Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views ・ 2021-06-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jutta Carow
[GESTALTE DEINE ZUKUNFT]
(Knall) Au!
Wie alle, die sich im Dunkeln mal den Zeh gestoßen
oder eine Stunde lang den Schlüssel gesucht haben, wissen,
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
sind wir oft dadurch begrenzt, was wir sehen oder nicht sehen können.
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Tatsächlich kann sogar unser eigener Körper eine Black Box sein.
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
Heute zeige ich Ihnen eine Vision der Gesundheitsvorsorge, die
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
Wissenschaftler:innen und Ingenieur:innen, mich eingeschlossen, bauen.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
Wir bauen ein diagnostisches Labor in Ihrem Körper, das
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
eine kontinuierliche Analyse Ihrer Gesundheit liefern kann, so dass
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
wir besser sehen können, was in Patient:innen vorgeht.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Wenn zurzeit jemand krank ist,
könnten wir ihn mit einer Biopsie diagnostizieren,
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
indem wir dem Körper krankes Gewebe entnehmen, so dass wir es sehen können.
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Wir tun das z.B. beim Verdacht, dass eine Wucherung krebsartig sein könnte.
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
Unglücklicherweise funktioniert dieser Ansatz nicht immer,
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
hauptsächlich wegen zweier Probleme.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Erstens kann manches Gewebe, wie das Gehirn oder das Rückenmark,
nicht routinemäßig biopsiert werden.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
Zweitens wissen Ärzt:innen oft nicht, welches Gewebe das Problem verursacht und
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
wo sie biopsieren sollen.
Bisher gehen wir dieses Problem mithilfe äußerlicher medizinischer Tests an,
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
wie MRTs oder Bluttests.
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
Die geben einen breiten Überblick über die Patientengesundheit,
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
aber sie erkennen nicht die molekularen und zellulären Veränderungen, die
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
in diesen Geweben auftreten, und sie liefern
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
sicher nicht genug Information darüber, wie Patient:innen proaktiv
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
behandelt werden können, bevor Symptome auftreten.
Das ist bedauerlich, denn es
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
sind die unsichtbaren Veränderungen, die Krankheit verursachen.
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
Diese Änderungen nicht messen zu können sorgt für Missverhältnisse
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
zwischen dem, was Tests erkennen, und dem,
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
von dem wir wissen, dass es im Patienten vor sich geht.
Nehmen wir z.B. Multiple Sklerose.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
Bei MS, einer Autoimmunkrankheit,
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
attackiert das Immunsystem zwei bestimmte Gewebearten:
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
das Gehirn und das Rückenmark,
was Schäden und in manchen Fällen Lähmungen bewirkt.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
Nun, offenkundig können wir MS nicht durch Biopsie menschlicher Gehirne erwischen,
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
wo sich reichlich aktive, krankmachende Zellen finden lassen würden.
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Und wir erwischen sie nicht mit Bluttests,
denn die MS-auslösenden Zellen sind im Blut so rar und inaktiv,
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
dass wir sie einfach nicht sehen können.
Sogar bildgebende Verfahren wie MRTs liefern nicht die Information, die wir
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
brauchen, um bei MS proaktiv zu sein.
Wir müssen also dabei umdenken, wie wir nachschauen.
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
Meine Kolleg:innen an der Universität von Michigan und ich entschieden, das zu tun.
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
Anstatt den Diagnose-Ansatz “Von-Außen-Nach-Innen” zu wählen,
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
nehmen wir den Von-Innen-Nach-Außen-Ansatz.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Wir stellen implantierbare Orte her,
die Ähnlichkeiten mit anderen Orten im Körper haben,
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
und verbessern unsere Sicht mit einem Echtzeit-Zugang
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
zu molekularer und zellulärer Information über das erkrankte Gewebe.
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
Mit diesen Einblicken werden wir den Ausbruch von Krankheiten vorhersagen
und sogar Therapien ermitteln können, die vermutlich im einzelnen Patienten
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
funktionieren können. Also wie sieht dieser Von-Innen-Nach-Außen-Ansatz aus?
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Der erste Schritt ist, neue Gewebearten herzustellen, direkt unter der Haut.
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
Dieses Gewebe hat Ähnlichkeit mit anderen, unzugänglichen Orten im Körper,
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
wie das Gehirn oder die Lunge.
Wird eine poröse Kunststoff-Scheibe aus von der FDA zugelassenem Bio-Material
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
implantiert, kann ich die natürlichen Körperreaktionen so nutzen, dass Zellen in
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
diese Scheibe wandern, dort überleben und ein Gewebe bilden.
Am Ende erhält man ein künstliches Gewebe
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
mit integrierten Immunzellen,
genau die Zellen, die wir zur Diagnose brauchen.
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
Obwohl diese Gewebearten kompliziert und chronisch entzündet sind,
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
sind sie gleichzeitig harmlos
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
und nach ein paar Wochen kaum noch wahrnehmbar.
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
Unser künstliches Gewebe enthält Information, die Blut nicht enthält, und
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
kann eine Brücke zwischen dem schlagen,
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
was wir mit herkömmlichen Tests erkennen, und den zellulären Veränderungen,
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
von denen wir wissen, dass sie bei Krankheit auftreten.
Der zweite Schritt ist, die Signale zu deuten.
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
Zur Zeit könnte ich den künstlichen Ort biopsieren und analysieren,
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
weil ich ihn direkt unter der Haut zugänglich gemacht habe.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
Aber es wäre sicherlich besser,
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
wenn wir einen nicht-invasiven Sensor integrieren und auslesen könnten.
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
Innerhalb der nächsten Dekade
könnten schnell konvergierende Techniken Diagnosen bei solch einem Implantat
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
mit einem einfachen Detektor ermöglichen,
so, wie es Blutdruckmanschetten oder smarte Uhren heute tun.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
Die Mechanismen zur Diagnose und Überwachung von Krankheiten
könnten so einfach sein, wie eine App zu öffnen, wie Candy Crush auf Ihrem Handy.
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
Der dritte Schritt ist, das riesige Wissen der Ingenieur- und Material-
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
wissenschaften nutzbar zu machen, um die Implantate und unsere
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
Fähigkeit, ihre Signale zu deuten, zu verbessern.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
Schließlich könnten zig, wenn nicht hunderte individuelle, künstliche
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
Gewebearten mit integrierten Sensoren
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
mit einem einzigen Eingriff implantierbar sein.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
Nun, dieser Diagnose-Ansatz ist sicherlich unkonventionell,
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
aber er ist robust.
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
Bis jetzt haben die Kolleg:innen und ich ihn genutzt,
um Modelle von metastatischem Krebs zu diagnostizieren,
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
Diabetes Typ 1, Multiple Sklerose, und Abstoßung von Organtransplantaten.
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Aber das ist erst der Anfang davon, was wir sehen können.
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
Durch ständige Verbesserung
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
werden wir es tatsächlich schaffen,
ein Diagnose-Labor in Ihrem Körper zu bauen, das
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
eine kontinuierliche Gesundheitsanalyse liefert.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
Durch eine andere Sicht darauf, was in Patient:innen schief läuft,
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
werden wir Krankheiten besser diagnostizieren und behandlen können,
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
und das schneller als je zuvor.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Wenn man gewillt ist, umzudenken, wie man etwas sieht,
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
kann man davon überrascht werden, was ins Blickfeld kommt.
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
Danke.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7