Jamil Abu-Wardeh: The Axis of Evil Middle East Comedy Tour

462,352 views ・ 2010-08-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:16
This talk is about righting writing wrongs.
0
16260
3000
ההרצאה היא על תיקון שגיאות כתובות.
00:19
No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs.
1
19260
3000
לא, המערכת ההגברה לא מקולקלת -- תיקון שגיאות כתובות.
00:22
The Middle East is huge,
2
22260
3000
המזרח התיכון הוא עצום,
00:25
and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh.
3
25260
3000
ועם כל הבעיות שלנו, דבר אחד בטוח: אנחנו אוהבים לצחוק.
00:28
I think humor is a great way to celebrate our differences.
4
28260
3000
אני חושב שהומור הוא דרך נפלאה לחגוג הבדלים.
00:31
We need to take our responsibilities seriously,
5
31260
2000
אנחנו צריכים לקחת את האחריות שלנו ברצינות,
00:33
but not ourselves.
6
33260
2000
אבל לא את עצמינו.
00:35
Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East.
7
35260
3000
אל תבינו אותי לא נכון: זה לא שאין לנו קומדיה במזרח התיכון.
00:38
I grew up at a time when iconic actors
8
38260
2000
אני גדלתי בתקופה ששחקנים איקוניים
00:40
from Kuwait, Syria, Egypt
9
40260
2000
מכויית, סוריה, מצרים,
00:42
used laughter to unite the region,
10
42260
3000
השתמשו בצחוק כדי לאחד את האזור,
00:45
just as football can.
11
45260
2000
כמו שכדור רגל יכול.
00:47
(Laughter)
12
47260
3000
(צחוק)
00:50
Now is the time for us to laugh at ourselves,
13
50260
2000
עכשיו הזמן בשבילנו לצחוק על עצמנו,
00:52
before others can laugh with us.
14
52260
3000
לפני שאחרים יוכלו לצחוק עלינו.
00:55
This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East --
15
55260
3000
זה הסיפור על העלייה של הסטנדאפ במזרח התיכון --
00:58
a stand-up uprising, if you will.
16
58260
3000
התקוממות סטנדאפ, אם תרצו.
01:02
Working in London as TV maker and writer,
17
62260
3000
עבודה בלונדון כיוצר טלויזיה וכותב,
01:05
I quickly realized
18
65260
2000
הבנתי במהרה
01:07
that comedy connects audiences.
19
67260
3000
שקומדיה מאחדת קהלים.
01:10
Now, the best breeding ground for good comic writing
20
70260
3000
עכשיו, מצע הגידול הטוב ביותר לכתיבה קומית טובה
01:13
is the stand-up comedy circuit,
21
73260
2000
זה מעגל הסטנדאפ,
01:15
where they just happen to say that you kill when you do well
22
75260
2000
שם אומרים שאתה הורג כשאתה טוב
01:17
and you bomb when you do badly.
23
77260
2000
ואתה מפוצץ כשאתה לא טוב.
01:19
An unfortunate connection for us maybe,
24
79260
2000
קישור מצער בשבילנו אולי,
01:21
but it reminds me
25
81260
2000
אבל זה מזכיר לי
01:23
that we'd like to thank one man for, over the past decade,
26
83260
3000
שאנחנו רוצים להודות לאיש אחד בעשור האחרון,
01:26
working tirelessly
27
86260
1000
שעבד ללא ליאות
01:27
to support comedians all around the world,
28
87260
3000
כדי לתמוך בקומיקאים מסביב לעולם,
01:30
specifically comedians
29
90260
2000
בעיקר קומיקאים
01:32
with a Middle Eastern background.
30
92260
2000
עם רקע מהמזרח התיכון.
01:34
(Applause)
31
94260
3000
(מחיאות כפיים)
01:37
Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen,
32
97260
3000
כמו חברי הטובים, דין ומייסון, בתחתית המסך,
01:40
who, two years after 9/11,
33
100260
2000
ששנתיים אחרי 9/11,
01:42
started a festival to change the way
34
102260
2000
התחילו פסטיבל כדי לשנות את הדרך
01:44
Middle Easterners are perceived in the world.
35
104260
3000
בה אנשים מהמזרח התיכון נתפסים בעולם.
01:47
It's still going strong, with positive press to die for.
36
107260
3000
זה עדיין ממשיך חזק. עם עיתונות מחזקת מאוד.
01:51
Also, three guys working for years in Los Angeles,
37
111260
3000
וגם, שלושה בחורים שעובדים שנים בלוס אנג'לס.
01:54
an Iranian, a Palestinian and an Egyptian,
38
114260
3000
אירני, פלסטיני ומצרי,
01:57
created the aptly named Axis of Evil comedy act.
39
117260
3000
יצרו את המופע בעל השם הראוי ציר הרשע.
02:01
And wherever they went,
40
121260
2000
ולכל מקום שהם הלכו
02:03
they killed.
41
123260
2000
הם הרגו.
02:05
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it.
42
125260
3000
עכשיו, אני לא התחלתי את האש הזאת, אבל כן הוספתי דלק למדורה.
02:08
I moved to Dubai as the head of original content
43
128260
3000
עברתי לדובאי כאחראי תוכן מקורי
02:11
for a Western TV network.
44
131260
2000
לרשת טלויזיה מערבית.
02:13
My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience.
45
133260
3000
העבודה שלי היתה לקשר את המותג עם קהל מזרח תיכוני.
02:18
Now, the American head of programming
46
138260
3000
עכשיו, ראש מחלקת התוכניות האמריקאי
02:21
wanted new local Arabic comedy.
47
141260
3000
רצה קומדיה ערבית לוקאלית.
02:24
In a thick Arabic accent, my brain went,
48
144260
3000
במבטא ערבי כבד, המוח שלי חשב,
02:27
"Berfect."
49
147260
2000
"מעולה."
02:29
(Laughter)
50
149260
2000
(צחוק)
02:31
Now, I had friends in the U.S.
51
151260
2000
עכשיו, היו לי חברים בארה"ב
02:33
who had started a successful new tribe.
52
153260
3000
שהתחילו שבט חדש ומצליח.
02:37
And I had every intention of taking this tribe
53
157260
2000
והיה לי את כל הכוונות לקחת אותם
02:39
from being outliers in the Middle East
54
159260
2000
מלהיות שוליים במזרח התיכון
02:41
and pushing them over the tipping point
55
161260
2000
ולדחוף אותם מעבר לנקודת הנפילה
02:43
towards success.
56
163260
2000
לעבר הצלחה.
02:45
Now, as with any new idea, it wasn't easy.
57
165260
2000
עכשיו, כמו עם כל רעיון חדש, זה לא היה קל.
02:47
I had four phases to this plan.
58
167260
2000
היו לי ארבעה שלבים לתוכנית.
02:49
First, we'd need to buy content from the West and air it.
59
169260
3000
ראשית, הינו צריכים לקנות תוכן מהמערב ולשדר אותו.
02:52
Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done.
60
172260
3000
אז הייתי מביא את החברים שלי, והיינו מראים לחובבנים המקומיים איך זה נעשה.
02:55
We would film that and air it,
61
175260
2000
היינו מצלמים את זה ומשדרים את זה,
02:57
and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
62
177260
3000
ואז הייתי עובד עם החובבנים המקומיים וכותב קומדיה חדשה.
03:00
I excitedly presented this to the big boss,
63
180260
2000
הצגתי את זה בהתרגשות לבוס הגדול,
03:02
and his reaction was, "Um, I don't get it."
64
182260
3000
והתגובה שלו היתה, "הממ, אני לא מבין את זה."
03:07
So I retreated back to my cave
65
187260
2000
אז חזרתי בחזרה למאורה שלי
03:09
and continued to support and produce comedy
66
189260
2000
והמשכתי לתמוך ולהפיק קומדיה
03:11
and let my friends use my couch
67
191260
2000
ונתתי לחבריי להשתמש בספה שלי
03:13
as a regional operations hub.
68
193260
3000
כמרכז פעולה אזורי.
03:16
Now, fast forward two years, to early 2007.
69
196260
3000
עכשיו, נריץ קדימה שנתיים, לתחילת 2007.
03:19
The earth rotated, as did our management,
70
199260
3000
כדור הארץ הסתובב, כמו ההנהלה שלנו.
03:22
(Laughter)
71
202260
2000
(צחוק)
03:24
and as if by divine intervention,
72
204260
2000
וכמו בהתערבות אלוהית,
03:26
things came together
73
206260
2000
הדברים התממשו
03:28
to help this revolution take shape.
74
208260
3000
כדי לגרום למהפכה הזו לקרום עור וגידים.
03:31
Here's how the dots connected.
75
211260
2000
כך הנקודות התחברו.
03:33
First, the Axis guys recorded a Comedy Central special
76
213260
3000
ראשית, אנשי הציר הקליטו ספשייל בקומדי סנטרל
03:36
that aired in the States,
77
216260
2000
שהוקרן בארה"ב,
03:38
and it was getting great hits on YouTube.
78
218260
2000
וזה קיבל צפיות מרובות ביוטיוב.
03:40
Our new French CEO
79
220260
2000
המנכ"ל הצרפתי החדש שלנו
03:42
believed in the power of positive PR ...
80
222260
2000
האמין בכוח של יחסי ציבור טובים...
03:44
(Laughter)
81
224260
2000
(צחוק)
03:46
and ideas du bon marche.
82
226260
3000
ורעיונות החלו לזרום.
03:49
Let's just say "value for money."
83
229260
2000
רק נגיד " ערך לכסף"
03:51
I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed
84
231260
3000
הפקתי בדובאי תוכנית לאחמד אחמד
03:54
to showcase his new Axis special to a packed room.
85
234260
2000
להציג את הספישל של הציר לחדר מלא עם אפס מקום.
03:56
I invited our new CEO,
86
236260
2000
הזמנתי את המנכ"ל החדש שלנו,
03:58
and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels,
87
238260
3000
ברגע שהוא הבין שיש לו חדר מלא בכופרים צוחקים,
04:01
his reaction was very simple:
88
241260
2000
התגובה שלו היתה מאוד פשוטה:
04:03
"Let's make this happen.
89
243260
3000
"בא נגרום לזה לקרות.
04:06
And one more thing: No, don't F it up."
90
246260
3000
ועוד דבר אחד: לא, אל תדפוק את זה."
04:09
So I quickly went to work
91
249260
2000
אז מיהרתי לעבודה
04:11
with a great team around me.
92
251260
2000
עם צוות מעולה סביבי.
04:13
I happened to find
93
253260
2000
הצלחתי למצוא
04:15
a funny guy to present it in Arabic,
94
255260
2000
איש מצחיק להציג את זה בערבית,
04:17
who is originally Korean,
95
257260
3000
שהוא במקור קוראני,
04:20
a perfect fit for the Axis of Evil.
96
260260
2000
התאמה מושלמת לציר הרשע.
04:22
This is all true.
97
262260
2000
כל זה נכון.
04:24
Now, while preparing for the tour,
98
264260
2000
עכשיו, כשהתכוננו לסיבוב ההופעות,
04:26
I had to remind the guys to be culturally sensitive.
99
266260
2000
הייתי צריך להזכיר לחברה להיות רגישים מבחינה תרבותית.
04:28
I used the three Bs of stand-up don'ts
100
268260
2000
השתמשתי בשלושת ה"B" של הלא של הסטנדאפ
04:30
as I call them in the Middle East:
101
270260
2000
כמו שקראתי להם במזרח התיכון --
04:33
blue content, keep it clean; beliefs, not religion;
102
273260
3000
חומר כחול, שמרו את זה נקי -- אמונה, ללא דת,
04:36
and the third B, bolitics.
103
276260
3000
והB השלישי, בוליטיקה.
04:39
Stay away from bolitics in the Middle East.
104
279260
3000
התרחקו מפוליטיקה במזרח התיכון.
04:42
Oh course, you might think, what's left
105
282260
2000
כמובן, אתם חושבים, מה נשאר
04:44
without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh?
106
284260
2000
בלי בוליטיקה, סקס ודת, איך אפשר לגרום לאנשים לצחוק?
04:46
I'd say, watch any successful well-written,
107
286260
3000
הייתי אומר, הסתכלו בכל קומדיית מצבים,
04:49
family-friendly sitcom in the West
108
289260
2000
משפחתית מוצלחת, כתובה היטב במערב
04:51
for your answers.
109
291260
2000
לתשובות שלכם.
04:53
Now, were the Axis successful?
110
293260
3000
עכשיו, האם הציר היו מוצלחים?
04:57
In five countries, in just under a month,
111
297260
2000
בחמש ארצות, תוך מעט פחות מחודש,
04:59
we had thousands of fanatical fans come and see them live.
112
299260
3000
הי לנו אלפי מעריצים פנאטיים שבאו לראות אותם על הבמה.
05:02
We had millions see them on TV and on TV news.
113
302260
3000
היו לנו מיליונים שראו אותם בטלויזיה ובחדשות בטלויזיה.
05:05
In Jordan, we had His Majesty the King come and see them.
114
305260
3000
בירדן, הוד מלכותו המלך בא לראות אותם.
05:08
In fact, they were so successful
115
308260
2000
למעשה, הם היו כל כך מוצלחים
05:10
that you could buy a pirated copy of their DVD,
116
310260
2000
שאפשר היה לקנות עותק פיראטי של הDVD שלהם,
05:12
even before it was released in the Middle East.
117
312260
2000
לפני שהוא שוחרר במזרח התיכון.
05:14
Anywhere you go.
118
314260
2000
בכל מקום אליו הלכתם.
05:16
So everywhere we went,
119
316260
2000
אז לכל מקום אליו הלכנו,
05:18
we auditioned amateurs.
120
318260
2000
בחנו חובבנים.
05:20
We filmed that process and aired a documentary.
121
320260
3000
צילמנו את התהליך ושידרנו סרט תיעודי.
05:23
I called it "Three Guys and Wonho."
122
323260
3000
קראתי לו "שלושה בחורים ווונהו."
05:26
It really is his name.
123
326260
2000
זה באמת השם שלו.
05:30
And all this TV and Internet exposure
124
330260
3000
וכל החשיפה הטלוויזיונית והאינטרנטית הזו
05:33
has led to a great many
125
333260
2000
הובילה להרבה
05:35
recruits to our cause.
126
335260
2000
מתגייסים למטרה שלנו.
05:37
In Dubai this year, we've just had
127
337260
2000
בדובאי השנה, היתה לנו
05:39
the first all-women's, homegrown stand-up show.
128
339260
2000
מופע קבוצת הסטנדאפ הכל-נשית הראשונה שגידלנו בבית.
05:41
And notice two of them are wearing headscarves,
129
341260
2000
ושימו לב ששתים מהן לובשות צעיפי ראש,
05:43
and yes, even they can laugh.
130
343260
3000
וכן, גם הן יכולות לצחוק.
05:46
Dubai, to me, is like a hand
131
346260
2000
דובאי, בשבילי, היא כמו יד
05:48
that supports anyone who wants to make things happen.
132
348260
3000
שתומכת בכל אחד שרוצה להזיז דברים.
05:51
20 years ago,
133
351260
2000
לפני 20 שנה,
05:53
no one had heard of it.
134
353260
2000
אף אחד לא שמע עליה.
05:55
Look at it now.
135
355260
2000
הסתכלו עליה עכשיו.
05:57
With an inspirational leader, I think this year,
136
357260
2000
עם מנהיג מעורר השראה, אני חושב שהשנה,
05:59
the opening of the tallest tower in the world
137
359260
2000
הפתיחה של המגדל הגבוה בעולם
06:01
is like adding a finger to that hand,
138
361260
2000
היא כמו להסיף אצבע ליד הזו,
06:03
that points at all those
139
363260
2000
שמצביע לכל אלה
06:05
who spread fallacious stories about us.
140
365260
3000
שהפיצו סיפורי כזב עלינו.
06:08
(Laughter)
141
368260
3000
(צחוק)
06:11
(Applause)
142
371260
2000
(מחיאות כפיים)
06:13
Now, in three short years, we've come a long way
143
373260
3000
עכשיו, תוך שלוש שנים קצרות, עברנו דרך ארוכה
06:16
with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia.
144
376260
3000
עם הופעות סטנדאפ שעולות אפילו בערב הסעודית.
06:19
These comics are now going to the New York festival.
145
379260
3000
הקומיקאים האלה באים עכשיו לפסטיבל ניו יורק.
06:22
And the Lebanese, brilliant Lebanese,
146
382260
2000
והלבנונים, הלבנונים המבריקים,
06:24
Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour,
147
384260
2000
נמר אבו נסר, שהופיע בסיבוב ההופעות הראשון שלנו,
06:26
has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs.
148
386260
3000
הופיע לא מזמן במועדוני הסטנדאפ האגדיים של לוס אנג'לס.
06:29
So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image,
149
389260
3000
אז ברור, מבפנים, אנחנו עשים ככול יכולתינו לשנות את התדמית שלנו.
06:32
and it's exploding.
150
392260
2000
וזה מתפוצץ.
06:34
(Laughter)
151
394260
2000
(צחוק)
06:36
So, as for the outsiders looking in,
152
396260
3000
אז, לאנשים מבחוץ שמביטים פנימה,
06:39
watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival.
153
399260
3000
תראו את הכתבה של CNN על פסטיבל אנמן השני.
06:42
The reporter did a great job, and I thank her,
154
402260
3000
הכתבת עשתה עבודה מעולה, ואני מודה לה,
06:45
but somebody forgot to send the positive PR email
155
405260
3000
אבל מישהו שכח לשלוח את המייל על יחסי הציבור הטובים
06:48
to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom.
156
408260
3000
לאיש שמפעיל את טיקר החדשות בתחתית המסך.
06:51
For example, when Dean talks,
157
411260
3000
לדוגמה, כשדין מדבר,
06:54
the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel."
158
414260
3000
הטיקר אומר, "ארה"ב: חשוד נתן ' מודיעין פעולה,."
06:57
Well, if you're used to listening to comedians,
159
417260
3000
אז, אם אתם רגילים להקשיב לקומיקאים,
07:00
then I'm not surprised.
160
420260
2000
אז אני לא מתפלא.
07:02
Sadly, this leads me to another three Bs
161
422260
2000
לצערי, זה מוביל אותי לעוד שלושה "B"
07:04
that represents how the media in the West
162
424260
3000
שמייצגים איך התקשורת במערב
07:07
talks about us as bombers, billionaires
163
427260
2000
מדברת עלינו כמחבלים, מיליארדרים
07:09
and belly dancers.
164
429260
2000
ורקדניות בטן.
07:12
Enough.
165
432260
2000
מספיק.
07:14
We're not all angry fanatics
166
434260
2000
לא כולנו פנאטים כועסים
07:16
who want to kill the infidel.
167
436260
2000
שרוצים להרוג את הכופרים.
07:18
We have a positive story to tell
168
438260
2000
יש לנו סיפור חיובי לספר
07:20
and image to sell.
169
440260
2000
ותדמית למכור.
07:22
In fact, one thing's for sure, in my experience,
170
442260
3000
למען האמת, דבר אחד בטוח, מנסיוני,
07:25
we love to laugh like hell.
171
445260
3000
אנחנו אוהבים מאוד לצחוק.
07:29
(Laughter)
172
449260
2000
(צחוק)
07:31
Here are three questions that I like to use
173
451260
2000
הנה שלוש שאלות שאני אוהב לשאול
07:33
to test the truthiness of our representation
174
453260
3000
כדי לבדוק את האמיתות של התדמית שלנו
07:36
in any media story.
175
456260
2000
בכל סיפור תקשורתי.
07:38
One: Is the Middle East
176
458260
2000
אחת: האם המזרח התיכון
07:40
being shown in a current time
177
460260
2000
מוצג בזמן הנוכחי
07:42
and correct context?
178
462260
3000
ובהקשר הנכון?
07:45
(Laughter)
179
465260
5000
(צחוק)
07:50
Two: Do the Middle Eastern characters
180
470260
3000
שתים: האם הדמויות המזרח תיכוניות
07:53
laugh or smile
181
473260
3000
צוחקות או מחייכות
07:56
without showing the whites of their eyes?
182
476260
2000
בלי להראות את הלבן בעיניהן?
07:58
(Laughter)
183
478260
2000
(צחוק)
08:00
Three: Is the Middle Eastern character
184
480260
3000
שלוש: האם הדמות המזרח תיכונית
08:03
being played by one?
185
483260
3000
משוחקת על ידיי שחקן מהמזרח התיכון?
08:08
Clearly, there are wrongs that need to be righted.
186
488260
3000
בברור, יש טעויות שצריך לתקן.
08:11
We've started in our region.
187
491260
2000
התחלנו באזור שלנו.
08:13
My challenge to the rest of the world
188
493260
2000
האתגר שלי לשאר העולם
08:15
is please, start using
189
495260
2000
הוא בבקשה, תתחילו להשתמש
08:17
positive Middle Eastern images in your stories.
190
497260
2000
בתדמיות חיוביות של המזרח התיכון בסיפורים שלכם.
08:19
For inspiration, go to one of our festivals,
191
499260
2000
להשראה, בואו לאחד מהפסטיבלים שלנו,
08:21
go online, drop us a line.
192
501260
2000
הכנסו לרשת, תשאירו לנו הודעות.
08:23
Let's change the narrative together
193
503260
3000
הבה נשנה את העלילה ביחד
08:26
and let's start righting writing wrongs.
194
506260
3000
ובא נתחיל לתקן את הטעויות.
08:29
I'd like to end, before going back to the Middle East,
195
509260
2000
הייתי רוצה לסיים, לפני שאחזור למזרח התיכון,
08:31
with a quote from one of the greatest Sheikhs
196
511260
2000
עם ציטוט מפי אחד מהשייחים הגדולים
08:33
to put quill to parchment.
197
513260
2000
שהביא קולמוס לקלף.
08:35
As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;"
198
515260
3000
כמו שאבי אוהב לקרוא לו, "שייח אזובר,"
08:38
as my mother would say, "Shakespeare."
199
518260
2000
כמו שאימי היתה אומרת, "שייקספיר."
08:40
(Laughter)
200
520260
2000
(צחוק)
08:42
"And now we go in content
201
522260
2000
"ועכשיו אנחנו הולכים בסיפוק
08:44
to liberty and not to banishment."
202
524260
2000
לחירות ולא לגירוש."
08:46
Thank you.
203
526260
2000
תודה רבה.
08:48
(Applause)
204
528260
5000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7