請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marie Wu
審譯者: Geoff Chen
00:16
This talk is about righting writing wrongs.
0
16260
3000
我要講的題目是:糾正故事裡的錯誤。
00:19
No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs.
1
19260
3000
不,你沒有聽錯,就是:糾正故事裡的錯誤。
00:22
The Middle East is huge,
2
22260
3000
中東世界很廣大,
00:25
and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh.
3
25260
3000
儘管我們有許多問題,但有一件事是確定的:我們很愛笑。
00:28
I think humor is a great way to celebrate our differences.
4
28260
3000
我認為幽默是表現我們彼此差異的最佳方法,
00:31
We need to take our responsibilities seriously,
5
31260
2000
我們當然得認真看待自己的責任,
00:33
but not ourselves.
6
33260
2000
但不需要太認真很待自己。
00:35
Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East.
7
35260
3000
別誤會,我並不是說在中東沒有喜劇,
00:38
I grew up at a time when iconic actors
8
38260
2000
許多知名演員的喜劇表演陪伴我長大,
00:40
from Kuwait, Syria, Egypt
9
40260
2000
他們來自科威特、敘利亞和埃及,
00:42
used laughter to unite the region,
10
42260
3000
用笑聲征服了整個中東世界,
00:45
just as football can.
11
45260
2000
就像大家瘋足球一樣。
00:47
(Laughter)
12
47260
3000
(笑聲)
00:50
Now is the time for us to laugh at ourselves,
13
50260
2000
現在,在別人能和我們一同歡樂之前,
00:52
before others can laugh with us.
14
52260
3000
我們得先學會嘲弄自己。
00:55
This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East --
15
55260
3000
我要講的是脫口秀喜劇在中東崛起的故事,
00:58
a stand-up uprising, if you will.
16
58260
3000
如果大家捧場的話,脫口秀就有崛起的一天。
01:02
Working in London as TV maker and writer,
17
62260
3000
我之前是在倫敦擔任電視節目製作人和編劇,
01:05
I quickly realized
18
65260
2000
我很快就發現,
01:07
that comedy connects audiences.
19
67260
3000
喜劇很容易引發觀眾共鳴。
01:10
Now, the best breeding ground for good comic writing
20
70260
3000
現在,培育好的喜劇編劇的最佳溫床
01:13
is the stand-up comedy circuit,
21
73260
2000
就是脫口秀喜劇巡演,
01:15
where they just happen to say that you kill when you do well
22
75260
2000
那一行的行話是:說得好他們就愛死你,
01:17
and you bomb when you do badly.
23
77260
2000
說得不好他們就炸死你。
01:19
An unfortunate connection for us maybe,
24
79260
2000
這聽起來或許有點恐怖,
01:21
but it reminds me
25
81260
2000
但這讓我想到,
01:23
that we'd like to thank one man for, over the past decade,
26
83260
3000
我們得感謝一個人,那個人在過去十年裡,
01:26
working tirelessly
27
86260
1000
不屈不撓,
01:27
to support comedians all around the world,
28
87260
3000
全力協助全球的喜劇演員,
01:30
specifically comedians
29
90260
2000
更特別關愛
01:32
with a Middle Eastern background.
30
92260
2000
有中東血統的喜劇演員。
01:34
(Applause)
31
94260
3000
(掌聲)
01:37
Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen,
32
97260
3000
像我的好朋友,狄恩和梅遜,就是螢幕下方那二個,
01:40
who, two years after 9/11,
33
100260
2000
他們在911事件發生二年後,
01:42
started a festival to change the way
34
102260
2000
開始在他們的節目上,
01:44
Middle Easterners are perceived in the world.
35
104260
3000
改變世人對中東人的印象。
01:47
It's still going strong, with positive press to die for.
36
107260
3000
他們還持續這樣做,想為中東人創造正面形象。
01:51
Also, three guys working for years in Los Angeles,
37
111260
3000
同時,有三個在洛杉磯工作多年的喜劇演員,
01:54
an Iranian, a Palestinian and an Egyptian,
38
114260
3000
他們分別是伊朗裔、巴勒斯坦裔和埃及裔美國人,
01:57
created the aptly named Axis of Evil comedy act.
39
117260
3000
創造了邪惡軸心國喜劇聯盟,
02:01
And wherever they went,
40
121260
2000
他們所到之處,
02:03
they killed.
41
123260
2000
都造成風靡。
02:05
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it.
42
125260
3000
雖然火不是我點的,但我也有幫忙火上澆油。
02:08
I moved to Dubai as the head of original content
43
128260
3000
我後來搬到杜拜,擔任一家西方電視台的
02:11
for a Western TV network.
44
131260
2000
自製節目總監,
02:13
My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience.
45
133260
3000
我的目標是爭取廣大的中東地區觀眾。
02:18
Now, the American head of programming
46
138260
3000
那時,美國來的節目總監
02:21
wanted new local Arabic comedy.
47
141260
3000
要我們製作新的、當地的阿拉伯喜劇,
02:24
In a thick Arabic accent, my brain went,
48
144260
3000
我腦袋裡立刻出現濃重的阿拉伯口音:
02:27
"Berfect."
49
147260
2000
「太胖(棒)了!」
02:29
(Laughter)
50
149260
2000
(笑聲)
02:31
Now, I had friends in the U.S.
51
151260
2000
而我在美國的朋友,
02:33
who had started a successful new tribe.
52
153260
3000
剛好組成了一個相當成功的團體,
02:37
And I had every intention of taking this tribe
53
157260
2000
我非常希望能將他們
02:39
from being outliers in the Middle East
54
159260
2000
帶進中東市場,
02:41
and pushing them over the tipping point
55
161260
2000
把他們推向
02:43
towards success.
56
163260
2000
成功的頂峰。
02:45
Now, as with any new idea, it wasn't easy.
57
165260
2000
但要推銷一個好點子,可沒有那麼容易。
02:47
I had four phases to this plan.
58
167260
2000
我那時規劃了四個步驟:
02:49
First, we'd need to buy content from the West and air it.
59
169260
3000
首先,我們先向西方國家買節目來播放,
02:52
Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done.
60
172260
3000
然後我會邀請我的朋友來表演,讓當地的業餘演員觀摩,
02:55
We would film that and air it,
61
175260
2000
我們會把整個過程錄成節目播放,
02:57
and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
62
177260
3000
最後我們就能和那些業餘演員合作,撰寫新的喜劇腳本。
03:00
I excitedly presented this to the big boss,
63
180260
2000
我很興奮地把這個計畫拿給大老闆看,
03:02
and his reaction was, "Um, I don't get it."
64
182260
3000
但他的反應是:「嗯,真搞不懂你們在想什麼!」
03:07
So I retreated back to my cave
65
187260
2000
所以我只好撤退回我的山洞,
03:09
and continued to support and produce comedy
66
189260
2000
繼續製作我的喜劇節目,
03:11
and let my friends use my couch
67
191260
2000
還把我的沙發貢獻出來,
03:13
as a regional operations hub.
68
193260
3000
讓我的朋友把我的沙發當成中東區營運總部。
03:16
Now, fast forward two years, to early 2007.
69
196260
3000
好,先快轉二年到2007年年初,
03:19
The earth rotated, as did our management,
70
199260
3000
整個世界改變了,我的大老闆也換人了。
03:22
(Laughter)
71
202260
2000
(笑聲)
03:24
and as if by divine intervention,
72
204260
2000
這一切有如神助,
03:26
things came together
73
206260
2000
所有的事都到位了,
03:28
to help this revolution take shape.
74
208260
3000
讓我們的革命能夠成形,
03:31
Here's how the dots connected.
75
211260
2000
讓我們能成就這番事業。
03:33
First, the Axis guys recorded a Comedy Central special
76
213260
3000
一開始,邪惡軸心國的成員錄製了一個喜劇特輯
03:36
that aired in the States,
77
216260
2000
在美國播放,
03:38
and it was getting great hits on YouTube.
78
218260
2000
在YouTube上造成極大轟動。
03:40
Our new French CEO
79
220260
2000
我們新任的法國總裁
03:42
believed in the power of positive PR ...
80
222260
2000
相信正向的宣傳有其無比的威力...
03:44
(Laughter)
81
224260
2000
(笑聲)
03:46
and ideas du bon marche.
82
226260
3000
好的點子就會有du bon marche(法文),
03:49
Let's just say "value for money."
83
229260
2000
就是財源會滾滾而來。
03:51
I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed
84
231260
3000
我在杜拜為阿馬德製作了一個節目,
03:54
to showcase his new Axis special to a packed room.
85
234260
2000
為他們的軸心國喜劇製作了一個櫥窗展示,
03:56
I invited our new CEO,
86
236260
2000
然後邀請新任總裁來看,
03:58
and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels,
87
238260
3000
當他一發現我們有這麼多讓人發笑的好點子後,
04:01
his reaction was very simple:
88
241260
2000
他的反應出奇地簡單:
04:03
"Let's make this happen.
89
243260
3000
「就去做吧!
04:06
And one more thing: No, don't F it up."
90
246260
3000
還有,別搞砸了。」
04:09
So I quickly went to work
91
249260
2000
所以,我馬上回去
04:11
with a great team around me.
92
251260
2000
和那些優秀的團員一起工作,
04:13
I happened to find
93
253260
2000
很巧的是,
04:15
a funny guy to present it in Arabic,
94
255260
2000
我又看到一個在阿拉伯表演的傢伙,
04:17
who is originally Korean,
95
257260
3000
他竟然是韓國人,
04:20
a perfect fit for the Axis of Evil.
96
260260
2000
簡直太適合我們邪惡軸心國了!
04:22
This is all true.
97
262260
2000
這都是真的!
04:24
Now, while preparing for the tour,
98
264260
2000
當我們在準備巡迴演出的時候,
04:26
I had to remind the guys to be culturally sensitive.
99
266260
2000
我提醒團員們要有文化敏感度,
04:28
I used the three Bs of stand-up don'ts
100
268260
2000
也就是在中東地區表演時,
04:30
as I call them in the Middle East:
101
270260
2000
要注意不要提到三個敏感話題:
04:33
blue content, keep it clean; beliefs, not religion;
102
273260
3000
色情的話題不好,要純淨;不要談宗教;
04:36
and the third B, bolitics.
103
276260
3000
不要談論政治,
04:39
Stay away from bolitics in the Middle East.
104
279260
3000
在中東永遠不要談論政治。
04:42
Oh course, you might think, what's left
105
282260
2000
你當然會說,
04:44
without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh?
106
284260
2000
除了政治、性和宗教話題外,還有什麼可以讓人發笑?
04:46
I'd say, watch any successful well-written,
107
286260
3000
看看那些在西方國家大受歡迎、
04:49
family-friendly sitcom in the West
108
289260
2000
講述友誼與親情的情境喜劇,
04:51
for your answers.
109
291260
2000
不就是了嗎?
04:53
Now, were the Axis successful?
110
293260
3000
那麼,軸心國成功了嗎?
04:57
In five countries, in just under a month,
111
297260
2000
在不到一個月的時間內,有五個國家、
04:59
we had thousands of fanatical fans come and see them live.
112
299260
3000
數以千計狂熱的粉絲跑來看他們的現場表演,
05:02
We had millions see them on TV and on TV news.
113
302260
3000
有百萬以上的觀眾看過他們的電視節目和新聞報導,
05:05
In Jordan, we had His Majesty the King come and see them.
114
305260
3000
約旦國王還親自來看他們表演。
05:08
In fact, they were so successful
115
308260
2000
他們的表演大獲成功,
05:10
that you could buy a pirated copy of their DVD,
116
310260
2000
他們的節目在中東地區正式播放之前,
05:12
even before it was released in the Middle East.
117
312260
2000
你就可以在市場上買到盜版的DVD了,
05:14
Anywhere you go.
118
314260
2000
不管你在中東哪個國家都一樣。
05:16
So everywhere we went,
119
316260
2000
我們每到一個地方,
05:18
we auditioned amateurs.
120
318260
2000
就為當地的業餘表演者舉辦試演會,
05:20
We filmed that process and aired a documentary.
121
320260
3000
並把整個過程拍下來,剪輯成紀錄片播放,
05:23
I called it "Three Guys and Wonho."
122
323260
3000
片名叫:「三寶與王虎」(Three Guys and Wonho),
05:26
It really is his name.
123
326260
2000
那真的是他的名字啊...
05:30
And all this TV and Internet exposure
124
330260
3000
這些電視節目和網路上的大量放送,
05:33
has led to a great many
125
333260
2000
為我們帶來
05:35
recruits to our cause.
126
335260
2000
大量的生力軍。
05:37
In Dubai this year, we've just had
127
337260
2000
今年,我們在杜拜,
05:39
the first all-women's, homegrown stand-up show.
128
339260
2000
剛剛成立了第一個本土的女性脫口秀節目,
05:41
And notice two of them are wearing headscarves,
129
341260
2000
其中有二位女性還帶了頭巾,
05:43
and yes, even they can laugh.
130
343260
3000
對,帶了頭巾還是能搞笑。
05:46
Dubai, to me, is like a hand
131
346260
2000
杜拜對我而言,就像一雙助手,
05:48
that supports anyone who wants to make things happen.
132
348260
3000
她能幫助任何人達成願望。
05:51
20 years ago,
133
351260
2000
二十年前,
05:53
no one had heard of it.
134
353260
2000
沒人聽過這個地方,
05:55
Look at it now.
135
355260
2000
看看現在,
05:57
With an inspirational leader, I think this year,
136
357260
2000
在偉大領導的帶領之下,我相信今年
05:59
the opening of the tallest tower in the world
137
359260
2000
世界最高大樓的開幕典禮,
06:01
is like adding a finger to that hand,
138
361260
2000
將為杜拜錦上添花,
06:03
that points at all those
139
363260
2000
並粉碎那些
06:05
who spread fallacious stories about us.
140
365260
3000
有關杜拜的不實報導與傳言。
06:08
(Laughter)
141
368260
3000
(笑聲)
06:11
(Applause)
142
371260
2000
(掌聲)
06:13
Now, in three short years, we've come a long way
143
373260
3000
經過了三年之後,我們努力發揚脫口秀
06:16
with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia.
144
376260
3000
終於有了回報,我們現在也在沙烏地阿拉伯演出了,
06:19
These comics are now going to the New York festival.
145
379260
3000
我們還要進軍紐約佳年華。
06:22
And the Lebanese, brilliant Lebanese,
146
382260
2000
團員裡有個聰明的黎巴嫩人,
06:24
Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour,
147
384260
2000
他叫南阿布.納沙,是我們在第一次巡演時招募到的團員,
06:26
has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs.
148
386260
3000
他最近才到洛杉磯的喜劇名人堂裡表演過。
06:29
So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image,
149
389260
3000
很明顯地,在我們內部,我們致力於改變中東人的形象,
06:32
and it's exploding.
150
392260
2000
造成了爆炸性的改變。
06:34
(Laughter)
151
394260
2000
(笑聲)
06:36
So, as for the outsiders looking in,
152
396260
3000
而從外部的角度來看,
06:39
watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival.
153
399260
3000
看看CNN對第二屆安曼喜劇佳年華的報導就知道了,
06:42
The reporter did a great job, and I thank her,
154
402260
3000
那位記者的報導很出色,我很感謝她,
06:45
but somebody forgot to send the positive PR email
155
405260
3000
但有人忘了提醒 撰寫出現在螢幕下方
06:48
to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom.
156
408260
3000
跑馬新聞字幕的人,也要用一些正面報導互相配合。
06:51
For example, when Dean talks,
157
411260
3000
舉例來說,當狄恩在表演的時候,
06:54
the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel."
158
414260
3000
跑馬字幕突然出現:「美國消息:嫌犯提供可靠情報」
06:57
Well, if you're used to listening to comedians,
159
417260
3000
嗯,如果你習慣「聽」喜劇表演的話,
07:00
then I'm not surprised.
160
420260
2000
就沒什麼問題,
07:02
Sadly, this leads me to another three Bs
161
422260
2000
但是這二個配在一起,就讓我想到
07:04
that represents how the media in the West
162
424260
3000
西方媒體慣常將中東人聯想成:
07:07
talks about us as bombers, billionaires
163
427260
2000
炸彈、百萬富翁、
07:09
and belly dancers.
164
429260
2000
肚皮舞孃。
07:12
Enough.
165
432260
2000
真是夠了!
07:14
We're not all angry fanatics
166
434260
2000
不是所有的中東人都是憤怒的狂熱份子,
07:16
who want to kill the infidel.
167
436260
2000
想要殺光所有的異教徒,
07:18
We have a positive story to tell
168
438260
2000
我們也想講一些正面的故事、
07:20
and image to sell.
169
440260
2000
也想推廣我們正面的形象啊...
07:22
In fact, one thing's for sure, in my experience,
170
442260
3000
而且,以我過去的經驗,我很確定一點,
07:25
we love to laugh like hell.
171
445260
3000
我們都愛笑到要死。
07:29
(Laughter)
172
449260
2000
(笑聲)
07:31
Here are three questions that I like to use
173
451260
2000
我習慣用一些問題,
07:33
to test the truthiness of our representation
174
453260
3000
來測試媒體上所出現的中東人形象
07:36
in any media story.
175
456260
2000
是否真實:
07:38
One: Is the Middle East
176
458260
2000
第一:這個中東人
07:40
being shown in a current time
177
460260
2000
是否出現在現代?
07:42
and correct context?
178
462260
3000
並穿著正確的服裝?
07:45
(Laughter)
179
465260
5000
(笑聲)
07:50
Two: Do the Middle Eastern characters
180
470260
3000
第二:這些中東人
07:53
laugh or smile
181
473260
3000
在笑的時候,
07:56
without showing the whites of their eyes?
182
476260
2000
是不是都能不露出眼白?
07:58
(Laughter)
183
478260
2000
(笑聲)
08:00
Three: Is the Middle Eastern character
184
480260
3000
第三:這個中東人角色
08:03
being played by one?
185
483260
3000
是否從頭到尾由同一個人扮演?
08:08
Clearly, there are wrongs that need to be righted.
186
488260
3000
很顯然的,這裡面有許多錯誤必須導正,
08:11
We've started in our region.
187
491260
2000
我們從自己開始做起,
08:13
My challenge to the rest of the world
188
493260
2000
至於其他國家的人,
08:15
is please, start using
189
495260
2000
我只希望他們能以
08:17
positive Middle Eastern images in your stories.
190
497260
2000
正面形象來描述出現在他們故事裡的中東人。
08:19
For inspiration, go to one of our festivals,
191
499260
2000
多給我們一些鼓勵,去看看我們的慶典,
08:21
go online, drop us a line.
192
501260
2000
上網看看,這樣就能幫助我們。
08:23
Let's change the narrative together
193
503260
3000
讓我們一起改變現況,
08:26
and let's start righting writing wrongs.
194
506260
3000
一起來糾正故事裡的錯誤。
08:29
I'd like to end, before going back to the Middle East,
195
509260
2000
在我回去中東之前,
08:31
with a quote from one of the greatest Sheikhs
196
511260
2000
我想用一位偉大長老用鵝毛筆
08:33
to put quill to parchment.
197
513260
2000
寫在羊皮紙上的話來做總結,
08:35
As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;"
198
515260
3000
我父親稱這位長老為「阿祖巴長老」,
08:38
as my mother would say, "Shakespeare."
199
518260
2000
我母親則稱他為「莎士比亞」。
08:40
(Laughter)
200
520260
2000
(笑聲)
08:42
"And now we go in content
201
522260
2000
「我們所追求的,
08:44
to liberty and not to banishment."
202
524260
2000
是自由,而非放逐。」
08:46
Thank you.
203
526260
2000
謝謝各位。
08:48
(Applause)
204
528260
5000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。