Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,818 views ・ 2021-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Редактор: Natalia Ost
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
[ВОЗЬМИ БУДУЩЕЕ В СВОИ РУКИ]
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
(Удар) Ой!
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
Любой, кто ударял палец на ноге в темноте
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
или целый час искал ключи, знает,
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
что возможности нашего зрения ограничены.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
На самом деле, даже наши тела могут быть «чёрными ящиками».
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
Сегодня я хочу рассказать, как выглядит здравоохранение,
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
которое разрабатывают учёные и инженеры, в том числе и я.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
Мы создаём диагностическую лабораторию внутри тела,
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
которая может непрерывно анализировать ваше здоровье,
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
чтобы мы лучше знали, что происходит в телах пациентов.
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
Сейчас когда кто-то болен,
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
мы можем провести диагностику методом биопсии,
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
чтобы вынуть больную ткань из тела туда, где мы сможем её увидеть.
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
Это делают, если, например, подозревают, что опухоль злокачественная.
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
К сожалению, такой подход не всегда применим
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
из-за двух основных проблем.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
Во-первых, такие мягкие ткани, как головной или спинной мозг,
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
невозможно часто подвергать биопсии.
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
А во-вторых, врачи часто не знают, какая именно ткань вызвала проблему,
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
поэтому неясно, где брать биоптат.
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
До сих пор мы используем для таких тканей внешние медицинские тесты,
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
например, МРТ или анализ крови.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
Они позволяют получить обширную информацию о здоровье пациента,
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
но не могут показать изменения на молекулярном и клеточном уровне,
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
происходящие внутри тканей,
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
и не могут дать достаточно информации
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
для проактивного лечения пациентов до того, как появятся симптомы.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
Это печально,
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
потому что именно эти невидимые изменения в итоге вызывают болезнь.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
Неспособность измерить такие изменения
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
приводит к несоответствию того, что мы видим в результатах теста
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
и что знаем о происходящем в организме пациента.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
Возьмём для примера рассеянный склероз.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
При этом аутоиммунном заболевании
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
иммунная система атакует две определённые ткани:
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
головной и спинной мозг,
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
вызывая их поражение и в некоторых случаях — паралич.
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
Очевидно, мы не можем выявить эту болезнь, постоянно проводя биопсию мозга людей,
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
что могло бы показать присутствие множества клеток, вызывающих болезнь.
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
Анализ крови тоже не может её выявить,
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
так как вызывающих болезнь клеток в крови мало и они неактивны,
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
мы просто не можем их увидеть.
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
Даже такой метод визуализации головного мозга, как МРТ, не даёт нужную информацию
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
для раннего выявления болезни.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
Поэтому надо придумать, как нам смотреть по-новому.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
Мы с коллегами в Мичиганском университете решили так и сделать.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
Вместо диагностического подхода «снаружи»
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
мы используем метод «изнутри».
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
Мы создаём имплантируемые участки,
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
которые похожи на части нашего тела,
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
чтобы улучшить видение проблемы, путём доступа к молекулам
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
и информации о клетках поражённых тканей в реальном времени.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
Эти знания помогут нам предсказать начало заболевания
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
и даже определить возможный метод лечения для конкретного пациента.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
Что же из себя представляет этот метод?
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
Шаг первый. Необходимо вживить новые ткани под кожу.
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
У таких тканей есть сходства с недоступными частями нашего тела,
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
например, с мозгом или лёгкими.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
Используя в качестве импланта пористый пластиковый диск, одобренный FDA,
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
я могу взять под контроль процессы в теле, и сделать так,
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
чтобы клетки попали на диск и сформировали ткани.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
В итоге, у нас остаются искусственные ткани
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
с такими же иммунными клетками,
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
какие нужны нам для обследования.
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
Несмотря на то, что импланты сложные и могут хронически воспаляться,
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
они безобидны,
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
а через несколько недель и вовсе становятся незаметны.
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
Искусственные ткани содержат информацию, которой нет в крови,
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
и устраняют разрыв между тем,
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
что мы видим в традиционном анализе
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
и изменениями в клетках, которые возникают при болезни.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
Второй шаг — верно читать знаки.
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
На данный момент я могу сделать биопсию искусственной ткани и изучить результаты,
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
так как я сделал их доступными неглубоко под кожей.
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
Но было бы лучше, если бы мы могли
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
подключить датчик и прочитать его данные безоперационно.
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
В ближайшие десять лет
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
быстрые перекрёстные технологии смогут ставить диагноз на таких имплантах,
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
используя простые детекторы, например,
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
браслет для измерения давления, как «умные часы» сейчас.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
Механизмы диагностики и анализа заболевания
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
будут такими же простыми, как включить Candy Crush на телефоне.
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
Шаг третий — использовать огромную базу знаний
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
из областей инженерии и изучении веществ,
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
чтобы улучшить импланты и наши способности читать данные.
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
В конце концов, десятки, а то и сотни искусственных тканей
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
с подключёнными сенсорами
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
будут имплантироваться с помощью одного приложения.
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
Сейчас такой подход к диагностике считается нетрадиционным,
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
но он надёжный.
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
Мы с коллегами уже использовали этот метод
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
и диагностировали модели метастатического рака,
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
диабет первой степени, различные склерозы и отторжения пересаженных органов.
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
Но это только первые результаты.
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
С постоянными улучшениями
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
мы сможем создать по-настоящему
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
рабочую диагностическую лабораторию внутри тела,
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
которая будет непрерывно анализировать ваше здоровье.
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
Меняя метод наблюдения за пациентом,
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
мы сможем диагностировать и лечить заболевание лучше
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
и быстрее, чем до этого.
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
Если вы откроетесь новому,
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
то, возможно, будете приятно удивлены.
05:16
Thank you.
104
316954
1250
Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7