686840
2336
11:29
But he invited me to come to a ceremony they were having that day
244
689200
3096
Aber er lud mich ein, zu einer Zeremonie,
die sie für ihre Großmutter an diesem Tag hatten.
11:32
for her grandmother.
245
692320
1376
11:33
And they actually take items of clothing and photographs,
246
693720
2696
Bei dieser nehmen sie Kleidungsstücke und Fotos
11:36
and they burn them as part of the ritual.
247
696440
1960
und verbrennen sie als Teil des Rituals.
11:39
And you can see how different she looks just in three months.
248
699200
2896
Sie können sehen, wie sehr sie sich in nur 3 Monaten verändert hat.
Dieses Bild ist von Anfang Februar.
11:42
This was now, I think, early February.
249
702120
2416
11:44
And the pictures before were taken in September.
250
704560
2280
Und die Bilder davor wurden im September gemacht.
11:48
Well, there was an American Maryknoll priest
251
708200
2096
Es gab einen amerikanischen Priester, den ich
11:50
that I had met in the course of doing the story,
252
710320
2256
während dieser Zeit kennengelernt hatte.
11:52
who had 75 children living in his house.
253
712600
1936
In seinem Haus lebten 75 Kinder.
11:54
He had three women helping him take care of these kids.
254
714560
2616
Er hatte 3 Frauen, die ihm geholfen haben.
Deshalb habe ich dem Onkel vorgeschlagen, dass wir dorthin gehen
11:57
And so I suggested to the uncle that we go down and meet Father Keane
255
717200
3256
und Pater Keene besuchen, um herauszufinden,
12:00
to find out how the adoption process worked.
256
720480
2096
wie eine Adoption funktioniert.
12:02
Because I wanted him to feel
257
722600
1376
Denn ich wollte, dass er das Gefühl hat,
12:04
like this was all being done very much above board.
258
724000
2416
dass das alles sehr ehrlich abläuft.
12:06
So, this is on the way down to the orphanage.
259
726440
2360
Das ist auf dem Weg zum Waisenheim.
12:09
This is Father Keane. He's just a wonderful guy.
260
729160
2240
Das ist Pater Keene. Er ist einfach wunderbar.
12:14
He had kids from all over Korea living there,
261
734240
2256
Er hatte Kinder aus ganz Korea bei sich leben,
12:16
and he would find families for these kids.
262
736520
2000
und er fand Familien für sie.
12:19
This is a social worker interviewing Eun-Sook.
263
739600
2456
Hier wird Hyon Sook von einer Sozialarbeiterin interviewt.
12:22
Now, I had always thought she was completely untouched by all of this,
264
742080
3416
Ich hatte immer gedacht, dass sie von der ganzen Sache
total unberührt ist, denn ihre Oma wirkte auf mich
12:25
because the grandmother, to me,
265
745520
1496
wie eine Weise, zu der jeder hinging. Den ganzen Tag über
12:27
appeared to be sort of the village wise woman --
266
747040
3576
12:30
throughout the day, I noticed people kept coming to visit her grandmother.
267
750640
3496
kamen Leute um ihre Großmutter aufzusuchen.
Und ich hatte immer vor Augen, dass,
12:34
And I always had this mental picture
268
754160
1736
12:35
that even though they may have been one of the poorer families in the village,
269
755920
3696
obwohl sie eine der ärmeren Familien im Dorf gewesen sein mögen,
12:39
they were one of the most respected.
270
759640
1736
sie dennoch eine der am meisten respektierten Familien des Dorfes waren.
12:41
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted,
271
761400
3576
Ich fand, die Großmutter erwartete und bestand in gewisser Weise darauf,
dass die Dorfbewohner Hyon Sook den gleichen Respekt gebühren wie ihr.
12:45
that the villagers treat Eun-Sook with the same respect they treated her.
272
765000
3440
12:50
Eun-Sook stayed at Father Keane's,
273
770400
2096
Hyon Sook blieb bei Pater Keene
12:52
and her uncle agreed to let her stay there until the adoption went through.
274
772520
3576
und ihr Onkel stimmte zu, sie dortzulassen bis die Adoption durch ist.
Er hatte also wirklich der Adoption zugestimmt.
12:56
He actually agreed to the adoption.
275
776120
1856
12:58
And I went off on assignment and came back a week later,
276
778000
2656
Ich hatte einen Auftrag, aber eine Woche später kehrte ich zurück
13:00
and Father Keane said, "I've got to talk to you about Eun-Sook."
277
780680
3016
und Pater Keene sagte: "Ich muss Sie wegen Hyon Sook sprechen"
Und ich sagte "Oh Gott, was kommt jetzt?"
13:03
I said, "Oh God, now what?"
278
783720
1336
Und dann nimmt er mich mit in seinen Raum, schließt die Tür
13:05
And he takes me into this room, closes the door and says,
279
785080
2696
und sagt: "Hier leben 75 Kinder. Es ist ein riesen Durcheinander.
13:07
"I have 75 children here in the orphanage, and it's total bedlam."
280
787800
3136
So viele Sachen, so viele Kinder, und nur
13:10
There's clothes, there's kids.
281
790960
1456
13:12
Three adults and 75 kids -- you can imagine.
282
792440
2336
3 Erwachsene - Sie können es sich vorstellen"
13:14
And he said, "The second day she was here she made up a list
283
794800
2856
Und er sagte: "Am 2. Tag, an dem sie hier war, stellte sie eine Liste auf
13:17
of all of the names of the older kids and the younger kids.
284
797680
2976
mit allen Namen der älteren und der jüngeren Kinder.
13:20
And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
285
800680
3536
Und sie teilte jedem älteren eines der jüngeren Kinder zu.
Und dann hat sie einen Arbeitsplan aufgestellt,
13:24
And then she set up a work detail list of who cleaned the orphanage on what day."
286
804240
4576
wer an welchem Tag das Waisenhaus zu putzen hat.
13:28
And he said, "She's telling me that I'm messy
287
808840
2136
Sie sagte mir, ich sei unordentlich und soll mein Zimmer aufräumen.
13:31
and I have to clean up my room."
288
811000
1576
Ich weiß nicht, wer sie großgezogen hat,
13:32
And he said, "I don't know who raised her, but she's running the orphanage,
289
812600
3576
aber", fuhr er fort, "sie leitet das Haus
und sie ist gerade mal seit 3 Tagen hier"
13:36
and she's been here three days."
290
816200
1576
13:37
(Laughter)
291
817800
1456
(Gelächter)
13:39
This was movie day that she organized where all the kids went to the movies.
292
819280
4040
Das war ein Filmabend, den sie organisiert hat, zu dem alle Kinder kamen.
Viele der Kinder, die adoptiert worden sind,
13:44
A lot of the kids who had been adopted wrote back to the other kids,
293
824360
3216
schrieben den anderen Briefe, in denen sie über
13:47
telling them what their life was like with their new families.
294
827600
2936
ihr Leben bei den neuen Familien berichten.
13:50
So it was a really big deal when the letters showed up.
295
830560
2616
Es war eine große Sache, wenn solche Briefe ankamen.
Das ist eine Frau, die jetzt im Waisenhaus arbeitet
13:53
This is a woman who is now working at the orphanage,
296
833200
2456
und deren Sohn adoptiert ist.
13:55
whose son had been adopted.
297
835680
1286
14:00
Gene and Gayle started studying Korean
298
840120
2016
Gene und Gail fingen sofort an Koreanisch zu lernen,
14:02
the moment they had gotten my first letter.
299
842160
2016
als sie meinen ersten Brief erhalten hatten.
14:04
They really wanted to be able to welcome Eun-Sook into their family.
300
844200
4496
Sie wollten Hyun Sook in ihrer Familie willkommen heißen.
14:08
And one of the things Father Keane told me
301
848720
2056
Pater Keene erzählte mir auch noch, als ich von von einem
14:10
when I came back from one of these trips --
302
850800
2016
dieser Trips zurückkam, dass Hyun Sook den Namen Natasha ausgewählt hatte,
14:12
Eun-Sook had chosen the name Natasha,
303
852840
1896
14:14
which I understood was from her watching a "Rocky and Bullwinkle" cartoon
304
854760
4256
was ich nachvollziehen konnte, weil sie
einen "Rocky&Bullwinkle" Cartoon auf der American Air Force Station gesehen hatte.
14:19
on the American Air Force station.
305
859040
1936
14:21
This may be one of those myth-buster things
306
861000
2056
Das ist eine Sache, die wir gleich noch aufzuklären haben.
14:23
that we'll have to clear up here, in a minute.
307
863080
2176
14:25
So, my friend Gene flew over with his son, Tim.
308
865280
2296
Also mein Freund Gene ist dann mit seinem Sohn Tim rübergeflogen.
14:27
Gayle couldn't come.
309
867600
1536
Gail konnte nicht kommen.
14:29
And they spent a lot of time huddled over a dictionary.
310
869160
2616
Sie haben viel Zeit über dem Wörterbuch gekauert.
14:31
And this was Gene showing the uncle
311
871800
1696
Gene, wie er dem Onkel zeigt, wo seine Heimatstadt Atlanta liegt.
14:33
where Atlanta was on the map, where he lived.
312
873520
2120
14:36
This is the uncle signing the adoption papers.
313
876960
2160
Das ist der Onkel beim Unterschreiben der Adoptionsunterlagen.
Hier, wie wir den Abend ausgingen um zu feiern.
14:40
Now, we went out to dinner that night to celebrate.
314
880000
2416
Der Onkel kehrte zu seiner Familie zurück
14:42
The uncle went back to his family
315
882440
1616
und Natasha, Tim, Gene und ichgingen abends essen.
14:44
and Natasha and Tim and Gene and I went out to dinner.
316
884080
3456
14:47
And Gene was showing Natasha how to use a knife and fork,
317
887560
3856
Hier zeigt Gene Natasha, wie man mit Messer und Gabel isst,
14:51
and then Natasha was returning the utensil lessons.
318
891440
3720
und danach gab Natasha auch Besteckunterricht.
Wir gingen zurück in unser Hotelzimmer
14:56
We went back to our hotel room,
319
896120
1896
und Gene zeigte auch Natasha, wo sich Atlanta befindet.
14:58
and Gene was showing Natasha also where Atlanta was.
320
898040
2456
Das ist die 3. Nacht, in der wir in Korea waren.
15:00
This is the third night we were in Korea.
321
900520
1976
In der 1. Nacht waren die Kinder im Zimmer neben uns,
15:02
The first night we'd gotten a room for the kids right next to us.
322
902520
3056
15:05
I'd been staying in this room for about three months --
323
905600
2616
in meinem Zimmer war ich schon seit etwa 3 Monaten.
es war ein kleines 15-stöckiges koreanisches Hotel.
15:08
it was a little 15-story Korean hotel.
324
908240
2920
15:11
The second night, we didn't keep the kids' room,
325
911760
2376
In der 2. Nacht hatten wir aber das Nebenzimmer nicht,
15:14
because we slept on the floor with all the kids at the orphanage.
326
914160
3096
weil wir bei den Kindern im Waisenhaus übernachteten.
15:17
And the third night, we came back --
327
917280
1736
Als wir in der 3. Nacht gerade vom Essen kamen,
von dem Sie die Bilder gesehen haben,
15:19
we'd just gone out to dinner, where you saw the pictures --
328
919040
2776
sagte der Rezeptionist zu uns:
15:21
and we got to the front desk, and the guy said,
329
921840
2216
"Es gibt keine freien Zimmer mehr auf Ihrer Etage,
15:24
"There's no other free rooms on your floor tonight,
330
924080
2416
aber 5 Etagen tiefer ist noch eins frei, wenn Sie möchten"
15:26
you can put the kids five floors below you."
331
926520
2096
15:28
And Gene and I looked at each other and said,
332
928640
2136
Gene und ich haben uns nur angeguckt und gesagt:
15:30
"We don't want two 11-year-olds five floors away."
333
930800
2376
"Nein, wir wollen zwei 11-Jährige nicht 5 Etagen unter uns haben."
Der Sohn sagte: "Ich habe einen Schlafsack, ich schlafe auf dem Boden"
15:33
So his son said, "I have a sleeping bag, I'll sleep on the floor."
334
933200
3136
Und ich sagte: "Ja, ich habe auch einen"
15:36
And I said, "I have one too." So Tim and I slept on the floor,
335
936360
2936
Tim und ich schliefen dann also auf dem Boden,
15:39
Natasha got one bed, Gene got the other -- kids pass out,
336
939320
2776
Natasha hatte ein Bett und Gene das andere. Die Kids schliefen sofort,
die letzten 3 Tagen waren ja anstrengend.
15:42
it's been very exciting for three days.
337
942120
1896
Wir liegen im Bett und Gene und ich sprachen darüber, wie cool wir doch sind.
15:44
We're lying in bed, and Gene and I are talking about how cool we are.
338
944040
3496
15:47
We said, "That was so great, we saved this little girl's life."
339
947560
2976
Wir sagten: "Das war so großartig, wir haben das Leben dieses Mädchens gerettet"
15:50
We were just like, you know, just full of ourselves.
340
950560
3456
Wir waren einfach, Sie wissen schon, einfach eingenommen von uns selbst.
15:54
And we fall asleep --
341
954040
1336
Und wir schliefen ein - und, wissen Sie, ich war in diesem Zimmer
15:55
and I've been in this room for a couple of months now.
342
955400
2576
schon für ein paar Monate.
15:58
And they always overheat the hotels in Korea terribly,
343
958000
3856
Und in Korea überhitzen sie die Hotels schrecklich,
16:01
so during the day I always left the window open.
344
961880
2296
weshalb ich während des Tages das Fenster offenließ.
16:04
And then about midnight, they turn the heat off in the hotel.
345
964200
2896
Und um Mitternacht herum stellen sie die Heizung im Hotel ab,
sodass 1 Uhr der ganze Raum so um die 20 Grad minus hat.
16:07
So at 1am, the whole room would be like 20 below zero, and I'd get up.
346
967120
3296
16:10
I'd been doing this every night I'd been there.
347
970440
2216
Ich stand dann immer auf, jede Nacht, seit meiner Ankunft.
16:12
So, sure enough, it's one o'clock, room's freezing,
348
972680
2496
Um eins ist der Raum wirklich durchgekühlt,
16:15
I go to close the window and I hear people shouting outside,
349
975200
3696
und ich stehe auf, um das Fenster zu schließen,
16:18
and I thought, "Oh, the bars must have just gotten out."
350
978920
2620
und ich höre Schreie. Ich dachte mir, die Bars schließen gerade.
16:21
I don't speak Korean, but I'm hearing these voices,
351
981564
2412
Und ich spreche kein Koreanisch, aber als ich diese Stimmen hörte,
hörte ich keinen Zorn, sondern Schrecken.
16:24
and I'm not hearing anger, I'm hearing terror.
352
984000
2480
16:27
So I open the window and I look out,
353
987240
2096
Ich öffne also das das Fenster, schaue raus,
16:29
and there's flames coming up the side of our hotel,
354
989360
2736
und sehe, wie Flammen von der Seite des Hotels in die Höhe schießen.
Das Hotel brennt.
16:32
and the hotel's on fire.
355
992120
1696
16:33
So I run over to Gene and I wake him up,
356
993840
1936
Ich renne also rüber zu Gene, wecke ihn,
16:35
and I say, "Don't freak out, I think the hotel's on fire."
357
995800
2776
und sage: "Gene, bleib jetzt ganz ruhig; Ich denke das Hotel brennt"
16:38
And now there's smoke and flames coming by our windows --
358
998600
2696
Und dann erreicht der Rauch und die Flammen unsere Fenster. Wir sind in der 11. Etage.
16:41
we're on the 11th floor.
359
1001320
1256
16:42
So the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
360
1002600
2656
Und wir voller Panik: "Oh mein Gott, oh mein Gott"
Wir versuchen, Natasha wachzukriegen, aber wir können nicht mit ihr reden.
16:45
So we're trying to get Natasha up, and we can't talk to her.
361
1005280
3376
16:48
You know what kids are like when they've been asleep for like an hour,
362
1008680
3296
Sie wissen sicher, wie Kinder sind, wenn sie geweckt werden,
es ist, als ob sie 5 Pillen Valium genommen hätten, total durcheinander.
16:52
it's like they took five Valiums -- they're all over the place.
363
1012000
2976
Und wir können einfach nicht mit ihr reden.
16:55
And we can't talk to her.
364
1015000
1216
Ich erinnere mich, dass sein Sohn diese L.L.Bean Schnürsenkel hatte,
16:56
His son had the L.L.Bean bootlaces, and we're trying to do up his laces.
365
1016240
3416
und wir versuchten sie zuzuschnüren.
16:59
So we try to get to the door, we run to the door, we open the door,
366
1019680
3176
Wir rennen zur Tür,
öffnen sie und es ist, als ob man in einen Hochofen geht.
17:02
and it's like walking into a blast furnace.
367
1022880
2056
17:04
There's people screaming, the sound of glass breaking, weird thumps.
368
1024960
3376
Leute schreien, Glas zerbricht,
ein komisches Pochen.
17:08
And the whole room filled with smoke in about two seconds.
369
1028360
2816
Und das ganze ZImmer füllte sich mit Rauch innerhalb von 2 Sekunden.
17:11
And Gene turns around and says, "We're not going to make it."
370
1031200
2896
Und Gene dreht sich rum und sagt: "Wir werden es nicht überleben"
Und er schließt die Tür, der ganze Raum ist nun rauchig,
17:14
And he closes the door, and the whole room is now filled with smoke.
371
1034120
3216
17:17
We're all choking, and there's smoke
372
1037360
1736
wir ersticken fast. Rauch kommt durch die Lüftungsschlitze,
17:19
pouring through the vents, under the doors.
373
1039120
2016
unter den Türen durch und Leute schreien.
17:21
There's people screaming.
374
1041160
1256
Ich erinnere mich noch an dieses unglaubliche, absolute Chaos,
17:22
I just remember this unbelievable -- just utter chaos.
375
1042440
2616
17:25
I remember sitting near the bed, and I had two overwhelming feelings.
376
1045080
3496
wie ich am Bett saß und ich war einfach so -
Ich hatte zwei überwältigende Gefühle.
17:28
One was absolute terror. "Oh, please God, I just want to wake up.
377
1048600
3296
Absolute Angst, ich dachte: "Oh, bitte lieber Gott, ich will nur aufwachen,
17:31
This has got to be a nightmare, this can't be happening.
378
1051920
2656
das muss ein Alptraum sein, das passiert nicht wirklich,
bitte, ich will einfach aufwachen, lass es ein Alptraum sein"
17:34
Please, I just want to wake up."
379
1054600
1576
Und das andere ist unglaubliches Schuldgefühl.
17:36
And the other is unbelievable guilt.
380
1056200
1736
17:37
Here I've been playing God with my friends' lives,
381
1057960
2376
Ich habe Gott gespielt, mit den Leben meiner Freunde, mit dem von Tim, mit dem von Natasha,
17:40
my friends' son, with Natasha's life,
382
1060360
1816
17:42
and this what you get when you try playing God, is you hurt people.
383
1062200
3296
und alles, was du erreichst, wenn du versuchst Gott zu spielen, ist Menschen zu verletzen.
17:45
I remember just being so frightened and terrified.
384
1065520
2376
Ich erinnere mich noch genau, wie angsterfüllt und erschreckt ich war.
17:47
And Gene, who's lying on the floor, says,
385
1067920
1976
Und Gene, der auf dem Boden liegt, sagt:
17:49
"We've got to soak towels." I said, "What?"
386
1069920
2056
"Mann, wir müssen Handtücher nass machen." Ich sagte: "Was?"
Er sagte: "Wir müssen sie nass machen. Wir sterben sonst durch den Rauch"
17:52
"We've got to soak towels. We're going to die from the smoke."
387
1072000
2936
Also rannten wir ins Bad, nahmen Handtücher
17:54
So got towels and put them over our faces and the kids' faces.
388
1074960
2905
und hielten sie vor unsere Gesichter und die der Kinder.
17:57
Then he said, "Do you have gaffer's tape?"
389
1077889
2047
Dann sagte er: "Hast du Klebeband?"
17:59
"What?" "Do you have gaffer's tape?"
390
1079960
1736
- "Was?" - "Hast du Klebeband?"
18:01
I said, "Somewhere in my Halliburton."
391
1081720
1856
"Ja, irgendwo in meinem Halliburton [Koffer]"
18:03
He says, "We've got to stop the smoke. That's all we can do."
392
1083600
2858
"Wir müssen den Rauch stoppen", sagte er,
"Das ist alles, was wir tun können"
18:06
I mean, Gene -- thank God for Gene.
393
1086482
1840
Gene, Gott sei Dank gab es Gene.
18:08
So we put the room service menus over the vents in the wall,
394
1088960
4856
Also steckten wir die Zimmerservice-Karten auf die Lüftungsschlitze in der Wand,
18:13
we put blankets at the bottom of the door,
395
1093840
2056
legten Decken an die Türschlitze
18:15
we put the kids on the windowsill to try to get some air.
396
1095920
2696
und setzten die Kinder auf's Fensterbrett wegen der Luft.
18:18
And there was a new building, going up,
397
1098640
1896
Es gab ein Gebäude, das gerade im Bau war,
18:20
that was being built right across the street from our hotel.
398
1100560
2856
direkt gegenüber von unserem Hotel.
18:23
And there, in the building, were photographers,
399
1103440
2191
Und dort in diesem Gebäude waren Fotografen,
die darauf warteten, dass Leute aus dem Fenster springen.
18:25
waiting for people to jump.
400
1105655
1801
11 starben im Feuer,
18:27
Eleven people ended up dying in the fire.
401
1107480
2096
18:29
Five people jumped and died, other people were killed by the smoke.
402
1109600
4056
5 sind gesprungen und starben, andere wurden durch den Rauch vergiftet.
18:33
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes in all this,
403
1113680
4976
Nach etwa 45 min hörte man ein lautes Pochen an der Tür
18:38
and people were shouting in Korean.
404
1118680
1696
und Leute, die auf Koreanisch rufen.
18:40
And I remember --
405
1120400
1240
Ich erinnere mich - Natasha wollte nicht, dass wir die Tür aufmachten - ,
18:45
Natasha didn't want us opening the door --
406
1125160
2616
18:47
sorry, I was trying not to open the door,
407
1127800
1976
ich habe versucht nicht die Tür zu öffnen,
18:49
because we'd spent so much time barricading the room.
408
1129800
2496
weil wir solange gebraucht hatten, uns zu verbarrikadieren.
Ich wusste nicht, wer es war, ich wusste nicht, was sie wollten,
18:52
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
409
1132320
2696
doch Natasha sagte, es seien Feuerwehrmänner, die uns rausholen wollen.
18:55
and Natasha could tell they were firemen trying to get us out.
410
1135040
2936
Ich erinnere mich an ein kleines Gerangel an der Tür, um sie aufzukriegen.
18:58
I remember a sort of a tussle at the door, trying to get the door open.
411
1138000
3336
Jedenfalls haben sie uns in die Hotelhalle gesetzt.
19:01
In any case, 12 hours later -- I mean, they put us in the lobby.
412
1141360
4416
19:05
Gene ended up using his coat, and his fist in the coat,
413
1145800
3616
Gene hat am Ende noch eine Bar mit ummantelter Faust aufgebrochen.
19:09
to break open a liquor cabinet.
414
1149440
1536
Leute lagen auf dem Boden.
19:11
People were lying on the floor.
415
1151000
1536
19:12
It was one of just the most horrifying nights.
416
1152560
2176
Es war einfach eine der schlimmsten Nächste überhaupt.
19:14
And then 12 hours later, we rented a car, as we had planned to,
417
1154760
3736
Und dann 12 Stunden später, haben wir ein Auto gemietet, so wie es geplant war,
19:18
and drove back to Natasha's village.
418
1158520
1976
und fuhren zurück in Natashas Dorf.
19:20
And we kept saying, "Do you realize we were dying in a hotel fire,
419
1160520
3136
Und wir hörten nicht auf zusagen: "Vor knapp 8 Stunden
wären wir fast durch einen Brand gestorben!"
19:23
like eight hours ago?"
420
1163680
1216
19:24
It's so weird how life just goes on.
421
1164920
1736
Es ist merkwürdig wie das Leben einfach weitergeht.
19:26
Natasha wanted to introduce her brother and father to all the villagers,
422
1166680
3416
Natasha wollte ihren Bruder und Vater allen Dorfbewohnern vorstellen
und an dem Tag, an dem wir auftauchten,
19:30
and the day we showed up turned out to be a 60-year-old man's birthday.
423
1170120
3336
19:33
This guy's 60 years old.
424
1173480
1216
war der Geburtstag eines 60 Jährigen.
19:34
So it turned into a dual celebration,
425
1174720
1776
So wurde es also zu einer 2fachen Feier, denn Natasha war die Erste
19:36
because Natasha was the first person from this village
426
1176520
2536
aus diesem Dorf, die jemals in die USA gehen würde.
19:39
ever to go to the United States.
427
1179080
1576
Das sind die Gewächshauszelte.
19:40
So, these are the greenhouse tents.
428
1180680
1696
Hier bringen die Älteren Gene ihre Tänze bei.
19:42
This is the elders teaching Gene their dances.
429
1182400
2176
19:44
We drank a lot of rice wine.
430
1184600
1376
Wir dranken eine Menge Reiswein, wir waren beide so betrunken,
19:46
We were both so drunk, I couldn't believe it.
431
1186000
2320
ich konnte es nicht fassen.
19:51
This is the last picture before Gene and Tim headed back.
432
1191920
2976
Das ist das letzte Bild vor der Rückreise von Gene und Tim.
19:54
The adoption people told us
433
1194920
1656
Die Verantwortlichen für die Adoption sagten, es würde ein Jahr dauern,
19:56
it was going to take a year for the adoption to go through.
434
1196600
3040
20:00
Like, what could you do for a year?
435
1200240
1856
bis die Adoption durch ist. Ein Jahr! Was braucht da so lange?
20:02
So I found out the name of every official on both the Korean and American side,
436
1202120
3736
Ich fand dann den Namen jedes Beamten von der korean. und amerik. Seite heraus
20:05
and I photographed them,
437
1205880
1256
und ich fotografierte sie und sagte ihnen,
20:07
and told them how famous they were going to be when this book was done.
438
1207160
3336
wie berühmt sie sein werden, wenn dieses Buch fertig ist.
20:10
And four months later, the adoption papers came through.
439
1210520
3856
Und 4 Monate später kamen die Adoptionspapiere an.
20:14
This is saying goodbye to everybody at the orphanage.
440
1214400
3176
Hier verabschieden sie sich alle im Waisenhaus.
20:17
This is Father Keane with Natasha at the bus stop.
441
1217600
2920
Das ist Pater Keene mit Natasha an der Bushaltestelle.
20:20
Her great aunt at the airport.
442
1220960
1736
Ihre Großtante am Flughafen.
20:22
I had a wonderful deal with Cathay Pacific airlines for many years,
443
1222720
3416
Ich hatte für viele Jahre einen tollen Deal mit Cathay Pacific Airlines:
20:26
where they gave me free passes on all their airlines
444
1226160
3016
Ich erhielt kostenlose Flugtickets bei all ihren Fluglinien als Gegenleistung für Fotografien.
20:29
in return for photography.
445
1229200
1296
20:30
It was like the ultimate perk.
446
1230520
1776
Es war ein super Sache .
20:32
And the pilot, I actually knew --
447
1232320
1896
Den Piloten kannte ich sogar, weil er mir immer erlaubte,
20:34
because they used to let me sit in the jump seat,
448
1234240
2336
im Notsitz zu sitzen, um Ihnen eine Vorstellung zu geben, wie lange das schon her war.
20:36
to tell you how long ago this was.
449
1236600
1656
Das ist ein Tri-Star, und sie haben Natasha wirklich im Notsitz sitzen lassen.
20:38
This is a TriStar, and so they let Natasha actually sit in the jump seat.
450
1238280
3456
20:41
And the pilot, Jeff Cowley, actually went back
451
1241760
2176
Und der Pilot, Jeff Cowley, ging nach dem Treffen mit Natasha
20:43
and adopted one of the other kids at the orphanage after meeting Natasha.
452
1243960
4096
nach Korea und adoptierte eines der anderen Waisenkinder.
20:48
This is 28 hours later in Atlanta.
453
1248080
2056
Das ist 28 Stunden später in Atlanta. Es war ein sehr langer Flug.
20:50
It's a very long flight.
454
1250160
1416
20:51
Just to make things even crazier, Gayle, Natasha's new mom,
455
1251600
3336
Um die Geschichte noch ein wenig verrückter zu machen,
Gail, Natashas neue Mutter, war 3 Tage
20:54
was three days away from giving birth to her own daughter.
456
1254960
2720
vor der Geburt ihrer eigenen Tochter.
20:58
You know, if you were writing this, you'd say,
457
1258920
2176
Wenn Sie das als Drehbuch schreiben müssten, würden Sie sagen:
21:01
"No, we've got to write the script differently."
458
1261120
2256
"Nein, wir müssten das anders schreiben"
21:03
This is the first night showing Natasha her new cousins and uncles and aunts.
459
1263400
3696
Der erste Abend, an dem sich Natashas neue Cousins, Onkel und Tanten vorstellten.
21:07
Gene and Gayle know everyone in Atlanta -- they're the most social couple imaginable.
460
1267120
4056
Gene und Gail kennen jeden in Atlanta,
sie sind das geselligste Paar überhaupt vorstellbar.
21:11
So, at this point, Natasha doesn't speak a word of English,
461
1271200
2917
Zu diesem Zeitpunkt spricht Natasha kein Wort Englisch,
abgesehen von dem Bisschen, das Pater Keene ihr beigebracht hatte.
21:14
other than what little Father Keane taught her.
462
1274141
2200
21:17
This is Kylie, her sister, who's now a doctor, on the right.
463
1277160
3520
Das rechts ist Kylie, ihre Schwester, die nun Ärztin ist.
21:23
This is a deal I had with Natasha, which is that when we got to Atlanta
464
1283600
3416
Das war eine Vereinbarung mit Natasha; Sie dürfte meinen
21:27
she could cut off my beard.
465
1287040
2160
Bart abschneiden, wenn wir in Atlanta sind.
21:29
She never liked it very much.
466
1289720
1400
Sie hat ihn nie wirklich gemocht.
21:32
She learned English in three months.
467
1292600
1776
Sie lernte Englisch in 3 Monaten.
21:34
She entered seventh grade at her own age level.
468
1294400
2200
Sie ging in die 7. Klasse mit Gleichaltrigen.
Hier das erste Mal beim Treueschwur.
21:39
Pledge of Allegiance for the first time.
469
1299360
1936
21:41
This is her cooking teacher.
470
1301320
1376
Das ist ihre Kochlehrerin.
21:42
Natasha told me a lot of the kids thought she was stuck up,
471
1302720
2816
Natasha sagte mir, viele Kinder dachten, sie wäre hochnäsig,
21:45
because they would talk to her and she wouldn't answer,
472
1305560
2616
weil sie nicht antwortete, wenn sie angesprochen wurde.
Doch sie begriffen nicht, dass sie kaum Englisch konnte.
21:48
and they didn't realize she didn't speak English very well.
473
1308200
2776
Was ich bemerkte, wieder als Beobachter,
21:51
But what I noticed, again as an observer,
474
1311000
1976
war, dass sie wieder aussuchte, wer in ihrem Team sein darf.
21:53
was she was choosing who was going to be on her team,
475
1313000
2480
21:57
and seemed to be very popular very, very quickly.
476
1317480
3696
In kürzester Zeit war sie wieder sehr beliebt.
22:01
Now, remember the picture,
477
1321200
1296
Erinnern Sie sich an das Bild vom Anfang,
22:02
how much she looked like her grandmother, at the beginning?
478
1322520
2776
wo sie ihrer Oma so ähnelte?
22:05
People were always telling Natasha how much she looks like her mother, Gayle.
479
1325320
3656
Nun sagten die Leute, wie sehr sie doch ihrer Mutter Gail ähnelte.
22:09
(Laughter)
480
1329000
1240
22:11
This is a tense moment in the first football game, I think.
481
1331040
3720
Das ist ein spannender Moment des ersten Footballspiels.
22:17
And Kylie -- I mean, it was almost like Kylie was her own child.
482
1337040
4520
Und Kylie war für sie fast ihr eigenes Kind.
22:26
She's being baptized.
483
1346200
1360
Bei der Taufe.
Viele Menschen, wenn sie adoptieren,
22:29
Now, a lot of parents, when they adopt,
484
1349000
1896
22:30
actually want to erase their children's history.
485
1350920
2256
wollen die Geschichte ihrer Kinder total auslöschen.
Gail und Gene hingegen haben vielmehr das Gegenteil gemacht.
22:33
And Gayle and Gene did the complete opposite.
486
1353200
2136
Sie lernten Koreanisch, kauften koreanische Kleider.
22:35
They were studying Korean; they bought Korean clothes.
487
1355360
2576
22:37
Gene even did a little tile work in the kitchen,
488
1357960
2256
Gene hat sogar in der Küche Fliesen gelegt, die eine Geschichte erzählen:
22:40
which was that, "Once upon a time, there was a beautiful girl
489
1360240
2896
es war einmal ein schönes Mädchen,
das von den Hügeln Koreas kam, um für immer glücklich in Atlanta zu leben.
22:43
that came from the hills of Korea to live happily ever after in Atlanta."
490
1363160
3429
22:46
She hates this picture -- it was her first job.
491
1366613
2216
Sie hasst dieses Foto - bei ihrem ersten Job.
22:48
She bought a bright red Karmann Ghia
492
1368853
2403
Sie kaufte einen knallroten Karmann Ghia
22:51
with the money she made working at Burger King.
493
1371280
2376
mit dem Geld, das sie sich bei Burger King verdiente.
22:53
The captain of the cheerleaders.
494
1373680
1720
Als Kapitän der Cheerleaders.
22:56
Beauty pageant.
495
1376000
1200
Beim Schöhnheitswettbewerb.
22:58
Used to do their Christmas card every year.
496
1378800
2136
Sie machte jedes Jahr die Weihnachtskarte.
23:00
Gene's been restoring this car for a million years.
497
1380960
2600
Gene restauriert dieses Auto schon seit Ewigkeiten.
23:07
Kodak hired Natasha to be a translator for them at the Olympics in Korea.
498
1387160
4136
Kodak stellte Natasha als Übersetzerin bei den Olympischen Spielen in Korea an.
23:11
Her future husband, Jeff, was working for Canon cameras,
499
1391320
4896
Ihr zukünftiger Ehemann, Jeff, der für Canon arbeitete,
und Natasha im Olympischen Dorf traf.
23:16
and met Natasha at the Olympic Village.
500
1396240
2960
23:19
This is her first trip back to Korea. So there's her uncle.
501
1399760
2800
Das ist ihr erster Trip zurück nach Korea; Hier mit ihrem Onkel.
23:23
This is her half sister.
502
1403680
1680
Das ist ihre Halbschwester.
23:26
She went back to the village.
503
1406720
1416
Sie ging zurück zum Dorf. Hier die Mutter ihrer besten Freundin.
23:28
That's her best friend's mother.
504
1408160
1560
23:32
And I always thought that was a very Annie Hall kind of outfit.
505
1412000
3296
Ich fand immer, sie kleidete sich swie Annie Hall.
23:35
(Laughter)
506
1415320
1240
23:37
It's just, you know, it was just so interesting, just to watch --
507
1417320
3056
Es war einfach interessant, das so zu beobachten.
23:40
this is her mother in the background there.
508
1420400
2040
Dort ist ihre Mutter im Hintergrund.
23:47
This is Natasha's wedding day.
509
1427367
1800
Das ist Nataschas Hochzeitstag.
23:53
Gene is looking a little older.
510
1433960
1720
Gene etwas älter.
24:06
This is Sydney, who's going to be three years old in a couple of days.
511
1446920
4360
Das ist Sydney, der in ein paar Tagen 3 Jahre alt wird,
24:12
And there's Evan.
512
1452280
1240
und das ist Evan.
24:14
And Natasha, would you just come up, for a second,
513
1454880
2536
Natasha, könntest du kurz hochkommen,
um vielleicht ein paar Worte zu sagen?
24:17
just maybe to say hello to everybody?
514
1457440
1816
(Applaus)
24:19
(Applause)
515
1459280
5520
24:29
Natasha's actually never heard me tell the story.
516
1469680
2336
Natasha hat übrigens nie gehört, wie ich die Geschichte erzähle.
Wir haben immer nur die Bilder zusammen angeguckt.
24:32
You know, we've looked at the pictures together.
517
1472040
2256
24:34
Natasha: I've seen pictures millions of times,
518
1474320
2176
Natasha: "Ich habe diese Bilder 100 Mal gesehen,
24:36
but today was the first time I'm actually seeing him give the whole presentation.
519
1476520
3840
aber heute war es das 1. Mal, dass ich seine ganze Präsentation sehe.
Und ich musste weinen."
24:41
I started crying.
520
1481200
1856
Rick Smolan: "Ich bin sicher, es gibt ungefähr 40 Sachen, die sie mir sagen wird:
24:43
Rick Smolan: There's about 40 things she's going to tell me,
521
1483080
2856
'Das stimmte so nicht; das war nicht das, was du gesagt hattest' "
24:45
"That wasn't what happened." Natasha: I'll tell you that later.
522
1485960
3336
Natasha: "Später, das mache ich später."
(Gelächter)
24:49
RS: Anyway, thank you, Mike and Richard, so much for letting us tell the story.
523
1489320
3896
Rick Smolan: "Vielen Dank an Mike und Richard,
die uns die Geschichte haben erzählen lassen.
24:53
Thank you, all of you.
524
1493240
1256
Vielen Dank an euch alle."
24:54
(Applause)
525
1494520
3480
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7