Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,416 views ・ 2021-06-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Penny Martínez Reviewer: Xusto Rodriguez
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
[MOLDEA O TEU FUTURO]
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(Golpe) Ai!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Como sabe quen magoou unha deda ás escuras
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
ou quen pasou unha hora buscando as chaves,
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
moitas veces estamos limitados polo que podemos ver ou non.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
De feito, ata os nosos propios corpos poden ser caixas negras.
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
Hoxe quero ensinarche unha visión da atención sanitaria
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
que científicos e enxeñeiros, eu incluído, estamos a construír.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Estamos creando un laboratorio diagnóstico dentro do corpo
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
que pode proporcionar unha análise continua da túa saúde
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
para que poidamos ver mellor o que pasa nos pacientes.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Hoxe en día, se alguén enferma,
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
podemos diagnosticalo mediante unha biopsia
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
extraendo do corpo tecido da enfermidade para poder velo.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Facémolo se sospeitamos, por exemplo, que un crecemento pode ser canceroso.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
Por desgraza, este enfoque non sempre funciona
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
por mor de dous grandes problemas.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
Primero, porque nalgúns tecidos, como cerebros ou medulas espiñais,
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
non se poden facer biopsias de rutina.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
E segundo, ás veces os médicos non saben que tecido está creando o problema,
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
así que non saben que biopsiar.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
Ata agora, tratamos estes problemas mediante probas médicas externas,
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
como resonancias ou análises de sangue,
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
que dan unha visión xeral da saúde dun paciente,
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
pero non poden deterctar os cambios moleculares e celulares
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
que ocorren nos tecidos,
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
e non poden proporcionar información abonda
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
para tratar os pacientes proactivamente antes de aparecer dos síntomas.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
E isto é unha mágoa,
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
porque son eses cambios invisibles os que finalmente causan enfermidades.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
A nosa incapacidade para medir eses cambios,
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
resulta nunha disparidade entre o que podemos ver nunha proba
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
e o que sabemos que lles sucede aos pacientes.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
Tomemos como exemplo a esclerose múltiple,
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
que é unha enfermidade autoinmune.
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
Nela, o sistema inmunitario ataca dous tecidos concretos:
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
o cerebro e a medula espiñal,
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
producindo danos e, nalgúns casos, parálise.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Obviamente, non podemos detectar a EM biopsiando a cotío o cerebro da xente,
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
onde habería células activas e indutoras da enfermidade.
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
Nin podemos vela cunha análise de sangue,
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
porque as células que inducen a EM son tan raras e inactivas no sangue
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
que simplemente non podemos velas.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
Incluso tecnoloxías como as resonancias non poden dar a información que precisamos
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
para ser proactivos coa EM.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
Por iso, debemos repensar como vemos.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Os meus compañeiros da Universidade de Michigan e eu decidimos facelo así.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
En vez de adoptar un enfoque externo ao diagnóstico,
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
estamos a adoptar un enfoque dentro-fóra.
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
Estamos creando sitios implantables
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
que teñen similitudes con outros sitios do corpo,
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
e que mellorarán a nosa visión dándonos acceso en tempo real
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
á información molecular e celular de tecidos enfermos.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Eses coñecementos permitirannos predicir a aparición da enfermidade
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
e incluso identificar terapias que poidan funcionar nun paciente individual.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
Entón, como é este enfoque dentro-fóra?
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
O primeiro paso é deseñar novos tecidos xusto debaixo da pel.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
Estes tecidos teñen similitudes con outros sitios inaccesibles do corpo,
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
como o cerebro ou os pulmóns.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
Ao implantar un disco de plástico poroso feito con biomateriais aprobados pola FDA,
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
podemos aproveitar as respostas do corpo para permitir ás células migrar ao disco,
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
sobrevivir no sitio e formar un tecido.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
Finalmente, quedamos cun tecido de enxeñaría
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
con células inmunes integradas,
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
só as células que precisamos para o diagnóstico.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
Aínda que eses tecidos son complexos e están cronicamente inflamados,
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
tamén son inocuos,
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
e despois dunhas semanas, son case imperceptibles.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
Os nosos tecidos deseñados conteñen información non presente no sangue,
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
e poden axudar a pechar a fenda
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
entre o que vemos nunha proba tradicional
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
e os cambios celulares que sabemos que ocorren na enfermidade.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
O segundo paso é ler ese sinal.
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
Agora, poderíamos facer unha biopsia do sitio deseñado e analizala,
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
porque os fixemos accesibles xusto debaixo da pel.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
Pero sen dúbida sería aínda mellor
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
se puidésemos incorporar e ler un sensor de forma non invasiva.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
Na próxima década,
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
tecnoloxías de converxencia rápida poderán permitir o diagnóstico dende o implante
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
aproveitando detectores sinxelos,
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
como un medidor de presión arterial ou un reloxo intelixente.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
Os mecanismos para diagnosticar e controlar a enfermidade
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
poden ser tan sinxelos como abrir a aplicación do Candy Crush no teléfono.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
O terceiro paso é aproveitar a enorme variedade de coñecemento
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
en campos como a enxeñaría e a ciencia dos materiais
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
para mellorar eses implantes e a nosa capacidade de ler os datos.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
Finalmente, decenas, senón centos de tecidos individuais
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
con sensores integrados,
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
poden ser implantables cunha única aplicación.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
Ese enfoque do diagnóstico non é convencional, certamente,
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
pero é sólido.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Ata agora, os meus compañeiros e mais eu usámolo
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
para diagnosticar modelos de cancro metastático,
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
diabetes tipo 1, esclerose múltiple e rexeitamento no transplante de órganos.
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
Pero ese é só o comezo do que podemos ver.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
Con melloras continuas,
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
poderemos crear de verdade
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
un laboratorio de diagnóstico dentro do teu corpo
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
que che dea unha análise continua da túa saúde.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Cambiando a forma en que vemos o que vai mal nos pacientes,
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
poderemos diagnosticar e tratar mellor as enfermidades
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
e máis rápido que nunca.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
Se estás disposto a repensar como ves,
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
pode sorprenderte o que chegas a ver.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7