3 kinds of bias that shape your worldview | J. Marshall Shepherd

321,951 views ・ 2019-01-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I'm a meteorologist by degree,
0
12952
1762
Je suis météorologue de formation,
00:14
I have a bachelor's, master's and PhD in physical meteorology,
1
14738
3143
j'ai une licence, un master et un doctorat en météorologie physique,
00:17
so I'm a meteorologist, card carrying.
2
17905
2136
je suis donc météorologue, j'ai ma carte.
00:20
And so with that comes four questions, always.
3
20444
4699
Avec ce fait, viennent toujours quatre questions.
00:25
This is one prediction I will always get right.
4
25167
2556
C'est une de mes prévisions qui est toujours correcte.
00:27
(Laughter)
5
27747
1856
(Rires)
00:29
And those questions are,
6
29627
2048
Ces questions sont :
00:31
"Marshall, what channel are you on?"
7
31699
2484
« Marshall, sur quelle chaîne es-tu ? »
00:34
(Laughter)
8
34207
1817
(Rires)
00:36
"Dr. Shepherd, what's the weather going to be tomorrow?"
9
36048
2841
« Dr Shepherd, quel temps fera-t-il demain ? »
00:38
(Laughter)
10
38913
1000
(Rires)
00:39
And oh, I love this one:
11
39937
1587
Oh, j'adore celle-ci :
00:41
"My daughter is getting married next September, it's an outdoor wedding.
12
41548
3445
« Ma fille va se marier en septembre prochain,
c'est un mariage en extérieur.
00:45
Is it going to rain?"
13
45017
1210
Va-t-il pleuvoir ? »
00:46
(Laughter)
14
46251
1382
(Rires)
00:47
Not kidding, I get those, and I don't know the answer to that,
15
47657
2905
Je ne rigole pas, j'ai ces questions et j'ignore la réponse,
00:50
the science isn't there.
16
50586
1600
la science n'est pas là.
00:53
But the one I get a lot these days is,
17
53185
2903
Mais celle que j'ai beaucoup ces jours-ci, c'est :
00:56
"Dr. Shepherd, do you believe in climate change?"
18
56112
4852
« Dr Shepherd, croyez-vous au changement climatique ? »
01:01
"Do you believe in global warming?"
19
61331
2706
« Croyez-vous au réchauffement climatique ? »
01:04
Now, I have to gather myself every time I get that question.
20
64807
3699
Je dois rassembler mes esprits à chaque fois que j'ai ces questions.
01:08
Because it's an ill-posed question --
21
68530
1762
Car c'est une question mal posée --
01:10
science isn't a belief system.
22
70316
2000
la science n'est pas un système de croyance.
01:12
My son, he's 10 -- he believes in the tooth fairy.
23
72911
3266
Mon fils, il a dix ans -- il croit à la petite souris.
01:16
And he needs to get over that, because I'm losing dollars, fast.
24
76998
3389
Il faut qu'il passe à autre chose car je perds de l'argent, et vite.
01:20
(Laughter)
25
80411
2317
(Rires)
01:22
But he believes in the tooth fairy.
26
82752
1825
Mais il croit à la petite souris.
01:24
But consider this.
27
84601
1971
Envisagez ceci.
01:27
Bank of America building, there, in Atlanta.
28
87361
2548
Le bâtiment de Bank of America à Atlanta.
01:29
You never hear anyone say,
29
89933
2555
Vous n'entendez jamais qui que ce soit dire :
01:32
"Do you believe, if you go to the top of that building
30
92512
2579
« Croyez-vous que, si vous montez en haut du bâtiment
01:35
and throw a ball off, it's going to fall?"
31
95115
2254
et jetez une balle, elle tombera ? »
01:37
You never hear that, because gravity is a thing.
32
97807
3334
Vous n'entendez jamais cela car la gravité existe.
01:42
So why don't we hear the question,
33
102427
2285
Pourquoi n'entendons-nous pas la question :
01:44
"Do you believe in gravity?"
34
104736
1805
« Croyez-vous en la gravité ? »
01:46
But of course, we hear the question,
35
106565
1858
Mais nous entendons la question :
01:48
"Do you believe in global warming?"
36
108447
2333
« Croyez-vous au réchauffement climatique ? »
01:52
Well, consider these facts.
37
112161
2412
Considérez ces faits.
01:55
The American Association for the Advancement of Science, AAAS,
38
115799
3096
L'Association américaine pour l'avancement des sciences, AAAS,
01:58
one of the leading organizations in science,
39
118919
2849
l'une des principales organisations scientifiques,
02:01
queried scientists and the public on different science topics.
40
121792
3920
a interrogé les scientifiques et le public sur différents sujets scientifiques.
02:05
Here are some of them:
41
125736
1199
En voici quelques-uns :
02:06
genetically modified food, animal research, human evolution.
42
126959
3927
la nourriture génétiquement modifiée, la recherche sur les animaux,
l'évolution de l'Homme.
02:11
And look at what the scientists say about those,
43
131709
2500
Regardez ce que les scientifiques disent sur ces sujets,
02:14
the people that actually study those topics, in red,
44
134233
2714
les gens étudiant ces sujets, en rouge,
02:16
versus the gray, what the public thinks.
45
136971
2627
comparé au gris, ce que le public pense.
02:19
How did we get there?
46
139622
1586
Comment en sommes-nous arrivés là ?
02:21
How did we get there?
47
141982
1492
Comment en sommes-nous arrivés là ?
02:24
That scientists and the public are so far apart on these science issues.
48
144743
3901
Que les scientifiques et le public soient si éloignés sur ces sujets scientifiques.
02:29
Well, I'll come a little bit closer to home for me,
49
149260
2396
Je vais me rapprocher de ce qui me concerne :
02:31
climate change.
50
151680
1150
le changement climatique.
02:33
Eighty-seven percent of scientists
51
153339
2892
87% des scientifiques
02:36
believe that humans are contributing to climate change.
52
156255
4208
croient que les humains contribuent au changement climatique.
02:41
But only 50 percent of the public?
53
161450
2267
Mais seulement 50% du public ?
02:45
How did we get there?
54
165323
1381
Comment en sommes-nous arrivés là ?
02:46
So it begs the question,
55
166728
1303
Cela amène la question :
02:48
what shapes perceptions about science?
56
168055
4737
qu'est-ce qui définit la perception que l'on a de la science ?
02:54
It's an interesting question
57
174655
1390
C'est une question intéressante
02:56
and one that I've been thinking about quite a bit.
58
176069
2578
à laquelle j'ai beaucoup réfléchi.
03:00
I think that one thing that shapes perceptions in the public, about science,
59
180434
4666
Je pense que l'une des choses
modelant la perception que le public a de la science,
03:05
is belief systems and biases.
60
185124
2190
ce sont les systèmes de croyance et les préjugés.
03:08
Belief systems and biases.
61
188339
1436
Les systèmes de croyance et préjugés.
03:09
Go with me for a moment.
62
189799
1600
Accordez-moi un instant.
03:12
Because I want to talk about three elements of that:
63
192005
2453
Car je veux parler de trois éléments à ce sujet :
03:14
confirmation bias, Dunning-Kruger effect
64
194482
3673
le biais de confirmation, l'effet Dunning-Kruger
03:18
and cognitive dissonance.
65
198179
1865
et la dissonance cognitive.
03:20
Now, these sound like big, fancy, academic terms, and they are.
66
200068
4023
Cela semble être de grands termes académiques et sophistiqués et ce le sont.
03:24
But when I describe them, you're going to be like, "Oh!
67
204585
3627
Mais quand je les décris, vous allez penser : « Oh !
03:28
I recognize that; I even know somebody that does that."
68
208236
3733
Je reconnais cela, je connais même quelqu'un qui le fait. »
03:33
Confirmation bias.
69
213355
1579
Le biais de confirmation.
03:36
Finding evidence that supports what we already believe.
70
216260
4472
Trouver des preuves appuyant ce que nous croyons déjà.
03:40
Now, we're probably all a little bit guilty of that at times.
71
220756
2924
Nous sommes probablement tous parfois un peu coupables de cela.
03:45
Take a look at this.
72
225427
1539
Regardez ceci.
03:46
I'm on Twitter.
73
226990
1317
Je suis sur Twitter.
03:48
And often, when it snows,
74
228331
2404
Souvent, quand il neige,
03:50
I'll get this tweet back to me.
75
230759
1889
je reçois ce tweet.
03:52
(Laughter)
76
232672
2476
(Rires)
03:55
"Hey, Dr. Shepherd, I have 20 inches of global warming in my yard,
77
235172
3729
« Hey Dr Shepherd,
j'ai 20 centimètres de réchauffement climatique dans le jardin.
03:58
what are you guys talking about, climate change?"
78
238925
2984
C'est quoi le changement climatique dont vous parlez ? »
04:01
I get that tweet a lot, actually.
79
241933
1738
Je reçois beaucoup ce tweet.
04:04
It's a cute tweet, it makes me chuckle as well.
80
244909
2937
C'est un tweet mignon, il me fait sourire.
04:07
But it's oh, so fundamentally scientifically flawed.
81
247870
3945
Mais cela est si scientifiquement incorrect.
04:12
Because it illustrates
82
252292
1558
Car cela illustre
04:13
that the person tweeting doesn't understand
83
253874
2021
que la personne qui tweete ne comprend pas la différence entre météo et climat.
04:15
the difference between weather and climate.
84
255919
2102
04:19
I often say, weather is your mood
85
259466
3548
Je dis souvent que la météo, c'est votre humeur,
04:23
and climate is your personality.
86
263038
2459
et le climat, c'est votre personnalité.
04:26
Think about that.
87
266981
1151
Réfléchissez-y.
04:28
Weather is your mood, climate is your personality.
88
268156
2444
La météo est votre humeur, le climat votre personnalité.
04:30
Your mood today doesn't necessarily tell me anything about your personality,
89
270624
3985
Votre humeur aujourd'hui ne me dit rien sur votre personnalité,
04:34
nor does a cold day tell me anything about climate change,
90
274633
2770
une journée froide ne me dit rien sur le changement climatique,
04:37
or a hot day, for that matter.
91
277427
2000
et une journée chaude non plus.
04:41
Dunning-Kruger.
92
281974
1150
Dunning-Kruger.
04:43
Two scholars from Cornell came up with the Dunning-Kruger effect.
93
283616
3055
Deux chercheurs de Cornell ont découvert l'effet Dunning-Kruger.
04:46
If you go look up the peer-reviewed paper for this,
94
286695
2381
Si vous cherchez la publication à ce sujet,
04:49
you will see all kinds of fancy terminology:
95
289100
2469
vous verrez tous genres de terminologie sophistiquée :
04:51
it's an illusory superiority complex, thinking we know things.
96
291593
3643
c'est un complexe de supériorité illusoire,
nous pensons savoir.
04:55
In other words, people think they know more than they do.
97
295260
2817
Les gens pensent savoir plus qu'ils n'en sachent vraiment.
04:59
Or they underestimate what they don't know.
98
299553
2933
Ou ils sous-estiment ce qu'ils ne savent pas.
05:02
And then, there's cognitive dissonance.
99
302847
2467
Et puis il y a la dissonance cognitive.
05:06
Cognitive dissonance is interesting.
100
306831
2333
La dissonance cognitive est intéressante.
05:09
We just recently had Groundhog Day, right?
101
309538
2650
C'était le jour de la marmotte il y a peu.
05:13
Now, there's no better definition of cognitive dissonance
102
313132
2721
Il n'y a pas de meilleure définition de la dissonance cognitive
05:15
than intelligent people asking me if a rodent's forecast is accurate.
103
315877
3518
qu'une personne intelligente me demandant si la prévision d'un rongeur est exacte.
05:19
(Laughter)
104
319419
2731
(Rires)
05:22
But I get that, all of the time.
105
322174
2547
Mais on me le demande constamment.
05:24
(Laughter)
106
324745
1254
(Rires)
05:26
But I also hear about the Farmer's Almanac.
107
326023
3603
J'entends aussi parler de l’almanach des fermiers.
05:29
We grew up on the Farmer's Almanac, people are familiar with it.
108
329650
3196
Nous avons grandi avec, les gens connaissent l'almanach des fermiers.
05:34
The problem is, it's only about 37 percent accurate,
109
334259
3412
Le problème est qu'il n'est correct que 37% du temps,
05:37
according to studies at Penn State University.
110
337695
3134
d'après des études de l'université Penn State.
05:43
But we're in an era of science
111
343458
3571
Nous vivons une ère scientifique
05:47
where we actually can forecast the weather.
112
347053
2064
où nous pouvons prévoir la météo.
05:49
And believe it or not, and I know some of you are like, "Yeah, right,"
113
349141
3421
Croyez-le ou non, je sais que certains se disent : « Oui, c'est ça »,
05:52
we're about 90 percent accurate, or more, with weather forecast.
114
352586
3023
nos prévisions météos sont correctes 90% du temps ou plus.
05:55
You just tend to remember the occasional miss, you do.
115
355633
2624
Vous avez juste tendance à vous rappeler des erreurs occasionnelles.
05:58
(Laughter)
116
358281
1150
(Rires)
06:02
So confirmation bias, Dunning-Kruger and cognitive dissonance.
117
362263
3405
Le biais de confirmation, Dunning-Kruger et la dissonance cognitive.
06:05
I think those shape biases and perceptions that people have about science.
118
365692
5412
Je pense qu'ils modèlent
les préjugés et perceptions que les gens ont de la science.
06:11
But then, there's literacy and misinformation
119
371625
2149
Il y a l'alphabétisation et la mésinformation
06:13
that keep us boxed in, as well.
120
373798
2067
qui nous piègent également.
06:17
During the hurricane season of 2017,
121
377911
2484
Durant la saison cyclonique de 2017,
06:20
media outlets had to actually assign reporters
122
380419
4213
les organes de presse ont dû mandater des journalistes
06:24
to dismiss fake information about the weather forecast.
123
384656
4157
pour nier la validité de fausses informations
liées aux prévisions météorologiques.
06:30
That's the era that we're in.
124
390204
1934
Nous vivons dans cette ère-là.
06:32
I deal with this all the time in social media.
125
392644
2437
J'y fais constamment face sur les réseaux sociaux.
06:35
Someone will tweet a forecast --
126
395105
1587
Quelqu'un tweete une prévision --
06:36
that's a forecast for Hurricane Irma, but here's the problem:
127
396716
2936
ici une prévision sur l'ouragan Irma, mais le problème est :
06:39
it didn't come from the Hurricane Center.
128
399676
2000
elle n'est pas issue du centre national des ouragans.
06:42
But people were tweeting and sharing this; it went viral.
129
402608
2787
Les gens ont tweeté et partagé cela, c'est devenu viral.
06:45
It didn't come from the National Hurricane Center at all.
130
405419
2865
Cela ne venait pas du tout du centre national des ouragans.
06:50
So I spent 12 years of my career at NASA
131
410363
2484
J'ai passé 12 ans de ma carrière à la NASA
06:52
before coming to the University of Georgia,
132
412871
2032
avant de venir à l'université de Géorgie
06:54
and I chair their Earth Science Advisory Committee,
133
414927
2515
et je préside leur conseil consultatif des sciences de la Terre,
06:57
I was just up there last week in DC.
134
417466
1817
j'y étais la semaine dernière.
06:59
And I saw some really interesting things.
135
419307
1987
J'ai vu des choses très intéressantes.
07:01
Here's a NASA model and science data from satellite
136
421318
3238
Voici un modèle de la NASA et des données scientifiques satellite
07:04
showing the 2017 hurricane season.
137
424580
2283
montrant la saison cyclonique de 2017.
07:06
You see Hurricane Harvey there?
138
426887
2066
Vous voyez l'ouragan Harvey là ?
07:09
Look at all the dust coming off of Africa.
139
429649
2509
Regardez toute la poussière partant d'Afrique.
07:12
Look at the wildfires up in northwest US and in western Canada.
140
432617
4987
Regardez tous les incendies au nord-ouest des États-Unis et dans l'ouest du Canada.
07:17
There comes Hurricane Irma.
141
437628
1800
Puis vient l'ouragan Irma.
07:20
This is fascinating to me.
142
440923
2143
Je trouve cela fascinant.
07:23
But admittedly, I'm a weather geek.
143
443688
2095
Certes, je suis passionné de météorologie.
07:26
But more importantly, it illustrates that we have the technology
144
446982
3476
Mais surtout, cela illustre que nous avons la technologie
07:30
to not only observe the weather and climate system,
145
450482
2579
pour observer la météo et le système climatique,
07:33
but predict it.
146
453085
1150
mais aussi pour le prévoir.
07:34
There's scientific understanding,
147
454625
1762
Il y a une compréhension scientifique,
07:36
so there's no need for some of those perceptions and biases
148
456411
3087
il n'y a donc pas besoin de ces perceptions et préjugés
07:39
that we've been talking about.
149
459522
1570
que nous avons évoqués.
07:41
We have knowledge.
150
461116
1199
Nous avons des connaissances.
07:42
But think about this ...
151
462339
1238
Réfléchissez à ceci...
07:43
This is Houston, Texas, after Hurricane Harvey.
152
463601
3182
Voici Houston, au Texas, après l'ouragan Harvey.
07:47
Now, I write a contribution for "Forbes" magazine periodically,
153
467736
2963
J'écris périodiquement une contribution pour le magazine « Forbes »
07:50
and I wrote an article a week before Hurricane Harvey made landfall, saying,
154
470733
4531
et, une semaine avant que l'ouragan Harvey ne frappe, j'ai écrit un article disant :
07:55
"There's probably going to be 40 to 50 inches of rainfall."
155
475288
2842
« Il y aura probablement entre 100 et 130 centimètres de pluie. »
07:58
I wrote that a week before it happened.
156
478776
2484
Je l'ai écrit une semaine avant que cela n'arrive.
08:01
But yet, when you talk to people in Houston,
157
481284
2126
Pourtant, quand vous parlez aux gens de Houston,
08:03
people are saying, "We had no idea it was going to be this bad."
158
483434
3073
les gens disent : « Nous ignorions que cela serait si grave. »
08:07
I'm just...
159
487093
1175
Je...
08:08
(Sigh)
160
488292
1181
(Soupire)
08:09
(Laughter)
161
489497
1136
(Rires)
08:10
A week before.
162
490657
1174
Une semaine avant.
08:11
But --
163
491855
1190
Mais --
08:13
I know, it's amusing, but the reality is,
164
493069
2498
Je sais que c'est amusant, mais en réalité,
08:15
we all struggle with perceiving something outside of our experience level.
165
495591
6144
nous éprouvons tous des difficultés à percevoir quelque chose
au-delà de notre niveau d'expérience.
08:21
People in Houston get rain all of the time,
166
501759
2270
Les gens de Houston ont constamment de la pluie,
08:24
they flood all of the time.
167
504053
1800
constamment des inondations.
08:26
But they've never experienced that.
168
506513
2334
Mais ils n'ont jamais connu cela.
08:29
Houston gets about 34 inches of rainfall for the entire year.
169
509561
4389
Il y a environ 86 centimètres de précipitations par an à Houston.
08:33
They got 50 inches in three days.
170
513974
2555
Il y en a eu 130 en trois jours.
08:37
That's an anomaly event, that's outside of the normal.
171
517300
3091
C'est une anomalie, c'est en dehors de la norme.
08:42
So belief systems and biases, literacy and misinformation.
172
522188
2841
Les croyances, les préjugés, l'alphabétisation, la mésinformation.
08:45
How do we step out of the boxes that are cornering our perceptions?
173
525053
3883
Comment sortir des cases qui acculent nos perceptions ?
08:50
Well we don't even have to go to Houston, we can come very close to home.
174
530633
3733
Pas besoin d'aller à Houston, nous pouvons aller proche de chez nous.
08:54
(Laughter)
175
534390
1181
(Rires)
08:55
Remember "Snowpocalypse?"
176
535595
1913
Vous souvenez-vous de « snowpocalypse » ?
08:57
(Laughter)
177
537532
1801
(Rires)
08:59
Snowmageddon?
178
539357
1500
« Snowmageddon » ?
09:00
Snowzilla?
179
540881
1151
« Snowzilla » ?
09:02
Whatever you want to call it.
180
542056
2029
Peu importe comment vous l'appelez.
09:04
All two inches of it.
181
544109
2317
Les cinq centimètres que cela a été.
09:06
(Laughter)
182
546450
2603
(Rires)
09:09
Two inches of snow shut the city of Atlanta down.
183
549077
2865
Cinq centimètres de neige ont paralysé Atlanta.
09:11
(Laughter)
184
551966
1571
(Rires)
09:14
But the reality is, we were in a winter storm watch,
185
554982
4254
En réalité, nous étions en vigilance pour tempête hivernale,
09:19
we went to a winter weather advisory,
186
559260
2635
nous sommes passés à un avertissement météo
09:21
and a lot of people perceived that as being a downgrade,
187
561919
2650
et beaucoup de gens ont perçu cela comme un déclassement :
09:24
"Oh, it's not going to be as bad."
188
564593
1667
« Cela ne va pas être si grave. »
09:26
When in fact, the perception was that it was not going to be as bad,
189
566284
3230
Alors que la perception était que cela n'allait pas être si grave,
09:29
but it was actually an upgrade.
190
569538
1634
c'était un surclassement.
09:31
Things were getting worse as the models were coming in.
191
571196
2587
Les choses empiraient au fur et à mesure des modèles.
09:33
So that's an example of how we get boxed in by our perceptions.
192
573807
3806
C'est un exemple de comment nos perceptions nous coincent.
09:38
So, the question becomes,
193
578165
1976
La question devient :
09:40
how do we expand our radius?
194
580165
3491
comment augmenter notre rayon ?
09:45
The area of a circle is "pi r squared".
195
585823
1910
L'aire d'un cercle est pi x r².
09:47
We increase the radius, we increase the area.
196
587757
2243
Nous augmentons le rayon, nous augmentons l'aire.
09:50
How do we expand our radius of understanding about science?
197
590024
3981
Comment augmenter notre rayon de compréhension scientifique ?
09:54
Here are my thoughts.
198
594593
1400
Voici mes idées.
09:56
You take inventory of your own biases.
199
596720
3071
Vous dressez l'inventaire de vos préjugés.
09:59
And I'm challenging you all to do that.
200
599815
2016
Je vous défie tous de le faire.
10:01
Take an inventory of your own biases.
201
601855
3024
Dressez l'inventaire de vos préjugés.
10:04
Where do they come from?
202
604903
1285
D'où viennent-ils ?
10:06
Your upbringing, your political perspective, your faith --
203
606212
3374
Votre éducation, votre vision politique, votre croyance --
10:09
what shapes your own biases?
204
609610
2419
qu'est-ce qui donne forme à vos préjugés ?
10:13
Then, evaluate your sources --
205
613982
1437
Puis, évaluez vos sources --
10:15
where do you get your information on science?
206
615443
2451
d'où tirez-vous vos informations scientifiques ?
10:18
What do you read, what do you listen to,
207
618553
1976
Que lisez-vous, qu'écoutez-vous,
10:20
to consume your information on science?
208
620553
2000
pour consommer vos informations scientifiques ?
10:23
And then, it's important to speak out.
209
623022
2746
Ensuite, il est important de vous exprimer.
10:25
Talk about how you evaluated your biases and evaluated your sources.
210
625792
4118
Parlez de comment vous avez évalué vos préjugés et vos sources.
10:29
I want you to listen to this little 40-second clip
211
629934
2770
Je veux que vous écoutiez cet enregistrement de 40 secondes
10:32
from one of the top TV meteorologists in the US, Greg Fishel,
212
632728
4778
de l'un des meilleurs météorologues télé des États-Unis, Greg Fishel,
10:37
in the Raleigh, Durham area.
213
637530
1523
dans la zone de Raleigh et Durham.
10:39
He's revered in that region.
214
639077
1675
Il a changé d'avis
10:40
But he was a climate skeptic.
215
640776
1405
mais était un climato-sceptique.
10:42
But listen to what he says about speaking out.
216
642205
2237
Écoutez ce qu'il dit sur le fait de s'exprimer.
10:44
Greg Fishel: The mistake I was making
217
644466
1736
Greg Fishel : L'erreur que je faisais,
10:46
and didn't realize until very recently,
218
646226
1954
et je ne l'ai réalisé que récemment,
10:48
was that I was only looking for information
219
648204
2593
était que je ne cherchais que des informations
10:50
to support what I already thought,
220
650821
2861
pour confirmer ce que je pensais déjà
10:53
and was not interested in listening to anything contrary.
221
653706
4107
et écouter toute information contraire ne m'intéressait pas.
10:58
And so I woke up one morning,
222
658559
2071
Je me suis réveillé un matin
11:00
and there was this question in my mind,
223
660654
3698
et j'avais cette question en tête :
11:04
"Greg, are you engaging in confirmation bias?
224
664918
2604
« Greg, te livres-tu au biais de confirmation ?
11:07
Are you only looking for information to support what you already think?"
225
667546
3925
Ne cherches-tu que des informations appuyant ce que tu penses déjà ? »
11:12
And if I was honest with myself, and I tried to be,
226
672069
2439
Si j'étais honnête - et j'essayais de l'être -
11:14
I admitted that was going on.
227
674522
2328
j'admettais que c'était ça.
11:17
And so the more I talked to scientists
228
677269
2514
Plus j'ai parlé à des scientifiques,
11:19
and read peer-reviewed literature
229
679807
2058
lu la littérature revue par des pairs
11:21
and tried to conduct myself the way I'd been taught to conduct myself
230
681889
4712
et essayé de me conduire comme on m'avait appris à me conduire
11:26
at Penn State when I was a student,
231
686625
2333
quand j'étais étudiant à l'université,
11:29
it became very difficult for me to make the argument
232
689665
2692
plus il est devenu difficile pour moi d'avancer
11:32
that we weren't at least having some effect.
233
692381
2060
que nous n'avions pas une petite incidence.
11:34
Maybe there was still a doubt as to how much,
234
694465
2436
Il y avait peut-être un doute sur son importance,
11:36
but to say "nothing" was not a responsible thing for me to do
235
696925
4715
mais dire « aucune » n'était pas la chose responsable à faire
11:41
as a scientist or a person.
236
701664
1800
en tant que scientifique ou personne.
11:45
JMS: Greg Fishel just talked about expanding his radius
237
705387
3861
JMS : Greg Fishel vient de parler d'augmenter son rayon
11:49
of understanding of science.
238
709272
1623
de compréhension scientifique.
11:50
And when we expand our radius,
239
710919
2055
Quand nous augmentons notre rayon,
11:52
it's not about making a better future,
240
712998
3198
il ne s'agit pas de rendre l'avenir meilleur,
11:56
but it's about preserving life as we know it.
241
716220
3067
mais de préserver la vie telle que nous la connaissons.
12:00
So as we think about expanding our own radius in understanding science,
242
720180
4954
Alors que nous pensons à augmenter notre rayon de compréhension scientifique,
12:06
it's critical for Athens, Georgia, for Atlanta, Georgia,
243
726292
3372
cela est crucial pour Athens, en Géorgie, pour Atlanta, en Géorgie,
12:09
for the state of Georgia, and for the world.
244
729688
2858
pour l'État de Géorgie et pour le monde.
12:12
So expand your radius.
245
732857
2071
Augmentez votre rayon.
12:14
Thank you.
246
734952
1183
Merci.
12:16
(Applause)
247
736159
4015
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7