아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: nam seulgi
검토: InHyuk Song
00:16
This talk is about righting writing wrongs.
0
16260
3000
이번 이야기는 옳은 잘못된 글쓰기에 관련되었습니다.
00:19
No, the sound's not faulty -- righting writing wrongs.
1
19260
3000
아니오, 그 소리는 실수가 아닙니다 -- 옳은 잘못된 글쓰기
00:22
The Middle East is huge,
2
22260
3000
중동은 거대합니다.
00:25
and with all our problems, one thing's for sure: we love to laugh.
3
25260
3000
그리고 많은 문제들을 가지고 있습니다. 하지만 확실한 건 우리는 웃음을 좋아한다는 것입니다.
00:28
I think humor is a great way to celebrate our differences.
4
28260
3000
나는 유머가 우리의 다양성을 인정하는 가장 좋은 방법이라고 생각합니다.
00:31
We need to take our responsibilities seriously,
5
31260
2000
우리는 스스로 진지하게 책임감을 가지는 것이 필요합니다.
00:33
but not ourselves.
6
33260
2000
하지만 우리 자신에 대해서는 아닙니다.
00:35
Don't get me wrong: it's not like we don't have comedy in the Middle East.
7
35260
3000
오해하지는 마세요: 그렇다고 중동에 희극이 없다는 말은 아닙니다
00:38
I grew up at a time when iconic actors
8
38260
2000
저는 제가 동경하는 배우들이
00:40
from Kuwait, Syria, Egypt
9
40260
2000
쿠웨이트, 시리아, 이집트에서
00:42
used laughter to unite the region,
10
42260
3000
유머를 사용하며 지역을 통합시키는 것을 보며 성장했습니다
00:45
just as football can.
11
45260
2000
마치 미식축구가 그랬던 것처럼요
00:47
(Laughter)
12
47260
3000
(웃음)
00:50
Now is the time for us to laugh at ourselves,
13
50260
2000
지금은 우리가 스스로를 웃겨야 할 시간입니다.
00:52
before others can laugh with us.
14
52260
3000
다른 사람들이 우리를 웃기기 전에 말이죠
00:55
This is the story of the rise and rise of stand-up comedy in the Middle East --
15
55260
3000
저는 중동에서의 스탠드업 코미디의 발생과 성장을 이야기할까 합니다
00:58
a stand-up uprising, if you will.
16
58260
3000
스탠드업(일어서)의 성장이죠.만약 원하신다면.
01:02
Working in London as TV maker and writer,
17
62260
3000
런던에서 TV제작자이자 작가로 일할 때
01:05
I quickly realized
18
65260
2000
저는 금방 알아챘습니다
01:07
that comedy connects audiences.
19
67260
3000
코미디야말로 관객들을 연결시킬 수 있다는 것을요
01:10
Now, the best breeding ground for good comic writing
20
70260
3000
현재 좋은 코미디 작품을 만들 수 있는 최고의 분야는
01:13
is the stand-up comedy circuit,
21
73260
2000
스탠드업 코미디계입니다.
01:15
where they just happen to say that you kill when you do well
22
75260
2000
이곳은 단지 여러분이 정말 잘했을 때만이 끝내준다는 이야기를 듣습니다
01:17
and you bomb when you do badly.
23
77260
2000
잘 못해냈을 때는 바로 폭탄이 떨어지죠
01:19
An unfortunate connection for us maybe,
24
79260
2000
우리도 불행한 연결인것처럼 보입니다만
01:21
but it reminds me
25
81260
2000
이것이 저에게 상기시키는 것이 있습니다
01:23
that we'd like to thank one man for, over the past decade,
26
83260
3000
바로 우리가 특별한 한 사람에게 고마워하고 싶다는 것을, 지난 십년동안,
01:26
working tirelessly
27
86260
1000
끊임없이 일하면서
01:27
to support comedians all around the world,
28
87260
3000
전세계의 코미디들언을 지지하려고 했습니다
01:30
specifically comedians
29
90260
2000
특히나 중동을 배경으로 하고 있는
01:32
with a Middle Eastern background.
30
92260
2000
코미디언들을 위해서 말입니다(*조지부시 미 대통령을 풍자)
01:34
(Applause)
31
94260
3000
(박수)
01:37
Like my good friends, Dean and Maysoon, at the bottom of the screen,
32
97260
3000
저의 좋은 친구들인 딘과 메이순은, 함께 스크린의 밑바닥에서
01:40
who, two years after 9/11,
33
100260
2000
911 후 2년이 지나서
01:42
started a festival to change the way
34
102260
2000
중동인들이 세계에 비춰지는 모습을
01:44
Middle Easterners are perceived in the world.
35
104260
3000
바꾸기 위한 축제를 시작했습니다.
01:47
It's still going strong, with positive press to die for.
36
107260
3000
현재도 이것을 위해 사생을 걸만큼의 긍정적인 압력을 받으며 강력하게 나아가고 있죠
01:51
Also, three guys working for years in Los Angeles,
37
111260
3000
뿐만 아니라, 세 명의 남자들이 로스앤젤레스에서 일하고 있는데
01:54
an Iranian, a Palestinian and an Egyptian,
38
114260
3000
이란인, 팔레스타인, 이집트인인이죠
01:57
created the aptly named Axis of Evil comedy act.
39
117260
3000
이들은 악의 축이라는 그럴듯한 이름의 희극을 만들었습니다.
02:01
And wherever they went,
40
121260
2000
그리고 그들이 가는 어느곳에서나
02:03
they killed.
41
123260
2000
아주 끝내줬죠
02:05
Now, I didn't start this fire, but I did pour petrol on it.
42
125260
3000
지금 제가 이것에 불을 지피지는 않았지만, 여기에 기름을 부어댔습니다
02:08
I moved to Dubai as the head of original content
43
128260
3000
저는 이 코메디 컨텐츠의 대표로서 두바이로 갔습니다.
02:11
for a Western TV network.
44
131260
2000
웨스턴 TV 네트워크로요
02:13
My job was to connect the brand with a Middle Eastern audience.
45
133260
3000
제 일은 이 코미디 브랜드를 중동 관객들과 연결하는 것이었습니다.
02:18
Now, the American head of programming
46
138260
3000
이제, 미국인을 겨냥했던 프로그램은
02:21
wanted new local Arabic comedy.
47
141260
3000
새로운 아라비아 코미디를 원했습니다.
02:24
In a thick Arabic accent, my brain went,
48
144260
3000
두꺼운 아라비아 억양으로 제 머릿속은
02:27
"Berfect."
49
147260
2000
"완뼉해(Berfect)"
02:29
(Laughter)
50
149260
2000
(웃음)
02:31
Now, I had friends in the U.S.
51
151260
2000
제게는 미국에 친구들이 있는데요
02:33
who had started a successful new tribe.
52
153260
3000
성공적으로 새로운 부족을 이끌었던 친구들이죠
02:37
And I had every intention of taking this tribe
53
157260
2000
저는 이 친구들을 다루는데 늘 주의를 기울였습니다(*세스고딘)
02:39
from being outliers in the Middle East
54
159260
2000
중동에서 왕따로 외면받지 않도록 하고
02:41
and pushing them over the tipping point
55
161260
2000
오히려 티핑 포인트로 밀어올리기 위해서였죠(*말콤글래드웰)
02:43
towards success.
56
163260
2000
성공을 향해서요 (*이들의 아이디어를 적용하고자 했다는 의미)
02:45
Now, as with any new idea, it wasn't easy.
57
165260
2000
새로운 생각이 늘 그렇듯이 그것은 쉽지 않았습니다.
02:47
I had four phases to this plan.
58
167260
2000
저는 총 네 단계의 계획을 가지고 있었습니다
02:49
First, we'd need to buy content from the West and air it.
59
169260
3000
첫째, 서양에서 컨텐츠를 사서 방영할 필요가 있다
02:52
Then I'd bring my friends, and we'd show local amateurs how it's done.
60
172260
3000
저는 친구들을 데려왔고 지역의 아마추어들에게 어떻게 하는지를 보여주었습니다.
02:55
We would film that and air it,
61
175260
2000
이것을 촬영해서 방송하곤 했죠
02:57
and then I could work with the local amateurs and write new comedy.
62
177260
3000
이렇게 지역 아마추어들과 일할 수 있었고 새로운 코미디를 쓸 수 있었습니다.
03:00
I excitedly presented this to the big boss,
63
180260
2000
저는 꽤나 흥분해서 이 내용을 빅 보스에게 제출했습니다.
03:02
and his reaction was, "Um, I don't get it."
64
182260
3000
그런데 상사의 반응은 "음, 뭔 말인지 모르겠는데" 였습니다.
03:07
So I retreated back to my cave
65
187260
2000
일단 사무실로 후퇴했죠
03:09
and continued to support and produce comedy
66
189260
2000
그리고 계속해서 이 코미디를 지원하고 만들어냈습니다
03:11
and let my friends use my couch
67
191260
2000
친구들이 제 침상을 사용하게 했습니다.
03:13
as a regional operations hub.
68
193260
3000
지역 작전 본부로 쓰도록 말이죠
03:16
Now, fast forward two years, to early 2007.
69
196260
3000
2007년 초에서 2년, 시간은 재빨리 흘러갔습니다
03:19
The earth rotated, as did our management,
70
199260
3000
지구는 돌았습니다. 우리의 관리에 따라서요
03:22
(Laughter)
71
202260
2000
(웃음)
03:24
and as if by divine intervention,
72
204260
2000
그리고 마치 신성한 어떤 것이 개입한 듯
03:26
things came together
73
206260
2000
무언가 일들이 함께 일어났습니다.
03:28
to help this revolution take shape.
74
208260
3000
혁명이 모양을 갖추는 것을 돕기 위해서 말입니다
03:31
Here's how the dots connected.
75
211260
2000
어떻게 이 점들이 연결되는지 보여드리겠습니다
03:33
First, the Axis guys recorded a Comedy Central special
76
213260
3000
첫번째로, 그 악의 축 남자들은 Comedy Central 특집 방송을 녹화했습니다.
03:36
that aired in the States,
77
216260
2000
미국에서 방송되었던 것들이었습니다.
03:38
and it was getting great hits on YouTube.
78
218260
2000
이것은 유투브를 강타했습니다.
03:40
Our new French CEO
79
220260
2000
우리의 새로운 프랑스인 CEO는
03:42
believed in the power of positive PR ...
80
222260
2000
PR의 긍정적인 힘을 믿었습니다.
03:44
(Laughter)
81
224260
2000
(웃음)
03:46
and ideas du bon marche.
82
226260
3000
아이디어들은 싸구려였습니다.
03:49
Let's just say "value for money."
83
229260
2000
"돈의 가치"를 말해봅시다
03:51
I produced in Dubai a show for Ahmed Ahmed
84
231260
3000
나는 두바이에서 Ahmed Ahmed를 위해 쇼를 하나 만들었습니다.
03:54
to showcase his new Axis special to a packed room.
85
234260
2000
그의 새로운 (악의)축 스페셜을 그 방에서 보여주기 위하여
03:56
I invited our new CEO,
86
236260
2000
나는 우리의 새 CEO를 초대했습니다.
03:58
and as soon as he realized we had a room packed full of laughing infidels,
87
238260
3000
우리가 신앙심이라고는 없는 웃음으로 가득찬 공간을 가지고 있다는 것을 그가 깨닫자마자
04:01
his reaction was very simple:
88
241260
2000
그의 반응은 매우 단순했습니다.
04:03
"Let's make this happen.
89
243260
3000
"이거 해 봅시다.
04:06
And one more thing: No, don't F it up."
90
246260
3000
그리고 하나 더: 조작하지 마세요"
04:09
So I quickly went to work
91
249260
2000
저는 얼른 일을 시작했습니다
04:11
with a great team around me.
92
251260
2000
내 주위의 훌륭한 팀과 함께
04:13
I happened to find
93
253260
2000
그러다가 우연히 아라비아에서 활동하고 있는
04:15
a funny guy to present it in Arabic,
94
255260
2000
재미있는 사람을 만났는데
04:17
who is originally Korean,
95
257260
3000
그는 원래 한국인이고
04:20
a perfect fit for the Axis of Evil.
96
260260
2000
악의 축을 연기하는데 완벽한 사람이었습니다
04:22
This is all true.
97
262260
2000
모두 사실입니다,
04:24
Now, while preparing for the tour,
98
264260
2000
이제, 여행을 준비하는 동안
04:26
I had to remind the guys to be culturally sensitive.
99
266260
2000
나는 문화적으로 민감하게 반응했던 사람들을 떠올렸습니다
04:28
I used the three Bs of stand-up don'ts
100
268260
2000
나는 스탠드업 코미디에서 하지말아야 할 세가지 B들을 사용했습니다
04:30
as I call them in the Middle East:
101
270260
2000
그들을 중동에서 불렀을 때 --
04:33
blue content, keep it clean; beliefs, not religion;
102
273260
3000
블루 컨텐트를 쓰고 깨끗함을 유지할 것 -- 믿음으로서, 종교가 아니라.
04:36
and the third B, bolitics.
103
276260
3000
그리고 세번째 B, 뽈리틱(bolitics)
04:39
Stay away from bolitics in the Middle East.
104
279260
3000
중동에서는 뽈리틱을 멀리해야 합니다
04:42
Oh course, you might think, what's left
105
282260
2000
아 물론, 코미디에
04:44
without bolitics, sex and religion, how can you make people laugh?
106
284260
2000
뽈리틱과 섹스, 그리고 종교 말고 사람을 웃길게 뭐가 있냐고 할지 모릅니다.
04:46
I'd say, watch any successful well-written,
107
286260
3000
저는 성공적으로 잘 만들어진 작품들을 보라고 말하고 싶습니다.
04:49
family-friendly sitcom in the West
108
289260
2000
서양의 가족친화적인 시트콤 말입니다
04:51
for your answers.
109
291260
2000
여러분을 위한 대답입니다
04:53
Now, were the Axis successful?
110
293260
3000
이제, '축'은 성공적이었을까요?
04:57
In five countries, in just under a month,
111
297260
2000
5개국에서, 단지 한달 안에
04:59
we had thousands of fanatical fans come and see them live.
112
299260
3000
수천명의 광적인 팬들이 라이브를 보러 몰려왔죠
05:02
We had millions see them on TV and on TV news.
113
302260
3000
몇 백만명의 사람들이 텔레비전과 뉴스에서 이들을 보았습니다
05:05
In Jordan, we had His Majesty the King come and see them.
114
305260
3000
요르단에서는 왕이 보러 오기도 했습니다
05:08
In fact, they were so successful
115
308260
2000
사실, 이것이 너무 성공을 거둔 나머지
05:10
that you could buy a pirated copy of their DVD,
116
310260
2000
이 프로그램의 해적판 DVD를 살 수도 있었죠
05:12
even before it was released in the Middle East.
117
312260
2000
심지어 중동에서 출시되기도 전에요
05:14
Anywhere you go.
118
314260
2000
여러분이 어디를 가든지 쉽게 구할 수 있었습니다
05:16
So everywhere we went,
119
316260
2000
우리는 우리가 가는 모든 곳에서
05:18
we auditioned amateurs.
120
318260
2000
아마추어들을 오디션했습니다.
05:20
We filmed that process and aired a documentary.
121
320260
3000
우리는 그 과정을 찍었고 다큐멘터리로 방송했습니다.
05:23
I called it "Three Guys and Wonho."
122
323260
3000
저는 그것을 "세남자와 Wonho" 라고 불렀습니다.
05:26
It really is his name.
123
326260
2000
그것은 실제로 그의 이름이었습니다.
05:30
And all this TV and Internet exposure
124
330260
3000
이것들 모두는 TV와 인터넷에 방영되었고 결과적으로
05:33
has led to a great many
125
333260
2000
우리의 의도에 동참하는
05:35
recruits to our cause.
126
335260
2000
수많은 사람들을 리크루팅을 하도록 만들었습니다
05:37
In Dubai this year, we've just had
127
337260
2000
그리고 올해 두바이에서, 우리는
05:39
the first all-women's, homegrown stand-up show.
128
339260
2000
최초로 가정에 있는 여성들을 위해서 스탠드업 쇼를 시작했습니다
05:41
And notice two of them are wearing headscarves,
129
341260
2000
그들 중의 두명은 스카프(중동식)를 쓰고 있다는 것을 알았습니다
05:43
and yes, even they can laugh.
130
343260
3000
네, 심지어 그들은 웃을 수 있었죠
05:46
Dubai, to me, is like a hand
131
346260
2000
두바이는 내게 손과 같아요
05:48
that supports anyone who wants to make things happen.
132
348260
3000
이러한 일들이 일어나기 바라는 사람들을 지지하고 있죠
05:51
20 years ago,
133
351260
2000
20년 전에
05:53
no one had heard of it.
134
353260
2000
아무도 이것에 대해 듣지 못했습니다
05:55
Look at it now.
135
355260
2000
지금 그것을 보세요
05:57
With an inspirational leader, I think this year,
136
357260
2000
영감을 주는 리더와 함께, 나는 올해 생각을 해 봅니다
05:59
the opening of the tallest tower in the world
137
359260
2000
세계에서 가장 긴 타워를 개방하는 것은
06:01
is like adding a finger to that hand,
138
361260
2000
그 손에 손가락을 더하는 것과 같다고 말입니다
06:03
that points at all those
139
363260
2000
이 손가락들은 우리에 관한 잘못된 이야기들을 퍼뜨리고 있는
06:05
who spread fallacious stories about us.
140
365260
3000
사람들을 가리키고 있죠
06:08
(Laughter)
141
368260
3000
(웃음)
06:11
(Applause)
142
371260
2000
박수
06:13
Now, in three short years, we've come a long way
143
373260
3000
삼년의 짧은 시간동안, 우리는 먼 길을 걸어왔습니다.
06:16
with stand-up comedy shows happening even in Saudi Arabia.
144
376260
3000
스탠드업코미디가 사우디 아라비아에서 벌어지고 있는 일들을 보여주는 것과 함께
06:19
These comics are now going to the New York festival.
145
379260
3000
이 코미디들은 현재 뉴욕 축제에 가고 있습니다.
06:22
And the Lebanese, brilliant Lebanese,
146
382260
2000
그리고 레바논인, 똑똑한 레바논인인
06:24
Nemr Abou Nassar, we featured in our first tour,
147
384260
2000
Nemr Abou Nassar는, 이 공연의 첫번째 투어만에
06:26
has just been performing in L.A.'s legendary comedy clubs.
148
386260
3000
L.A의 전설적인 코미디 클럽에서 공연을 막 했습니다.
06:29
So clearly, from the inside, we are doing our best to change our image,
149
389260
3000
매우 확실하게, 내부로부터, 우리는 우리의 이미지를 바꾸기 위해 최선을 다하고 있습니다.
06:32
and it's exploding.
150
392260
2000
그리고 그것은 폭발적이었습니다.
06:34
(Laughter)
151
394260
2000
(웃음)
06:36
So, as for the outsiders looking in,
152
396260
3000
이 아웃사이더들에 대해서 말씀드리자면
06:39
watch the CNN report on the second Amman Comedy Festival.
153
399260
3000
두번째 Anman 코미디 축제에 있는 CNN 리포터를 보세요
06:42
The reporter did a great job, and I thank her,
154
402260
3000
그 리포터는 대단한 일을 했고 저는 그녀에게 고마워했습니다.
06:45
but somebody forgot to send the positive PR email
155
405260
3000
그러나 누군가가 긍정적인 PR 메일을 보내는 것을 잊었습니다.
06:48
to the person operating the automatic news ticker that appears at the bottom.
156
408260
3000
TV 하단에 나타나는 자동 뉴스자막을 내보내는 운영자에게 말이죠
06:51
For example, when Dean talks,
157
411260
3000
예를 들어, Dean이 말하는 동안,
06:54
the ticker says, "U.S.: Suspect gave 'actionable intel."
158
414260
3000
하단 자막에는 ,"미국 : (아랍의 범죄)용의자가 '실질적인 정보를 줬다"
06:57
Well, if you're used to listening to comedians,
159
417260
3000
글쎄, 만일 여러분이 이 코미디를 듣는 것에 익숙하다면
07:00
then I'm not surprised.
160
420260
2000
저는 놀라지 않았을 겁니다.
07:02
Sadly, this leads me to another three Bs
161
422260
2000
그러나 슬프게도, 이것은 나를 또다른 세계의 B들로 이끌었습니다.
07:04
that represents how the media in the West
162
424260
3000
서양의 매체들이 우리를
07:07
talks about us as bombers, billionaires
163
427260
2000
폭탄테러를 하는 자들(Bombers), 억만장자들(Billionaries)
07:09
and belly dancers.
164
429260
2000
그리고 벨리 댄서(Belly Dancers)라고
07:12
Enough.
165
432260
2000
충분히
07:14
We're not all angry fanatics
166
434260
2000
우리 모두가 이교도들을 죽이기 원하는
07:16
who want to kill the infidel.
167
436260
2000
화난 광신자들은 아닙니다
07:18
We have a positive story to tell
168
438260
2000
우리는 사람들에게 전할 긍정적인 이야기과
07:20
and image to sell.
169
440260
2000
이미지들을 가지고 있습니다
07:22
In fact, one thing's for sure, in my experience,
170
442260
3000
사실, 제 경험상 확실한 한가지는
07:25
we love to laugh like hell.
171
445260
3000
우리는 악마처럼 웃는 것을 사랑합니다.
07:29
(Laughter)
172
449260
2000
(웃음)
07:31
Here are three questions that I like to use
173
451260
2000
여기에 제가 사용하고 싶은 세가지 질문들이 있습니다
07:33
to test the truthiness of our representation
174
453260
3000
미디어의 이야기들 속에서
07:36
in any media story.
175
456260
2000
우리의 신뢰성을 시험하기 위한 것들이죠
07:38
One: Is the Middle East
176
458260
2000
첫째, 중동이
07:40
being shown in a current time
177
460260
2000
현재 시간에 표시되고 있나요?
07:42
and correct context?
178
462260
3000
올바른 컨텍스트로 말입니다
07:45
(Laughter)
179
465260
5000
(웃음)
07:50
Two: Do the Middle Eastern characters
180
470260
3000
둘째, 중동의 캐릭터들이
07:53
laugh or smile
181
473260
3000
웃거나 미소짓나요?
07:56
without showing the whites of their eyes?
182
476260
2000
그들의 (섬뜩한)흰자를 보여주는 것 없이 말입니다
07:58
(Laughter)
183
478260
2000
(웃음)
08:00
Three: Is the Middle Eastern character
184
480260
3000
셋째 중동의 특성이
08:03
being played by one?
185
483260
3000
오직 하나에 의해서 보여지고 있지는 않나요
08:08
Clearly, there are wrongs that need to be righted.
186
488260
3000
명백히, 올바르게 수정될 필요가 있는 잘못된 것들입니다.
08:11
We've started in our region.
187
491260
2000
우리는 우리 지역에서 출발했습니다
08:13
My challenge to the rest of the world
188
493260
2000
세상에 대한 저의 도전은
08:15
is please, start using
189
495260
2000
정말이지 부탁드립니다.
08:17
positive Middle Eastern images in your stories.
190
497260
2000
여러분의 이야기에 긍정적인 중동의 이미지들로 시작하세요
08:19
For inspiration, go to one of our festivals,
191
499260
2000
영감을 위해서, 우리의 페스티발 중에 하나에 가 보세요
08:21
go online, drop us a line.
192
501260
2000
온라인에서도, 우리에게 한마디 해 주세요
08:23
Let's change the narrative together
193
503260
3000
우리 함께 이야기를 바꿔봐요
08:26
and let's start righting writing wrongs.
194
506260
3000
잘못된 것에 대해서 제대로 씁시다
08:29
I'd like to end, before going back to the Middle East,
195
509260
2000
이제 마무리하고자 합니다. 이제 중동으로 다시 돌아가기 전에
08:31
with a quote from one of the greatest Sheikhs
196
511260
2000
양피지에 퀼을 얹으며
08:33
to put quill to parchment.
197
513260
2000
가장 위대한 세익스피어의 작품 중의 구절을 인용하면서요
08:35
As my father likes to call him, "Asheikh Azubare;"
198
515260
3000
제 아버지께서는 셰익스피어를 "어쉐이크 머쥬배어(Asheikh Azubare)" 라고 부르고
08:38
as my mother would say, "Shakespeare."
199
518260
2000
어머니께서는 "셰익스익스피어"로 부르시죠
08:40
(Laughter)
200
520260
2000
(웃음)
08:42
"And now we go in content
201
522260
2000
"이제 우리는 만족하며 걸어간다
08:44
to liberty and not to banishment."
202
524260
2000
추방이 아닌 자유를 위해서"
08:46
Thank you.
203
526260
2000
감사합니다
08:48
(Applause)
204
528260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.