3 kinds of bias that shape your worldview | J. Marshall Shepherd

323,277 views ・ 2019-01-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Viktorija Đuđik Recezent: Sanda L
00:12
I'm a meteorologist by degree,
0
12952
1762
Ja sam meteorolog po struci,
00:14
I have a bachelor's, master's and PhD in physical meteorology,
1
14738
3143
završio sam prvostupnički, diplomski i doktorski iz meteorologije,
00:17
so I'm a meteorologist, card carrying.
2
17905
2136
dakle, ja sam meteorolog, od glave do pete.
00:20
And so with that comes four questions, always.
3
20444
4699
I s tim dolaze četiri pitanja, uvijek.
00:25
This is one prediction I will always get right.
4
25167
2556
To je jedno predviđanje koje uvijek pogodim.
00:27
(Laughter)
5
27747
1856
(Smijeh)
00:29
And those questions are,
6
29627
2048
A ta pitanja su:
00:31
"Marshall, what channel are you on?"
7
31699
2484
"Marshall, na kojem si programu?"
00:34
(Laughter)
8
34207
1817
(Smijeh)
00:36
"Dr. Shepherd, what's the weather going to be tomorrow?"
9
36048
2841
"Dr. Shepherd, kakvo će vrijeme biti sutra?"
00:38
(Laughter)
10
38913
1000
(Smijeh)
00:39
And oh, I love this one:
11
39937
1587
I, volim ovo:
00:41
"My daughter is getting married next September, it's an outdoor wedding.
12
41548
3445
"Moja kći se udaje sljedećeg rujna, svadba će biti na otvorenom.
00:45
Is it going to rain?"
13
45017
1210
Hoće li padati kiša?"
00:46
(Laughter)
14
46251
1382
(Smijeh)
00:47
Not kidding, I get those, and I don't know the answer to that,
15
47657
2905
Ne šalim se, pitaju me to, i ne znam odgovor,
00:50
the science isn't there.
16
50586
1600
znanost to još ne zna.
00:53
But the one I get a lot these days is,
17
53185
2903
No, u zadnje vrijeme me često pitaju:
00:56
"Dr. Shepherd, do you believe in climate change?"
18
56112
4852
"Dr. Shepherd, vjerujete li u klimatske promjene?"
01:01
"Do you believe in global warming?"
19
61331
2706
"Vjerujete li u globalno zatopljenje?"
01:04
Now, I have to gather myself every time I get that question.
20
64807
3699
Moram se sabrati svaki put kad me to pitaju.
01:08
Because it's an ill-posed question --
21
68530
1762
Jer je pitanje loše postavljeno,
01:10
science isn't a belief system.
22
70316
2000
znanost nije sustav vjerovanja.
01:12
My son, he's 10 -- he believes in the tooth fairy.
23
72911
3266
Moj sin, ima 10 godina, vjeruje u Zubić vilu.
01:16
And he needs to get over that, because I'm losing dollars, fast.
24
76998
3389
I to treba proći jer gubim novac, brzo.
01:20
(Laughter)
25
80411
2317
(Smijeh)
01:22
But he believes in the tooth fairy.
26
82752
1825
Ali on vjeruje u Zubić vilu.
01:24
But consider this.
27
84601
1971
Razmislite o ovome.
01:27
Bank of America building, there, in Atlanta.
28
87361
2548
Zgrada Bank of America u Atlanti.
01:29
You never hear anyone say,
29
89933
2555
Nikada nećete čuti da netko kaže:
01:32
"Do you believe, if you go to the top of that building
30
92512
2579
"Vjeruješ li, ako odeš na vrh zgrade
01:35
and throw a ball off, it's going to fall?"
31
95115
2254
i s nje baciš loptu, da će ona pasti?"
01:37
You never hear that, because gravity is a thing.
32
97807
3334
To nećete čuti jer je gravitacija prihvaćena.
01:42
So why don't we hear the question,
33
102427
2285
Zašto ne čujemo pitanje:
01:44
"Do you believe in gravity?"
34
104736
1805
"Vjeruješ li u gravitaciju?"
01:46
But of course, we hear the question,
35
106565
1858
Ali naravno, čujemo pitanje,
01:48
"Do you believe in global warming?"
36
108447
2333
"Vjeruješ li u globalno zatopljenje?"
01:52
Well, consider these facts.
37
112161
2412
Pa, razmislite o ovim činjenicama.
01:55
The American Association for the Advancement of Science, AAAS,
38
115799
3096
Američko društvo za unapređenje znanosti, AAAS,
01:58
one of the leading organizations in science,
39
118919
2849
jedna od vodećih organizacija u znanosti,
02:01
queried scientists and the public on different science topics.
40
121792
3920
ispitala je znanstvenike i javnost o različitim znanstvenim temama.
02:05
Here are some of them:
41
125736
1199
Ovo su neke od njih:
02:06
genetically modified food, animal research, human evolution.
42
126959
3927
GMO, istraživanja na životinjama, ljudska evolucija.
02:11
And look at what the scientists say about those,
43
131709
2500
Pogledajte što znanstvenici kažu o tome,
02:14
the people that actually study those topics, in red,
44
134233
2714
ljudi koji proučavaju te teme, crveno,
02:16
versus the gray, what the public thinks.
45
136971
2627
u odnosu na sivo, što javnost misli.
02:19
How did we get there?
46
139622
1586
Kako smo došli do toga?
02:21
How did we get there?
47
141982
1492
Kako smo došli do toga,
02:24
That scientists and the public are so far apart on these science issues.
48
144743
3901
da su znanstvenici i javnost tako podijeljeni u znanstvenim pitanjima?
02:29
Well, I'll come a little bit closer to home for me,
49
149260
2396
Objasnit ću na nečemu što mi je blisko,
02:31
climate change.
50
151680
1150
klimatskim promjenama.
02:33
Eighty-seven percent of scientists
51
153339
2892
87 % znanstvenika
02:36
believe that humans are contributing to climate change.
52
156255
4208
vjeruje da ljudi doprinose klimatskim promjenama.
02:41
But only 50 percent of the public?
53
161450
2267
Ali samo 50 % javnosti?
02:45
How did we get there?
54
165323
1381
Kako smo došli do toga?
02:46
So it begs the question,
55
166728
1303
Tako dolazimo do pitanja,
02:48
what shapes perceptions about science?
56
168055
4737
što oblikuje mišljenje o znanosti?
02:54
It's an interesting question
57
174655
1390
To je zanimljivo pitanje
02:56
and one that I've been thinking about quite a bit.
58
176069
2578
o kojem sam dosta razmišljao.
03:00
I think that one thing that shapes perceptions in the public, about science,
59
180434
4666
Mislim da pogled na znanost u javnosti oblikuju
03:05
is belief systems and biases.
60
185124
2190
sustavi vjerovanja i predrasude.
03:08
Belief systems and biases.
61
188339
1436
Sustavi vjerovanja i predrasude.
03:09
Go with me for a moment.
62
189799
1600
Pratite me na trenutak.
03:12
Because I want to talk about three elements of that:
63
192005
2453
Jer želim govoriti o tri elementa toga:
03:14
confirmation bias, Dunning-Kruger effect
64
194482
3673
sklonosti potvrdi, Dunning-Krugerovom efektu
03:18
and cognitive dissonance.
65
198179
1865
i kognitivnoj disonanci.
03:20
Now, these sound like big, fancy, academic terms, and they are.
66
200068
4023
Zvuče kao veliki, otmjeni, akademski pojmovi, i jesu.
03:24
But when I describe them, you're going to be like, "Oh!
67
204585
3627
Ali kad ih opišem, reći ćete: "O!
03:28
I recognize that; I even know somebody that does that."
68
208236
3733
Prepoznajem to, čak znam nekoga tko to radi."
03:33
Confirmation bias.
69
213355
1579
Sklonost potvrdi.
03:36
Finding evidence that supports what we already believe.
70
216260
4472
Pronalaženje dokaza koji potvrđuju ono što već vjerujemo.
03:40
Now, we're probably all a little bit guilty of that at times.
71
220756
2924
Vjerojatno to svi ponekad radimo.
03:45
Take a look at this.
72
225427
1539
Pogledajte ovo.
03:46
I'm on Twitter.
73
226990
1317
Na Twitteru sam.
03:48
And often, when it snows,
74
228331
2404
I često, kad pada snijeg,
03:50
I'll get this tweet back to me.
75
230759
1889
pošalju mi ovo.
03:52
(Laughter)
76
232672
2476
(Smijeh)
03:55
"Hey, Dr. Shepherd, I have 20 inches of global warming in my yard,
77
235172
3729
"Hey, dr. Shepherd, imam 50 cm globalnog zatopljenja u dvorištu,
03:58
what are you guys talking about, climate change?"
78
238925
2984
o kakvim klimatskim promjenama vi pričate?"
04:01
I get that tweet a lot, actually.
79
241933
1738
Često mi to, zapravo, pošalju.
04:04
It's a cute tweet, it makes me chuckle as well.
80
244909
2937
Slatka objava, nasmijem se na to.
04:07
But it's oh, so fundamentally scientifically flawed.
81
247870
3945
Ali je u temelju znanstveno pogrešna.
04:12
Because it illustrates
82
252292
1558
Jer pokazuje
04:13
that the person tweeting doesn't understand
83
253874
2021
da osoba koja to objavi ne razumije
04:15
the difference between weather and climate.
84
255919
2102
razliku između vremena i klime.
04:19
I often say, weather is your mood
85
259466
3548
Često kažem, vrijeme je vaše raspoloženje
04:23
and climate is your personality.
86
263038
2459
a klima je osobnost.
04:26
Think about that.
87
266981
1151
Razmislite o tome.
Vrijeme je raspoloženje, klima je osobnost.
04:28
Weather is your mood, climate is your personality.
88
268156
2444
04:30
Your mood today doesn't necessarily tell me anything about your personality,
89
270624
3985
Vaše raspoloženje danas ne govori nužno išta o vašoj osobnosti,
04:34
nor does a cold day tell me anything about climate change,
90
274633
2770
niti mi hladan dan govori išta o klimatskim promjenama,
04:37
or a hot day, for that matter.
91
277427
2000
ili topao dan isto tako.
04:41
Dunning-Kruger.
92
281974
1150
Dunning-Kruger.
04:43
Two scholars from Cornell came up with the Dunning-Kruger effect.
93
283616
3055
Dva znanstvenika s Cornella su izmislila Dunning-Krugerov efekt.
04:46
If you go look up the peer-reviewed paper for this,
94
286695
2381
Ako pogledate recenziran rad o ovome,
vidjet ćete svakakvu otmjenu terminologiju:
04:49
you will see all kinds of fancy terminology:
95
289100
2469
04:51
it's an illusory superiority complex, thinking we know things.
96
291593
3643
To je iluzorni kompleks superiornosti, misliti da znamo stvari.
04:55
In other words, people think they know more than they do.
97
295260
2817
Drugim riječima, ljudi misle da znaju više nego što znaju.
04:59
Or they underestimate what they don't know.
98
299553
2933
Ili podcjenjuju ono što ne znaju.
05:02
And then, there's cognitive dissonance.
99
302847
2467
Zatim imamo kognitivnu disonancu.
05:06
Cognitive dissonance is interesting.
100
306831
2333
Kognitivna disonanca je zanimljiva.
05:09
We just recently had Groundhog Day, right?
101
309538
2650
Upravo smo imali Sviščev dan, zar ne?
05:13
Now, there's no better definition of cognitive dissonance
102
313132
2721
Nema bolje definicije kognitivne disonance
05:15
than intelligent people asking me if a rodent's forecast is accurate.
103
315877
3518
nego kad me inteligentni ljudi pitaju je li prognoza glodavca točna.
05:19
(Laughter)
104
319419
2731
(Smijeh)
05:22
But I get that, all of the time.
105
322174
2547
Ali me to stalno pitaju.
05:24
(Laughter)
106
324745
1254
(Smijeh)
05:26
But I also hear about the Farmer's Almanac.
107
326023
3603
Također čujem za Farmerski almanah.
05:29
We grew up on the Farmer's Almanac, people are familiar with it.
108
329650
3196
Odrasli smo s Farmerskim almanahom, ljudima je poznat.
05:34
The problem is, it's only about 37 percent accurate,
109
334259
3412
Problem je što je samo oko 37 % točan,
05:37
according to studies at Penn State University.
110
337695
3134
prema studijama Sveučilišta Penn State.
05:43
But we're in an era of science
111
343458
3571
Ali mi smo u eri znanosti
05:47
where we actually can forecast the weather.
112
347053
2064
i zaista možemo predvidjeti vrijeme.
Vjerovali ili ne, i znam da neki od vas misle: "Da, stvarno",
05:49
And believe it or not, and I know some of you are like, "Yeah, right,"
113
349141
3421
u oko 90 % slučajeva ili više, točni smo s vremenskom prognozom.
05:52
we're about 90 percent accurate, or more, with weather forecast.
114
352586
3023
Vi obično zapamtite povremene propuste.
05:55
You just tend to remember the occasional miss, you do.
115
355633
2624
05:58
(Laughter)
116
358281
1150
(Smijeh)
06:02
So confirmation bias, Dunning-Kruger and cognitive dissonance.
117
362263
3405
Sklonost potvrdi, Dunning-Kruger i kognitivna disonanca.
06:05
I think those shape biases and perceptions that people have about science.
118
365692
5412
Mislim da oni oblikuju predrasude i percepcije ljudi o znanosti.
06:11
But then, there's literacy and misinformation
119
371625
2149
S druge strane, pismenost i dezinformacije
06:13
that keep us boxed in, as well.
120
373798
2067
nam također zatvaraju vidike.
06:17
During the hurricane season of 2017,
121
377911
2484
Tijekom sezone uragana 2017. godine,
06:20
media outlets had to actually assign reporters
122
380419
4213
mediji su zaista morali zadati novinarima
06:24
to dismiss fake information about the weather forecast.
123
384656
4157
da zanemare lažne informacije o vremenskoj prognozi.
06:30
That's the era that we're in.
124
390204
1934
U takvom razdoblju živimo.
06:32
I deal with this all the time in social media.
125
392644
2437
S time se moram stalno boriti u društvenim medijima.
06:35
Someone will tweet a forecast --
126
395105
1587
Netko objavi prognozu -
06:36
that's a forecast for Hurricane Irma, but here's the problem:
127
396716
2936
ovo je prognoza za uragan Irmu, ali tu je problem:
06:39
it didn't come from the Hurricane Center.
128
399676
2000
nije ju izdao Centar za uragane.
06:42
But people were tweeting and sharing this; it went viral.
129
402608
2787
Ali ljudi su je objavljivali i dijelili, brzo se širilo.
06:45
It didn't come from the National Hurricane Center at all.
130
405419
2865
Nije ju uopće objavio Nacionalni centar za uragane.
06:50
So I spent 12 years of my career at NASA
131
410363
2484
Proveo sam 12 godina karijere u NASA-i
06:52
before coming to the University of Georgia,
132
412871
2032
prije dolaska na Sveučilište Georgia
06:54
and I chair their Earth Science Advisory Committee,
133
414927
2515
i vodio sam Savjetodavni odbor za znanost o Zemlji,
06:57
I was just up there last week in DC.
134
417466
1817
prošli tjedan sam bio tamo u Washingtonu.
06:59
And I saw some really interesting things.
135
419307
1987
I vidio sam nešto vrlo zanimljivo.
07:01
Here's a NASA model and science data from satellite
136
421318
3238
Ovo je NASA-in model i znanstveni podaci sa satelita
07:04
showing the 2017 hurricane season.
137
424580
2283
koji pokazuju sezonu uragana 2017.
07:06
You see Hurricane Harvey there?
138
426887
2066
Vidite li tamo uragan Harvey?
07:09
Look at all the dust coming off of Africa.
139
429649
2509
Pogledajte svu prašinu koja dolazi iz Afrike.
07:12
Look at the wildfires up in northwest US and in western Canada.
140
432617
4987
Pogledajte sve požare na sjeverozapadu SAD-a i na zapadu Kanade.
07:17
There comes Hurricane Irma.
141
437628
1800
Evo uragana Irme.
07:20
This is fascinating to me.
142
440923
2143
Ovo mi je nevjerojatno.
07:23
But admittedly, I'm a weather geek.
143
443688
2095
Doduše, ja sam zaljubljenik u vrijeme.
07:26
But more importantly, it illustrates that we have the technology
144
446982
3476
Još važnije, ovo pokazuje da imamo tehnologiju,
07:30
to not only observe the weather and climate system,
145
450482
2579
ne samo da promatramo vrijeme i klimatski sustav,
07:33
but predict it.
146
453085
1150
nego da ga i predviđamo.
07:34
There's scientific understanding,
147
454625
1762
Postoji znanstveno shvaćanje,
07:36
so there's no need for some of those perceptions and biases
148
456411
3087
stoga nema potrebe za nekim od onih percepcija i predrasuda
07:39
that we've been talking about.
149
459522
1570
o kojima smo razgovarali.
07:41
We have knowledge.
150
461116
1199
Imamo znanje.
07:42
But think about this ...
151
462339
1238
Ali razmislite o ovome...
07:43
This is Houston, Texas, after Hurricane Harvey.
152
463601
3182
Ovo je Houston, u Teksasu, nakon uragana Harvey.
07:47
Now, I write a contribution for "Forbes" magazine periodically,
153
467736
2963
Naime, povremeno pišem za časopis Forbes
07:50
and I wrote an article a week before Hurricane Harvey made landfall, saying,
154
470733
4531
i napisao sam članak tjedan prije udara uragana Harvey te naveo,
07:55
"There's probably going to be 40 to 50 inches of rainfall."
155
475288
2842
"Vjerojatno će biti 101 do 127 centimetara oborina."
07:58
I wrote that a week before it happened.
156
478776
2484
Napisao sam to tjedan prije nego što se dogodilo.
08:01
But yet, when you talk to people in Houston,
157
481284
2126
Međutim, kad pričate s ljudima u Houstonu,
08:03
people are saying, "We had no idea it was going to be this bad."
158
483434
3073
oni govore: "Nismo imali pojma da će biti ovako loše."
08:07
I'm just...
159
487093
1175
Samo...
08:08
(Sigh)
160
488292
1181
(Uzdah)
08:09
(Laughter)
161
489497
1136
(Smijeh)
08:10
A week before.
162
490657
1174
Tjedan dana prije.
08:11
But --
163
491855
1190
Ali...
08:13
I know, it's amusing, but the reality is,
164
493069
2498
Znam, smiješno je, ali zapravo,
08:15
we all struggle with perceiving something outside of our experience level.
165
495591
6144
svi se borimo da shvatimo nešto iznad naše razine iskustva.
08:21
People in Houston get rain all of the time,
166
501759
2270
Ljudi u Houstonu stalno imaju kišu
08:24
they flood all of the time.
167
504053
1800
i stalno imaju poplave.
08:26
But they've never experienced that.
168
506513
2334
Ali nikad nisu ovo iskusili.
08:29
Houston gets about 34 inches of rainfall for the entire year.
169
509561
4389
Houston dobije oko 86 cm oborina za cijelu godinu.
08:33
They got 50 inches in three days.
170
513974
2555
Sad su dobili 127 cm u 3 dana.
08:37
That's an anomaly event, that's outside of the normal.
171
517300
3091
Taj događaj je nepravilnost, izvan uobičajenog.
08:42
So belief systems and biases, literacy and misinformation.
172
522188
2841
Sustav vjerovanja i predrasude, pismenost i dezinformacije.
08:45
How do we step out of the boxes that are cornering our perceptions?
173
525053
3883
Kako da izađemo iz okvira koji određuju naše percepcije?
08:50
Well we don't even have to go to Houston, we can come very close to home.
174
530633
3733
Ne moramo ni ići u Houston, možemo biti i blizu doma.
08:54
(Laughter)
175
534390
1181
(Smijeh)
08:55
Remember "Snowpocalypse?"
176
535595
1913
Sjećate li se "Snijegokalipse?"
08:57
(Laughter)
177
537532
1801
(Smijeh)
08:59
Snowmageddon?
178
539357
1500
Snijegmagedona?
09:00
Snowzilla?
179
540881
1151
Snijegzille?
09:02
Whatever you want to call it.
180
542056
2029
Kako god to želite zvati.
09:04
All two inches of it.
181
544109
2317
Svih pet centimetara toga.
09:06
(Laughter)
182
546450
2603
(Smijeh)
09:09
Two inches of snow shut the city of Atlanta down.
183
549077
2865
Pet centimetara snijega je zatvorilo cijeli grad Atlantu.
09:11
(Laughter)
184
551966
1571
(Smijeh)
09:14
But the reality is, we were in a winter storm watch,
185
554982
4254
U stvarnosti, bili smo u pripremi za snijeg,
09:19
we went to a winter weather advisory,
186
559260
2635
bili smo kod savjetnika za zimsko vrijeme
09:21
and a lot of people perceived that as being a downgrade,
187
561919
2650
i puno ljudi je to shvatilo kao ne toliko važno,
09:24
"Oh, it's not going to be as bad."
188
564593
1667
"O, neće biti tako strašno."
Zapravo, percepcija je bila da neće biti tako strašno,
09:26
When in fact, the perception was that it was not going to be as bad,
189
566284
3230
09:29
but it was actually an upgrade.
190
569538
1634
ali je to zapravo bilo pogoršanje.
Situacija se pogoršavala kako su modeli dolazili.
09:31
Things were getting worse as the models were coming in.
191
571196
2587
09:33
So that's an example of how we get boxed in by our perceptions.
192
573807
3806
I to je primjer kako smo pod utjecajem naših percepcija.
09:38
So, the question becomes,
193
578165
1976
Tako nastaje pitanje,
09:40
how do we expand our radius?
194
580165
3491
kako da proširimo naš radijus?
09:45
The area of a circle is "pi r squared".
195
585823
1910
Površina kruga je "π x r na kvadrat".
09:47
We increase the radius, we increase the area.
196
587757
2243
Ako povećamo radijus, povećat ćemo površinu.
09:50
How do we expand our radius of understanding about science?
197
590024
3981
Kako da povećamo naš radijus razumijevanja znanosti?
09:54
Here are my thoughts.
198
594593
1400
Ja mislim ovako.
09:56
You take inventory of your own biases.
199
596720
3071
Napravite popis svojih predrasuda.
09:59
And I'm challenging you all to do that.
200
599815
2016
I sve vas izazivam da to napravite.
10:01
Take an inventory of your own biases.
201
601855
3024
Napravite popis svojih predrasuda.
10:04
Where do they come from?
202
604903
1285
Odakle dolaze?
10:06
Your upbringing, your political perspective, your faith --
203
606212
3374
Iz vašeg odrastanja, političke perspektive, vjere...
10:09
what shapes your own biases?
204
609610
2419
Što oblikuje vaše predrasude?
10:13
Then, evaluate your sources --
205
613982
1437
Zatim, ocijenite izvore...
10:15
where do you get your information on science?
206
615443
2451
odakle dobivate informacije o znanosti?
10:18
What do you read, what do you listen to,
207
618553
1976
Što čitate, što slušate
10:20
to consume your information on science?
208
620553
2000
da dobijete informacije o znanosti?
10:23
And then, it's important to speak out.
209
623022
2746
A onda, važno je da progovorite.
10:25
Talk about how you evaluated your biases and evaluated your sources.
210
625792
4118
Razgovarajte kako ste ocijenili svoje predrasude i izvore.
10:29
I want you to listen to this little 40-second clip
211
629934
2770
Želim da poslušate kratki isječak od 40 sekundi
10:32
from one of the top TV meteorologists in the US, Greg Fishel,
212
632728
4778
jednog od najboljih TV meteorologa u SAD-u, Grega Fishela,
10:37
in the Raleigh, Durham area.
213
637530
1523
u Raleighu, iz područja Durhama.
10:39
He's revered in that region.
214
639077
1675
Cijenjen je u tom području.
10:40
But he was a climate skeptic.
215
640776
1405
Ali je bio skeptik oko klime.
10:42
But listen to what he says about speaking out.
216
642205
2237
No, poslušajte što kaže o progovaranju.
10:44
Greg Fishel: The mistake I was making
217
644466
1736
Greg Fishel: Pogreška koju sam činio,
10:46
and didn't realize until very recently,
218
646226
1954
a tek sam je nedavno primijetio,
10:48
was that I was only looking for information
219
648204
2593
bila je što sam tražio samo one informacije
10:50
to support what I already thought,
220
650821
2861
koje bi potvrdile ono što sam već mislio
10:53
and was not interested in listening to anything contrary.
221
653706
4107
i nije me zanimalo što kažu oni suprotnog mišljenja.
10:58
And so I woke up one morning,
222
658559
2071
I tako sam se probudio jednog jutra
11:00
and there was this question in my mind,
223
660654
3698
s jednim pitanjem u glavi,
11:04
"Greg, are you engaging in confirmation bias?
224
664918
2604
"Greg, upuštaš li se ti u sklonost potvrdi?
11:07
Are you only looking for information to support what you already think?"
225
667546
3925
Tražiš li samo informacije koje potvrđuju ono što već misliš?"
11:12
And if I was honest with myself, and I tried to be,
226
672069
2439
I da budem iskren sa sobom, a trudio sam se biti,
11:14
I admitted that was going on.
227
674522
2328
priznao sam da se to događa.
11:17
And so the more I talked to scientists
228
677269
2514
I što sam više razgovarao sa znanstvenicima
11:19
and read peer-reviewed literature
229
679807
2058
i čitao recenziranu literaturu
11:21
and tried to conduct myself the way I'd been taught to conduct myself
230
681889
4712
te se pokušavao ponašati onako kako sam naučen ponašati se
11:26
at Penn State when I was a student,
231
686625
2333
na Penn Stateu gdje sam studirao,
11:29
it became very difficult for me to make the argument
232
689665
2692
postalo mi je jako teško braniti argument
11:32
that we weren't at least having some effect.
233
692381
2060
da nismo imali barem nekakvog učinka.
11:34
Maybe there was still a doubt as to how much,
234
694465
2436
Možda je još bilo sumnje koliko točno,
11:36
but to say "nothing" was not a responsible thing for me to do
235
696925
4715
ali reći "ništa" nije bilo odgovorno od mene
11:41
as a scientist or a person.
236
701664
1800
kao znanstvenika ili osobe.
11:45
JMS: Greg Fishel just talked about expanding his radius
237
705387
3861
JMS: Greg Fishel je govorio o proširivanju radijusa
11:49
of understanding of science.
238
709272
1623
razumijevanja znanosti.
11:50
And when we expand our radius,
239
710919
2055
A kad širimo radijus,
11:52
it's not about making a better future,
240
712998
3198
ne radi se samo o poboljšanju budućnosti,
11:56
but it's about preserving life as we know it.
241
716220
3067
nego o očuvanju života kakvog poznajemo.
12:00
So as we think about expanding our own radius in understanding science,
242
720180
4954
I dok razmišljamo o proširivanju našeg radijusa razumijevanja znanosti,
12:06
it's critical for Athens, Georgia, for Atlanta, Georgia,
243
726292
3372
ključno je za Atenu u Georgiji, Atlantu u Georgiji,
12:09
for the state of Georgia, and for the world.
244
729688
2858
za državu Georgiju i cijeli svijet.
12:12
So expand your radius.
245
732857
2071
Stoga proširite svoj radijus.
12:14
Thank you.
246
734952
1183
Hvala.
12:16
(Applause)
247
736159
4015
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7