Aaron Morris: How your body could become its own diagnostic lab | TED Fellows

37,748 views ・ 2021-06-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: ji yoon Kang 검토: Young You
[미래를 만드세요]
(쾅) 아야!
어둠 속에서 발가락을 찧었거나
열쇠를 찾는 데 한 시간을 보내본 사람이라면 누구나 알다시피
우리는 종종 보이는 것과 보이지 않는 것의 제약을 받습니다.
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14204
2000
00:16
(Slam) Ow!
1
16996
1250
사실, 신체도 블랙박스가 될 수 있습니다.
00:19
As anyone who’s stubbed a toe in the dark
2
19579
2334
오늘 여러분께 의료 서비스의 비전을 보여드리고자 합니다.
00:21
or spent an hour searching for their keys knows
3
21954
2584
저를 포함한 과학자들과 공학자들이 구축하고 있는 비전이죠.
00:24
we're often limited by what we can or cannot see.
4
24579
3834
저희는 신체 안쪽에 진단실을 만들고 있습니다.
00:28
In fact, even our own bodies can be black boxes.
5
28454
3709
건강 상태에 대한 지속적인 분석을 제공할 수 있고
이로써 환자의 건강 상태를 보다 잘 확인할 수 있는 장치입니다.
00:32
Today, I want to take you through a vision of health care
6
32204
2709
00:34
that scientists and engineers, myself included, are building.
7
34954
3084
현재는, 병에 걸리면
조직 검사를 통해 질병을 진단할 수 있습니다.
00:38
We are creating a diagnostic lab inside your body
8
38079
3167
질병이 있는 세포를 체외로 꺼내서 보는 거죠.
00:41
that can provide a continuous analysis of your health
9
41288
2666
예를 들어, 암으로의 발전이 의심되는 경우 이런 검사를 하죠.
00:43
so that we can better see what's happening in patients.
10
43996
2583
00:46
Currently, if someone is sick,
11
46579
1708
유감스럽게도, 이러한 접근 방식이 항상 정확하지는 않습니다.
00:48
we may diagnose them by using a biopsy
12
48329
2375
두 가지 큰 문제 때문인데요.
00:50
to bring disease tissue outside the body where we can see it.
13
50746
3875
첫째로, 뇌나 척수와 같은 조직들은
00:54
We do this if we suspect, for instance, that a growth might be cancerous.
14
54662
3500
정기적인 생체 검사를 할 수 없습니다.
둘째로, 의사들은 종종 어떤 조직이 문제를 일으키는지 모르기 때문에
00:58
Unfortunately, this approach can't work all the time
15
58204
2917
무엇을 조직 검사해야 할지 모릅니다.
01:01
because of two major problems.
16
61162
1875
지금까지는, 외부 의학 검사를 통해 이러한 문제를 해결해 왔습니다.
01:03
First, some tissues, like brains or spinal cords,
17
63079
3208
MRI나 혈액 검사 같은 것이죠.
01:06
can't be routinely biopsied.
18
66329
1875
이는 환자의 건강에 대한 광범위한 개관을 제공하지만,
01:08
And second, doctors often don't know which tissue is causing the problem,
19
68246
3500
분자 및 세포의 변화까지 보여주지는 못합니다.
01:11
so they don't know what to biopsy.
20
71787
1792
01:13
So far, we've dealt with these issues using external medical tests,
21
73621
4000
조직 내의 작은 변화들 말이죠.
또한, 증상이 나타나기 전에 환자를 적극적으로 치료할 수 있는
01:17
like MRIs or blood tests.
22
77663
2041
충분한 정보를 제공하지 못합니다.
01:19
These provide a broad overview of the health of a patient,
23
79746
3167
정말 유감스러운 일이죠.
01:22
but they can't see the molecular and cellular changes
24
82954
3250
보이지 않는 변화들이 궁극적으로 질병을 일으키니까요.
01:26
that occur within tissues,
25
86246
1458
이러한 변화들을 알지 못하면
01:27
and they certainly can't provide enough information
26
87746
2458
검사를 통한 결과와 환자의 건강에 대해 실제로 아는 것 간에
01:30
to proactively treat patients before symptoms develop.
27
90246
3250
격차를 발생시킵니다.
01:33
This is unfortunate
28
93538
1250
다발성 경화증을 예시로 들어보죠.
01:34
because it's these invisible changes that ultimately cause disease.
29
94829
3459
자가 면역 질환에 속하는 질병입니다.
01:38
Our inability to measure these changes
30
98329
2084
면역 시스템이 뇌와 척수 조직을 공격해
01:40
results in a disparity between what we can see on a test
31
100454
3000
01:43
and what we know is happening in patients.
32
103496
2250
손상이 발생하고, 어떤 경우에는 마비로 이어질 수 있는 질병이죠.
01:45
Let's take multiple sclerosis as an example.
33
105788
3041
현재, 정기적 뇌 조직 검사를 통해 다발성 경화증을 발견할 수는 없습니다.
01:48
In MS, which is an autoimmune disease,
34
108871
2750
01:51
the immune system attacks two specific tissues:
35
111663
2625
뇌에는 병을 유발할 수 있는 세포들이 많이 있고 활발히 활동하고 있죠.
01:54
the brain and the spinal cord,
36
114329
1917
혈액 검사로 이 병을 발견하는 것도 불가능합니다.
01:56
resulting in damage and in some cases, paralysis.
37
116288
3416
다발성 경화증을 유발하는 세포들은
01:59
Now, we obviously can't catch MS by routinely biopsying people's brains,
38
119746
4333
혈액 내에 수가 아주 적고 활발하지 않습니다.
이 경우 세포들을 보기 어렵죠.
MRI 같은 뇌 영상 기법도 다발성 경화증에 대처할 수 있는
02:04
where there would be abundant and active disease-inducing cells.
39
124121
3583
02:07
And we can't catch it using a blood test
40
127746
2000
필요한 정보를 제공하진 않습니다.
02:09
because the MS-inducing cells are so rare and inactive in the blood
41
129788
3833
따라서 보는 관점을 다시 생각해야 합니다.
미시간 대학교의 동료들과 저는
02:13
that we simply can't see them.
42
133663
1583
02:15
Even brain imaging technologies like MRI can't provide the information we need
43
135288
4083
신체 외부에서 내부로의 진단 방법 대신
02:19
to be proactive about MS.
44
139413
1833
신체 내부에서 외부로의 접근 방식을 취하기로 결정했습니다.
02:21
So we need to rethink how we see.
45
141288
2875
저희는 신체의 다른 부위와 유사한 이식형 부위를 만들고 있습니다.
02:24
My coworkers at the University of Michigan and I decided to do just that.
46
144204
3792
이는 우리의 시야를 넓힐 것입니다.
02:28
Instead of taking an outside-in approach to diagnostics,
47
148038
3166
병든 조직의 분자와 세포에 대한 정보의 실시간 제공을 통해서요.
02:31
we're taking an inside-out approach.
48
151246
2000
02:33
We are creating implantable sites
49
153288
2041
이러한 통찰을 통해 질병 발생을 예측할 수 있게 될 것이고
02:35
that have similarities to other sites in the body,
50
155371
2375
개별 환자에게 효과적일 가능성이 있는 치료법을 분별할 수도 있을 것입니다.
02:37
and will improve our vision by giving us real-time access
51
157788
3875
02:41
to molecular and cellular information about diseased tissues.
52
161704
4042
신체 내부에서 외부로의 접근 방식이 어떤 것인지 알려드리겠습니다.
첫 번째 단계는 피부 아래 새로운 조직을 제작하는 것입니다.
02:45
These insights will enable us to predict the onset of disease
53
165788
3166
02:48
and even identify therapies likely to work in an individual patient.
54
168996
4125
이 조직은 신체 내부의 다른 부분과 유사점이 있습니다.
02:53
So what does this inside-out approach look like?
55
173163
3250
뇌와 폐 같은 부분들이죠.
FDA 승인을 받은 생체 물질로 만든 다공성의 플라스틱 디스크를 이식하면
02:56
Step one is to engineer new tissues just under the skin.
56
176454
4167
03:00
These tissues have similarities to other inaccessible sites in the body,
57
180663
4541
신체의 자연적 반응을 활용할 수 있습니다.
세포가 연골로 이동하고
03:05
like the brain or the lungs.
58
185246
1958
그곳에서 생존하며 조직을 형성하게 하는 반응이죠.
03:07
By implanting a porous plastic disk made of FDA-approved biomaterials,
59
187246
5083
결국, 진단에 필요한 세포인 면역 세포와 결합된
03:12
I can harness the body's natural responses to allow cells to migrate into the disk,
60
192371
5500
인공 조직만 남게 됩니다.
이 조직은 복잡하면서도 만성적으로 염증이 발생하지만
03:17
survive at the site and form a tissue.
61
197913
2375
독성은 없으며 몇 주 뒤에는 거의 사라집니다.
03:20
Eventually, we're left with an engineered tissue
62
200329
2750
인공 조직은 혈액에 없는 정보를 보유하고 있으며
03:23
with integrated immune cells,
63
203121
1667
03:24
just the cells we need for diagnosis.
64
204829
2250
기존 실험에서 관찰되는 것과
03:27
Although these tissues are complex and chronically inflamed,
65
207121
3250
03:30
they're also innocuous
66
210413
1375
질병 상태 하 세포 변화 간 간극을 메워줍니다.
03:31
and after a few weeks, nearly imperceptible.
67
211829
2667
03:34
Our engineered tissues contain information not present in the blood,
68
214538
4000
두 번째 단계는 신호를 알아차리는 것입니다.
최근, 저는 인공 부위 조직 검사를 시행하고 이를 분석했습니다.
03:38
and they can help bridge the gap
69
218579
1584
03:40
between what we can see on a traditional test
70
220204
2125
인공 부위를 피부 아래에 둘 수 있도록 하기 위해서였죠.
03:42
and cellular changes we know occur in disease.
71
222371
3667
하지만 확실히 더 나은 방법은
비침습적으로 감각 장치를 결합하여 파악하는 것이었습니다.
03:46
Step two is to read this signal.
72
226079
2375
03:48
Currently, I could take a biopsy of my engineered site and analyze it
73
228496
4083
향후 십 년 내에
급속한 기술 결합은 이식에 관한 진단을 가능하게 할 수 있습니다.
03:52
because I made them accessible just under the skin.
74
232621
3292
03:55
But it would certainly be better
75
235954
1750
혈압계 밴드나 스마트워치와 같은 단순 감지 장치를 활용해서요.
03:57
if we could incorporate and read a sensor noninvasively.
76
237746
3292
질병을 진단하고 모니터링하는 메커니즘은
04:01
Within the next decade,
77
241079
1417
04:02
rapidly converging technologies could enable diagnosis at such an implant
78
242538
4458
휴대폰에서 캔디 크러쉬 앱을 켜는 것만큼 간단합니다.
04:07
by harnessing simple detectors,
79
247038
1916
세 번째 단계는 공학이나 물질과학과 같은 영역에서
04:08
like a blood pressure cuff or smartwatch does now.
80
248996
2833
폭넓은 지식을 활용하는 것입니다.
04:11
The mechanisms for diagnosing and monitoring disease
81
251871
3417
이식 기술과 정보 파악 능력을 개선하기 위해서죠.
04:15
could be as simple as opening an app, like Candy Crush on your phone.
82
255329
3875
결국, 감지 장치와 결합된 개별 인공 조직이
수백 개가 아니라 수십 개만 있어도
04:19
Step three is to harness the huge array of knowledge
83
259246
2958
단일 앱만으로는 이식이 불가능할지도 모릅니다.
04:22
in fields like engineering and material science
84
262246
2417
04:24
to improve these implants and our ability to read their data.
85
264704
3084
현재, 이러한 진단에 대한 접근 방식은 분명 새로운 것이지만
04:27
Eventually, tens, if not hundreds of individual engineered tissues
86
267829
4042
확고한 것이기도 합니다.
지금까지, 저와 제 동료들은 이 방식을 사용해왔습니다.
04:31
with integrated sensors
87
271913
1458
전이성 암 모형, 제1형 당뇨병,
04:33
may be implantable with a single application.
88
273413
2625
04:36
Now, this approach to diagnosis is unconventional, to be sure,
89
276079
4292
다발성 경화증, 장기 이식 거부반응의 진단을 위해서였죠.
하지만 이것은 시작일 뿐입니다.
04:40
but it is robust.
90
280413
1500
04:41
So far, my colleagues and I have used it
91
281954
2292
지속적인 개선을 통해
건강에 관한 지속적인 분석을 제공하는
04:44
to diagnose models of metastatic cancer,
92
284288
2458
04:46
type 1 diabetes, multiple sclerosis and organ transplant rejection.
93
286788
4750
신체 내 진단실을 실제로 만들어낼 수 있을 것입니다.
환자들의 신체 내부 문제를 파악하는 방법을 바꿈으로써
04:51
But this is just the beginning of what we can see.
94
291579
2500
질병을 과거 어느 때보다 더 잘 그리고 더 빠르게
04:54
With continuous improvements,
95
294121
1708
04:55
we will be able to truly create
96
295871
1875
진단하고 치료할 수 있을 것입니다.
04:57
a diagnostic lab inside your body
97
297788
2500
보는 관점을 다시 생각해보신다면
05:00
that provides a continuous analysis of your health.
98
300329
2500
05:02
By changing how we see what's going wrong in patients,
99
302871
2792
시야에 들어오는 것에 놀라게 되실 겁니다.
감사합니다.
05:05
we will be able to diagnose and treat diseases better
100
305704
3125
05:08
and faster than ever before.
101
308871
2167
05:11
If you're willing to rethink how you see,
102
311079
2959
05:14
you may be surprised what comes into view.
103
314079
2834
05:16
Thank you.
104
316954
1250
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7