Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views

2021-06-07 ・ TED


New videos

Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views ・ 2021-06-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Moschopoulos Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
[Δημιούργησε το μέλλον σου]
(Χτύπημα) Άου!
Ως κάποιος που έχει χτυπήσει το πόδι του στο σκοτάδι
ή έψαξε μια ώρα για τα κλειδιά του, ξέρει
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
ότι συχνά περιοριζόμαστε στο τι μπορούμε να δούμε.
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Στην πραγματικότητα, τα σώματα μας μπορούν να γίνουν μαύρα κουτιά.
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
Σήμερα, θα σας δείξω το όραμα της υγειονομικής περίθαλψης
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
που χτίζουν οι επιστήμονες και οι μηχανικοί, όπως εγώ.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
Δημιουργούμε ένα διαγνωστικό εργαστήριο μέσα στο σώμα μας
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
που παρέχει συνεχή ανάλυση της υγείας σας
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
ώστε να βλέπουμε καλύτερα τι συμβαίνει στους ασθενείς.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Σήμερα, εάν κάποιος είναι άρρωστος,
μπορεί να κάνουμε διάγνωση με μια βιοψία,
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
βγάζοντας ιστό που έχει προσληφθεί έξω από το σώμα για να τον δούμε.
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Το κάνουμε εάν υποψιαζόμαστε ότι υπάρχει καρκινική ανάπτυξη.
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
Δυστυχώς, αυτή η προσέγγιση δεν δουλεύει πάντα
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
λόγω δύο μεγάλων προβλημάτων.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Πρώτον, σε μερικούς ιστούς όπως ο εγκέφαλος ή ο νωτιαίος μυελός,
δεν μπορεί να γίνεται τακτική βιοψία.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
Δεύτερον, οι γιατροί συχνά δεν γνωρίζουν ποιος ιστός προκαλεί το πρόβλημα,
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
έτσι δεν ξέρουν σε τι να κάνουν βιοψία.
Μέχρι σήμερα, για προβλήματα όπως αυτά χρησιμοποιούμε εξωτερικές εξετάσεις,
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
όπως μαγνητικές και εξετάσεις αίματος.
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
Αυτά παρέχουν μια ευρεία εικόνα της υγείας του ασθενούς,
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
αλλά δεν βλέπουν τις μοριακές και κυτταρικές αλλαγές
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
που εμφανίζονται στους ιστούς,
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
και σίγουρα δεν μπορούν να δώσουν αρκετές πληροφορίες
για προληπτική θεραπεία πριν εμφανιστούν συμπτώματα.
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
Αυτό είναι ατυχές
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
γιατί αυτές οι αόρατες αλλαγές είναι που τελικά προκαλούν ασθένειες.
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
Η αδυναμία να δούμε αυτές τις αλλαγές
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
οδηγεί σε ανομοιότητα σε αυτά που βλέπουμε σε μια εξέταση
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
και αυτά που γνωρίζουμε ότι συμβαίνουν.
Ας πάρουμε για παράδειγμα τη σκλήρυνση κατά πλάκας.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
Στη ΣΚΠ, η οποία είναι αυτοάνοση ασθένεια,
το ανοσοποιητικό σύστημα προσβάλλει συγκεκριμένους δύο ιστούς:
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
τον εγκέφαλο και τον νωτιαίο μυελό
με αποτέλεσμα τη ζημιά και σε ορισμένες περιπτώσεις, παράλυση.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
Δεν μπορούμε να ανιχνεύχουμε τη ΣΚΠ κάνοντας τακτική βιοψίες εγκεφάλου,
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
όπου θα υπήρχαν άφθονα και ενεργά κύτταρα που προκαλούν ασθένειες.
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Ούτε με αιματολογικές εξετάσεις
επειδή τα κύτταρα που προκαλούν ΣΚΠ είναι τόσο σπάνια και ανενεργά στο αίμα
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
που απλά δεν μπορούμε να δούμε.
Ούτε οι τεχνολογίες απεικόνισης εγκεφάλου όπως η μαγνητική τομογραφία
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
δεν δίνουν απαραίτητες πληροφορίες για την πρόληψη της ΣΚΠ.
Πρέπει να επαναπροσδιορίσουμε.
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
Στο Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν αποφασίσαμε να το κάνουμε.
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
Αντί να παίρνουμε μια εξωτερική προσέγγιση στη διάγνωση,
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
ακολουθήσαμε μια προσέγγιση από μέσα προς τα έξω.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Δημιουργούμε σημεία για εμφυτεύματα
που έχουν ομοιότητες με άλλα σημεία στο σώμα,
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
και βελτιώνουν τη διάγνωση δίνοντας πρόσβαση σε πραγματικό χρόνο
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
σε μοριακές και κυτταρικές πληροφορίες σχετικά με άρρωστους ιστούς.
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
Αυτές θα μας επιτρέψουν να προβλέψουμε τη νόσο
και να αναπτύξουμε θεραπείες που λειτουργούν σε μεμονωμένους ασθενείς.
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
Πώς μοιάζει αυτή η προσέγγιση;
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Πρώτο βήμα είναι η κατασκευή νέων ιστών ακριβώς κάτω από το δέρμα.
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
Αυτοί οι ιστοί έχουν ομοιότητες με άλλα απρόσιτα όργανα στο σώμα,
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
όπως ο εγκέφαλος ή οι πνεύμονες.
Με την εμφύτευση ενός πορώδους πλαστικού από βιοϋλικά εγκεκριμένα από τον ΕΟΦ,
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
μπορώ να χρησιμοποιήσω τις φυσικές αντιδράσεις του σώματος
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
ώστε τα κύτταρα να μετακινηθούν στον δίσκο,
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
επιβιώνοντας στο σημείο και σχηματίζοντας ιστό.
Στο τέλος έχουμε έναν κατασκευασμένο ιστό με ενσωματωμένα κύτταρα ανοσοποιητικού,
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
όπως αυτά που χρειαζόμαστε για διάγνωση.
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
Αν και αυτοί οι ιστοί είναι σύνθετοι
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
είναι επίσης αβλαβείς
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
και μετά από μερικές εβδομάδες, σχεδόν αδιόρατοι.
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
Οι ιστοί μας περιέχουν πληροφορίες που δεν υπάρχουν στο αίμα,
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
και μπορούν να γεφυρώσουν το χάσμα
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
μεταξύ αυτών που βλέπουμε σε ένα τεστ
και στις κυτταρικές αλλαγές που συμβαίνουν σε ασθένειες.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
Το δεύτερο βήμα είναι να διαβαστεί αυτό το σήμα.
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
Θα μπορούσα να κάνω βιοψία του κατασκευασμένου σημείου και να το αναλύσω
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
γιατί τα εμφύτευσα ακριβώς κάτω από το δέρμα.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
Θα ήταν όμως καλύτερα αν μπορούσαμε
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
να ενσωματώσουμε και να διαβάσουμε έναν αισθητήρα χωρίς επέμβαση.
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
Μέσα στην επόμενη δεκαετία,
η αυξανόμενη σύγκλιση τεχνολογιών θα μπορεί να κάνει διάγνωση στο εμφύτευμα
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
αξιοποιώντας απλούς ανιχνευτές,
όπως σε μετρητές αρτηριακής πίεσης ή σε έξυπνα ρολόγια.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
Οι μηχανισμοί διάγνωσης και παρακολούθησης ασθενειών
θα μπορούσε να είναι απλό όσο ανοίγοντας μία εφαρμογή, όπως το Candy Crush.
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
Το τρίτο βήμα είναι να αξιοποιήσουμε το τεράστιο φάσμα γνώσεων
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
σε τομείς όπως η μηχανική και επιστήμη των υλικών
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
για τη βελτίωση των εμφυτευμάτων και την ανάγνωση πληροφοριών.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
Δεκάδες, αν όχι εκατοντάδες μεμονωμένοι μηχανικοί ιστοί
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
με ενσωματωμένους αισθητήρες
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
μπορεί να είναι εμφυτεύσιμοι με μία μόνο εφαρμογή.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
Σίγουρα αυτή η προσέγγιση στη διάγνωση είναι αντισυμβατική
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
αλλά είναι ισχυρή.
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
Μέχρι τώρα, το χρησιμοποιήσαμε
για τη διάγνωση μοντέλων μεταστατικού καρκίνου,
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
διαβήτη τύπου 1, σκλήρυνση κατά πλάκας και απόρριψη μοσχευμάτων.
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Κι αυτό είναι μόνο η αρχή.
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
Με συνεχείς βελτιώσεις,
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
θα μπορούμε να δημιουργήσουμε
ένα διαγνωστικό εργαστήριο μέσα στο σώμα σας
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
που παρέχει συνεχή ανάλυση της υγείας μας.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
Αλλάζοντας το πώς βλέπουμε τι συμβαίνει στους ασθενείς,
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
θα μπορούμε να διαγνώσουμε και να θεραπεύσουμε καλύτερα τις ασθένειες
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
και πιο γρήγορα από ποτέ.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Αν είστε πρόθυμοι να ξανασκεφτείτε το πώς βλέπετε τα πράγματα,
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
μπορεί να εκπλαγείτε.
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
Σας ευχαριστώ.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7