Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,818 views ・ 2021-06-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: raajwa kamila Reviewer: Maria Nainggolan
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
[TENTUKAN MASA DEPAN ANDA]
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(Suara banting) Aw!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Seperti siapa pun yang tersandung di kegelapan
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
atau menghabiskan waktu mencari kunci, mengetahui
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
kita sering terbatas pada apa yang bisa kita lihat maupun tidak.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
Padahal, tubuh kita bisa menjadi kotak hitam.
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
Hari ini, saya mengajak Anda melalui perawatan kesehatan
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
yang para peneliti dan insinyur, termasuk saya, bangun.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Kami menciptakan sebuah lab diagnosis di dalam tubuh Anda
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
yang menyediakan analisis kesehatan lanjutan
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
sehingga kami bisa amati apa yang terjadi pada pasien.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Saat ini, jika seseorang sakit,
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
kami mendiagnosis menggunakan biopsi
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
untuk mengeluarkan jaringan penyakit yang terlihat.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Itu dilakukan jika mencurigai, misal, pertumbuhan yang bisa jadi kanker.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
Sayangnya, pemeriksaan ini tidak berfungsi selamanya
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
karena dua masalah besar.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
Pertama, beberapa jaringan seperti otak atau sumsum tulang belakang,
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
tidak bisa selalu dibiopsi.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
Dan kedua, para dokter sering tidak tahu jaringan mana yang bermasalah,
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
jadi tidak tahu apa yang dibiopsi.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
Sejauh ini, kami telah menghadapi masalah- masalah ini dengan uji medis eksternal,
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
seperti MRI atau tes darah.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
Ia menyediakan gambaran luas dari kesehatan pasien,
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
namun tidak dapat melihat molekuler dan seluler berganti
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
yang terjadi dalam jaringan,
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
dan ia sudah pasti tidak menyediakan cukup informasi
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
untuk merawat pasien secara proaktif sebelum gejalanya berkembang.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
Ini kekurangannya
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
karena perubahan tidak terlihatnya akan menyebabkan penyakit di akhir.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
Ketidakmampuan kami mengukur perubahan
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
menghasilkan perbedaan antara apa yang kami lihat pada tes
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
dan apa yang terjadi pada pasien.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
Sebagai contoh, sklerosis multipel.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
Pada sklerosis multipel, penyakit autoimun,
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
sistem imun menyerang dua jaringan khusus:
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
otak dan sumsum tulang belakang,
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
menghasilkan kerusakan dan pada beberapa kasus, paralisis.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Sekarang, kami tidak dapat mendeteksi sklerosis multipel melalui biopsi otak,
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
dimana akan terdapat sel penyebab penyakit yang banyak dan aktif.
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
Kami tidak dapat menemukan dengan tes darah
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
karena sel penyebab sklerosis multipel sangat jarang dan tidak aktif dalam darah
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
yang mana tidak dapat kami lihat.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
Bahkan teknologi pencitraan otak seperti MRI tidak memberi informasi yang dicari
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
mengenai sklerosis multipel.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
Jadi kami harus memikirkan bagaimana kita melihat.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Saya dan rekan kerja saya di Universitas Michigan memutuskan untuk melakukannya.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
Alih-alih pemeriksaan ‘memasukkan’ sesuatu untuk mendiagnosis,
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
kami justru pemeriksaan ‘mengeluarkan’.
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
Kami menciptakan bagian yang bisa diimplan
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
yang memiliki kesamaan dengan bagian pada tubuh,
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
dan akan mengembangkan pandangan kami dengan memberi akses waktu nyata
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
untuk informasi molekuler dan seluler mengenai jaringan yang berpenyakit.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Pengetahuan ini memudahkan kami mendeteksi awal mula penyakit
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
dan bahkan mengidentifikasi terapi untuk tiap pasien.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
Jadi seperti apa pemeriksaan ‘mengeluarkan’ ini?
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
Langkah pertama, merekayasa jaringan baru di bawah kulit.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
Jaringan ini memiliki kesamaan dengan bagian tidak dapat diakses dalam tubuh,
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
seperti otak atau paru-paru.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
Dengan mengimplan piringan plastik berpori yang terbuat dari biomateri disetujui FDA,
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
Saya memanfaatkan respons alami tubuh untuk membiarkan sel berpidah ke piringan,
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
bertahan dalam bagiannya dan membentuk jaringan.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
Nantinya, bersisa jaringan rekayasa
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
dengan sel imun yang digabungkan,
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
hanya sel yang kami butuhkan untuk diagnosis.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
Meskipun jaringan ini rumit dan meradang secara kronis,
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
ia juga tidak membahayakan
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
dan setelah beberapa minggu, hampir tidak terasa.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
Jaringan rekayasa kami mengandung informasi yang tidak ada dalam darah,
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
dan membantu menjembatani celah
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
antara yang bisa dilihat pada tes sederhana
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
dan perubahan seluler yang terjadi dalam penyakit.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
Langkah kedua, membaca sinyal.
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
Saat ini, saya bisa membiopsi bagian rekayasanya dan menganalisis
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
karena saya membuatnya bisa diakses di bawah kulit.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
Namun itu akan lebih baik
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
jika kami bisa menggabungkan dan membaca sensor tanpa memasukkan alat.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
Dalam dekade selanjutnya,
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
teknologi konvergen secara cepat bisa memudahkan diagnosis seperti implan
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
dengan menggunakan detektor sederhana,
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
seperti alat ukur tekanan darah atau jam tangan pintar.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
Mekanisme untuk mendiagnosis dan memantau penyakit
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
bisa semudah membuka aplikasi seperti Candy Crush pada ponsel Anda.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
Langkah ketiga adalah memanfaatkan sejumlah besar pengetahuan
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
pada bidang seperti teknik dan ilmu materi
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
untuk mengembangkan implan dan kemampuan kami membaca data.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
Nantinya, puluhan, bahkan ratusan jaringan rekayasa seseorang
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
dengan sensor terintegrasi
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
bisa diimplan dengan satu aplikasi.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
Sekarang, pemeriksaan untuk diagnosis ini tidak nyaman, sejujurnya,
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
tetapi bagus.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Sejauh ini, saya dan kolega saya menggunakannya
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
untuk mendiagnosis tipe kanker metastatis,
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
tipe 1 diabetes, sklerosis multipel, dan penolakan transplantasi organ.
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
Namun ini baru permulaan dari apa yang kami lihat.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
Dengan perkembangan berkelanjutan,
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
kami akan benar-benar menciptakan
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
lab diagnosis dalam tubuh Anda
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
yang menyediakan analisis lanjutan kesehatan Anda.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Dengan mengubah bagaimana kami memeriksa pasien,
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
kami akan mampu mendiagnosis dan merawat dengan lebih baik
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
dan lebih cepat dari sebelumnya.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
Jika Anda ingin memikirkan bagaimana Anda memeriksa,
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
Anda akan terkejut pada pemandangannya.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7